Tuesday, October 6, 2020

9mm

1

00:00:07,240 --> 00:00:09,030

<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>

 

2

00:00:11,140 --> 00:00:14,130

<i>Me acabo de casar,

y me mudé a una pequeña ciudad...</i>

 

3

00:00:14,270 --> 00:00:15,990

<i>donde abrí una tienda de antigüedades.</i>

 

4

00:00:16,320 --> 00:00:18,150

<i>Podría ser exactamente como tú.</i>

 

5

00:00:19,180 --> 00:00:23,100

<i>Excepto que cuando era niña me enteré

que podía hablar con los muertos...</i>

 

6

00:00:25,580 --> 00:00:27,690

<i>Espíritus materiales,

como mi abuela los llamaba.</i>

 

7

00:00:28,070 --> 00:00:31,320

<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún

tienen asuntos pendientes con los vivos,</i>

 

8

00:00:31,860 --> 00:00:33,420

<i>y vienen a mi para obtener ayuda.</i>

 

9

00:00:34,300 --> 00:00:37,940

<i>Para contarte mi historia,

debo contarte la de ellos.</i>

 

10

00:01:02,400 --> 00:01:03,600

Doble cruce.

 

11

00:01:05,400 --> 00:01:06,100

Doble cruce.

 

12

00:01:06,340 --> 00:01:07,660

Encima! Encima!

 

13

00:01:07,750 --> 00:01:09,050

Sé el primero, sé el primero.

 

14

00:01:09,170 --> 00:01:10,470

Uno, dos, uno, dos...

 

15

00:01:10,540 --> 00:01:11,740

A un lado... Y

 

16

00:01:12,040 --> 00:01:12,740

¡tiempo!

 

17

00:01:15,200 --> 00:01:17,430

Buen trabajo,

buen trabajo, buen trabajo...

 

18

00:01:17,480 --> 00:01:20,250

Teo, no me harás subir para

mostrarte cómo debe hacerse ¿verdad?

 

19

00:01:20,500 --> 00:01:21,500

Sigue soñando.

 

20

00:01:22,140 --> 00:01:23,440

¿Qué pasa? ¿Vendemos boletos?

 

21

00:01:23,510 --> 00:01:26,010

- Tenemos que imprimr más.

- Buen trabajo.

 

22

00:01:26,150 --> 00:01:28,450

Voy a saludar a las chicas de

la clase de autodefensa.

 

23

00:01:28,500 --> 00:01:31,500

¡Bien... Chicas, mi nuevo platea!

 

24

00:01:37,050 --> 00:01:39,450

Bien, las veo después.

 

25

00:01:39,500 --> 00:01:42,300

Chicas, no se olviden, el próximo

sábado, "noche de lucha"

 

26

00:01:42,610 --> 00:01:45,210

Justo aquí, en este

lindo gimnasio de la ciudad.

 

27

00:01:45,290 --> 00:01:46,990

Nuestro Teo de la Costa

 

28

00:01:47,010 --> 00:01:48,490

Vs. Jack O'Callahan

de Centerville.

 

29

00:01:48,720 --> 00:01:50,720

Te lo digo... No me gusta el box.

 

30

00:01:50,730 --> 00:01:53,820

Dos tipos pegándole

al otro sin parar...

 

31

00:01:54,000 --> 00:01:54,820

hasta que alguno caiga.

 

32

00:01:55,020 --> 00:01:56,720

Bueno, es más rápido que el fútbol.

 

33

00:01:56,780 --> 00:01:59,880

Todas las ganancias irán al proyecto de

reconstrucción del Cuerpo de Bomberos.

 

34

00:01:59,890 --> 00:02:01,490

¿Te veo en la tienda?

 

35

00:02:02,140 --> 00:02:04,640

- ¡Oh! Trae café.

- Claro.

 

36

00:02:04,840 --> 00:02:07,340

- ¿Mufin?

- Creo que lo merezco.

 

37

00:02:07,350 --> 00:02:08,240

¡Bien!

 

38

00:02:09,020 --> 00:02:10,390

Chicas, quédense frías.

 

39

00:02:13,360 --> 00:02:15,060

Vamos, quiero que conozcas a Teo.

 

40

00:02:17,930 --> 00:02:22,530

Teo, disculpa por interrumpir, me

gustaría presentarte a mi esposa.

 

41

00:02:22,710 --> 00:02:24,210

Sra. Clancy, es un placer.

 

42

00:02:24,610 --> 00:02:28,800

Sra. Clancy es mi suegra,

llámame solo Melinda, por favor.

 

43

00:02:31,280 --> 00:02:32,380

Eso es lo que le decía...

 

44

00:02:32,410 --> 00:02:35,080

nunca llamar a un adulto

por su primer nombre...

 

45

00:02:35,170 --> 00:02:36,570

a no ser que tuviera el permiso.

 

46

00:02:38,860 --> 00:02:40,300

Sólo una cosa...

 

47

00:02:41,200 --> 00:02:43,050

¿Crees que puedas caerte

en el 8º asalto...?

 

48

00:02:43,090 --> 00:02:44,650

porque aposté dos mil a O'Callahan.

 

49

00:02:44,730 --> 00:02:46,030

Es uan pésima apuesta, mi amigo.

 

50

00:02:46,090 --> 00:02:48,690

<i>Mi hijo jamás

haría una cosa de esas.</i>

 

51

00:02:50,780 --> 00:02:51,780

Fue una broma.

 

52

00:02:52,500 --> 00:02:54,800

No, no fue una broma... Tengo que

cubrir todas las posibilidades.

 

53

00:02:56,830 --> 00:02:58,530

Bien, demuestra que eres el mejor.

Te veo luego.

 

54

00:02:58,550 --> 00:02:59,050

¡Claro!

 

55

00:02:59,100 --> 00:02:59,700

¿Jim?

 

56

00:02:59,700 --> 00:03:01,100

<i>¿Qué hay de nuevo?

¿Cómo estás?</i>

 

57

00:03:01,180 --> 00:03:02,380

Entrenador,  gracias de nuevo.

 

58

00:03:04,080 --> 00:03:06,180

Mi español está un poco oxidado.

 

59

00:03:06,510 --> 00:03:07,910

¡¿Puedes verme?!

 

60

00:03:09,070 --> 00:03:09,870

Vamos.

 

61

00:03:10,860 --> 00:03:13,260

Algo terrible le pasó a mi familia.

 

62

00:03:13,610 --> 00:03:16,810

Ayúdame a salvarlo, tengo

miedo que se maten entre sí.

 

63

00:03:18,410 --> 00:03:23,410

Traducción: QualiTEC & EQUIX Design

 

64

00:03:33,360 --> 00:03:38,390

<i> "Boxeo entre las Sombras" </i>

 

65

00:03:44,550 --> 00:03:48,490

<i> Almas Perdidas </i>

 

66

00:03:59,360 --> 00:04:01,090

Sé que puedes verme.

 

67

00:04:01,160 --> 00:04:05,900

Lo sé. Lo digo por el modo

que finges que no me ves.

 

68

00:04:05,960 --> 00:04:07,900

No aquí.

No puedo hablarte aquí.

 

69

00:04:09,800 --> 00:04:11,400

¿Puedes verme ahora?

 

70

00:04:16,200 --> 00:04:17,660

Bien, nueva política...

 

71

00:04:17,730 --> 00:04:20,000

No conversar más con fantasmas

en público.

 

72

00:04:20,060 --> 00:04:23,130

Personas malencaradas, y nadie cree

más la excusa del teléfono celular.

 

73

00:04:23,200 --> 00:04:25,030

Es algún tipo de revelo

de la conciencia...

 

74

00:04:25,100 --> 00:04:26,530

¿Fuiste a clase de yoga?

 

75

00:04:30,200 --> 00:04:31,900

Estaré atrás...

 

76

00:04:31,960 --> 00:04:34,230

haciendo algo.

 

77

00:04:36,960 --> 00:04:38,260

¡Tienes que ayudarme!

 

78

00:04:38,590 --> 00:04:40,400

- ¿Con qué?

- Mi esposo.

 

79

00:04:40,460 --> 00:04:44,030

Estaba siempre

con mi hijo, cuidándolo,

 

80

00:04:44,100 --> 00:04:47,760

protegiéndolo, y ahora ellos

ni siquiera se hablan,

 

81

00:04:47,780 --> 00:04:49,000

y no sé por qué.

 

82

00:04:49,030 --> 00:04:50,450

¿Sabes cuándo se dejaron de hablar?

 

83

00:04:50,470 --> 00:04:52,930

- ¿Fue antes de que murieras?

- No lo recuerdo.

 

84

00:04:53,170 --> 00:04:56,130

Todas las medicinas que me

dieron, me tenían confundida.

 

85

00:04:56,200 --> 00:04:57,500

¿Recuerdas tu nombre?

 

86

00:04:57,560 --> 00:04:59,760

¡Lo siento mucho, sí!

 

87

00:04:59,830 --> 00:05:01,810

Mi nombre es

Estella de la Costa.

 

88

00:05:01,840 --> 00:05:03,330

Estella, seré honesta...

 

89

00:05:03,360 --> 00:05:06,650

Creo que este es un problema

doméstico entre las personas vivas,

 

90

00:05:06,680 --> 00:05:08,240

y necesitan resolverlos

por ellos mismos.

 

91

00:05:08,270 --> 00:05:09,530

Eso no es realmente lo que hago.

 

92

00:05:09,570 --> 00:05:12,000

Bueno, entonces

¿qué es lo que haces?

 

93

00:05:12,060 --> 00:05:14,000

Ayudo a las personas a hacer el "cruce"

 

94

00:05:14,060 --> 00:05:16,430

Ni siquiera puedo

pensar en el "cruce"...

 

95

00:05:16,500 --> 00:05:18,830

hasta saber qué fue lo que sucedió.

 

96

00:05:18,900 --> 00:05:21,600

Mira, lo siento mucho.

Peleas de familia no son mi negocio.

 

97

00:05:21,660 --> 00:05:22,860

Es algo que debes entender y seguir...

 

98

00:05:22,930 --> 00:05:25,060

No es una pelea familiar.

 

99

00:05:25,130 --> 00:05:26,260

No es tan simple.

 

100

00:05:26,330 --> 00:05:27,600

No puede serlo.

 

101

00:05:27,660 --> 00:05:30,760

Ellos se amaban tanto.

 

102

00:05:30,830 --> 00:05:32,200

¡Hola!

 

103

00:05:43,300 --> 00:05:45,600

Sólo por una vez, me gustaría

que uno de esos fantasmas...

 

104

00:05:45,660 --> 00:05:47,300

pudieran comprar algo.

 

105

00:05:57,830 --> 00:06:01,140

Bien. No entiendo algo de ti.

 

106

00:06:01,200 --> 00:06:03,140

¿Pizza simple?

 

107

00:06:03,330 --> 00:06:07,230

¿En verdad no te gusta

nada encima de ella?

 

108

00:06:07,300 --> 00:06:08,800

Soy purista.

 

109

00:06:08,860 --> 00:06:11,610

Tú, el Sr. Gourmet cocina, y haces

una pizza sin nada encima.

 

110

00:06:11,640 --> 00:06:13,260

Eso es simplemente indecente.

 

111

00:06:13,330 --> 00:06:15,770

Si tú colocas carne, pescado

encima de la pizza,

 

112

00:06:15,790 --> 00:06:18,750

deja de ser una pizza.

Es una "Frankeinpizza".

 

113

00:06:18,780 --> 00:06:20,080

No es natural,

 

114

00:06:20,110 --> 00:06:22,300

en verdad, es un

insulto para la pizza.

 

115

00:06:22,320 --> 00:06:24,200

¿Ahora dices que insulto a la pizza?

 

116

00:06:24,220 --> 00:06:26,030

Me sorprende que hables así.

 

117

00:06:27,130 --> 00:06:29,330

Necesitas ayuda.

Te ruego...

 

118

00:06:29,400 --> 00:06:31,300

... que pidas ayuda por todo eso.

 

119

00:06:31,360 --> 00:06:33,360

Claro.

 

120

00:06:33,430 --> 00:06:35,930

Conocí a alguien

interesante esta tarde.

 

121

00:06:36,000 --> 00:06:38,220

¿Me pongo celoso?

 

122

00:06:38,250 --> 00:06:39,700

¿Una persona viva?

 

123

00:06:39,760 --> 00:06:41,160

Oh, cierto. Claro que no.

 

124

00:06:41,230 --> 00:06:42,700

¿Cómo puede ser eso interesante?

 

125

00:06:42,760 --> 00:06:44,160

La madre de Teo.

 

126

00:06:46,760 --> 00:06:48,260

¡Estás bromeando!

 

127

00:06:48,300 --> 00:06:50,300

¿Sabes algo de la familia?

 

128

00:06:50,360 --> 00:06:53,600

En verdad, no. Bueno, su padre

acostumbraba entrenarlo en el gimnasio,

 

129

00:06:53,660 --> 00:06:55,850

pero él no ha ido por mucho tiempo.

 

130

00:06:55,880 --> 00:06:59,300

Bueno, aparentemente, él no

habla con su papá hace mucho tiempo,

 

131

00:06:59,360 --> 00:07:00,830

y su madre no sabe por qué.

 

132

00:07:03,260 --> 00:07:04,500

¿Qué le pasó a ella?

 

133

00:07:04,560 --> 00:07:07,000

No lo sé.

Ella no lo sabe.

 

134

00:07:07,060 --> 00:07:08,160

No sé si haya algo que pueda hacer.

 

135

00:07:08,230 --> 00:07:10,460

Es decir, quiero ayudarla,

 

136

00:07:10,530 --> 00:07:14,030

pero, me estaría metiendo

en sus problemas familiares.

 

137

00:07:14,500 --> 00:07:15,500

Siento como si yo

tuviera que traspasar...

 

138

00:07:15,560 --> 00:07:17,360

algunos límites, ¿entiendes?

 

139

00:07:17,430 --> 00:07:18,360

¿Qué piensas?

 

140

00:07:18,390 --> 00:07:19,450

Es una pregunta difícil,

 

141

00:07:19,490 --> 00:07:21,930

porque cuando comienzas

a hablar sobre límites,

 

142

00:07:21,940 --> 00:07:23,660

yo comienzo a pensar sobre

cenas sin interrupciones,

 

143

00:07:23,670 --> 00:07:26,530

noches de cine, y, fines de

semana fuera de la ciudad, y...

 

144

00:07:26,600 --> 00:07:28,700

Claro...

¿Soy una mala persona?

 

145

00:07:28,760 --> 00:07:31,100

No. Porque entonces yo comenzaría

a pensar en Teo y su padre,

 

146

00:07:31,160 --> 00:07:34,230

y ellos acostumbraban

ir al gimnasio 24/7.

 

147

00:07:34,300 --> 00:07:37,130

Su padre lo entrenaba

para las olimpiadas.

 

148

00:07:37,200 --> 00:07:40,540

Bueno, lo mínimo que puedo hacer

es que Teo hable con su madre...

 

149

00:07:40,560 --> 00:07:42,680

y ver si ella consigue

unirlos nuevamente.

 

150

00:07:44,260 --> 00:07:46,360

Creo que una de tus anchoas...

 

151

00:07:46,430 --> 00:07:49,000

está invadiendo el espacio

territorial de mi pizza simple.

 

152

00:07:49,060 --> 00:07:51,260

Adora las anchoas,

¡adóralas!

 

153

00:07:51,330 --> 00:07:52,270

Vamos, hazlo.

 

154

00:07:52,300 --> 00:07:53,900

- Necesitas ayuda.

- Tú sabes que la quieres.

 

155

00:07:53,960 --> 00:07:55,530

- ¿Crees que necesito ayuda?

- Te lo agradecería.

 

156

00:07:55,600 --> 00:07:57,360

Esta soy yo, comiéndola.

 

157

00:07:57,430 --> 00:07:58,600

¡Oh por Dios!

 

158

00:07:58,660 --> 00:07:59,800

Está viva.

 

159

00:08:39,160 --> 00:08:41,430

¿Necesitas alguna

compañera para luchar?

 

160

00:08:41,500 --> 00:08:44,560

De hecho, no. Definitivamente

sería derrotado por ti.

 

161

00:08:44,630 --> 00:08:47,510

Eso es verdad. Soy imbatible

en mi categoría de peso.

 

162

00:08:48,660 --> 00:08:49,960

¿Interrumpo?

 

163

00:08:50,030 --> 00:08:52,830

No... Melinda ¿verdad?

 

164

00:08:52,900 --> 00:08:54,230

Sí.

 

165

00:08:54,300 --> 00:08:56,030

Todos están realmente

emocionados por la lucha.

 

166

00:08:56,100 --> 00:08:57,630

¿Sí?, bien.

 

167

00:08:57,700 --> 00:08:58,960

Será buena.

 

168

00:08:59,030 --> 00:09:01,160

¿Tienes miedo? ¿En el ring...

 

169

00:09:01,230 --> 00:09:03,400

quiero decir, cuando alguien

viene hacia ti para atacarte?

 

170

00:09:03,460 --> 00:09:04,730

Espero ansioso eso.

 

171

00:09:04,800 --> 00:09:07,730

Porque yo me aterrorizo

cuando tengo que defenderme...

 

172

00:09:07,800 --> 00:09:11,230

de una señora llamada Edith, de 70

años, en mi clase de defensa personal.

 

173

00:09:11,700 --> 00:09:14,300

Aunque tengas miedo,

nunca debes demostrarlo.

 

174

00:09:14,360 --> 00:09:17,400

Si dejas que tu oponente sienta

tu miedo, estás terminado.

 

175

00:09:17,460 --> 00:09:19,560

La primera pregunta que hago

cada vez que subo al ring,

 

176

00:09:19,630 --> 00:09:21,560

es: "¿Este tipo tiene miedo?"

 

177

00:09:21,630 --> 00:09:23,560

Generalmente lo tienen.

 

178

00:09:24,630 --> 00:09:26,900

Tus padres deben

estar muy orgullosos de ti.

 

179

00:09:27,360 --> 00:09:28,650

¿Vienen?

 

180

00:09:29,380 --> 00:09:31,300

Mi madre murió el año pasado.

 

181

00:09:33,160 --> 00:09:35,660

Bueno, quizá te observará

el sábado.

 

182

00:09:36,450 --> 00:09:38,400

¿Crees en esas cosas?

 

183

00:09:38,430 --> 00:09:39,510

A decir verdad, sí.

 

184

00:09:39,540 --> 00:09:40,670

Yo no.

 

185

00:09:40,810 --> 00:09:42,100

No existe nada después de esto.

 

186

00:09:42,160 --> 00:09:44,460

No existe paraiso,

no existe infierno.

 

187

00:09:44,530 --> 00:09:46,560

Naces, vives y mueres.

 

188

00:09:46,630 --> 00:09:47,830

Es todo.

 

189

00:09:48,960 --> 00:09:50,130

¿Seguro?

 

190

00:09:52,260 --> 00:09:54,200

Sí, estoy seguro.

 

191

00:09:54,260 --> 00:09:56,460

Estoy aquí para hacer

algo en esta vida... Luchar,

 

192

00:09:56,530 --> 00:09:58,860

entonces, es lo que haré.

 

193

00:09:59,320 --> 00:10:01,760

Te agradecería si no hablaras

más sobre mi madre.

 

194

00:10:03,130 --> 00:10:04,860

No de esta forma.

 

195

00:10:07,040 --> 00:10:10,890

"Terco como una mula"...

 

196

00:10:11,191 --> 00:10:13,191

exactamente como su madre.

 

197

00:10:13,630 --> 00:10:17,800

Me reí de ellos... Los doctores...

 

198

00:10:17,860 --> 00:10:20,800

cuando me dijeron que

tenía un tumor cerebral.

 

199

00:10:20,860 --> 00:10:24,130

No me importaron

todas sus estadísticas.

 

200

00:10:24,200 --> 00:10:26,960

Salí de la Cuba de Castro.

 

201

00:10:27,030 --> 00:10:30,400

Vine a este país sin nada,

 

202

00:10:30,460 --> 00:10:33,000

hice mi casa, crié un hijo.

 

203

00:10:33,060 --> 00:10:37,060

Tenía tantos desafíos en mi vida.

 

204

00:10:37,130 --> 00:10:41,540

Nunca pensé que el

cáncer me derrotaría.

 

205

00:10:41,600 --> 00:10:45,980

Pero entonces el tumor se

esparció como una telaraña.

 

206

00:10:45,990 --> 00:10:49,010

Los médicos no podía operarlo.

 

207

00:10:49,140 --> 00:10:54,830

Comencé a sentir, como si

estuviera desapareciendo.

 

208

00:10:54,900 --> 00:10:59,400

Dijeron que tenía 6 meses de vida.

 

209

00:10:59,460 --> 00:11:01,770

¿6 meses?

 

210

00:11:01,850 --> 00:11:04,360

Teo y mi esposo...

 

211

00:11:04,430 --> 00:11:07,560

estaban fuera, en un campeonato

cuando fallecí.

 

212

00:11:12,160 --> 00:11:15,630

Lo vi.

 

213

00:11:15,700 --> 00:11:17,760

Lo vi ganar.

 

214

00:11:21,720 --> 00:11:24,560

Eso es lo último que recuerdo.

 

215

00:11:34,500 --> 00:11:37,500

Después de mi funeral,

 

216

00:11:37,560 --> 00:11:41,160

Teo hizo sus maletas

y se fue de la casa.

 

217

00:11:41,230 --> 00:11:44,500

Es la peor pesadilla de una madre.

 

218

00:11:44,560 --> 00:11:49,900

Ella muere, y su esposo

no puede proteger a su hijo.

 

219

00:11:49,960 --> 00:11:53,000

Si solo pudiera hablar con Gilberto,

 

220

00:11:53,060 --> 00:11:56,930

preguntarle qué pasó entre los dos.

 

221

00:12:04,160 --> 00:12:06,160

¡Abby, estás arrastrando los pies!

 

222

00:12:06,230 --> 00:12:08,200

¡Vamos, avívate!

 

223

00:12:11,200 --> 00:12:13,800

No derrotarían a una

familia jugando así, chicas.

 

224

00:12:16,330 --> 00:12:19,260

Míralo, tan concentrado.

 

225

00:12:19,330 --> 00:12:23,600

Todo lo que hace, lo hace al 100%.

 

226

00:12:23,660 --> 00:12:27,030

Nunca dirías que

su corazón está roto.

 

227

00:12:27,100 --> 00:12:28,500

Bien, trabajen las cabezas.

 

228

00:12:31,760 --> 00:12:34,230

Con permiso, Sr. De la Costa, hola.

 

229

00:12:34,300 --> 00:12:35,230

Hola.

 

230

00:12:35,300 --> 00:12:36,230

Soy Melinda Gordon.

 

231

00:12:36,300 --> 00:12:37,260

Un placer conocerla.

 

232

00:12:37,330 --> 00:12:39,200

Soy amiga de Estella.

 

233

00:12:39,910 --> 00:12:43,230

Disculpa, ¿nos conocemos?

 

234

00:12:43,300 --> 00:12:44,530

No te recuerdo.

 

235

00:12:44,600 --> 00:12:47,230

A decir verdad, soy

una conocida de Estella.

 

236

00:12:47,300 --> 00:12:50,660

Ella me habló de usted.

 

237

00:12:50,730 --> 00:12:55,030

Lo ama mucho.

 

238

00:12:55,100 --> 00:12:57,160

Disculpa.

 

239

00:12:59,530 --> 00:13:03,400

Algunas veces parece que encuentro

una nueva pieza de ella todos los días.

 

240

00:13:05,630 --> 00:13:09,530

Mis amigos me dijeron

que tenía que superarlo...

 

241

00:13:09,600 --> 00:13:12,100

y que siguiera adelante.

 

242

00:13:14,760 --> 00:13:16,630

Pero no me hace sentir mejor.

 

243

00:13:18,530 --> 00:13:20,960

Mi corazón está tan adolorido.

 

244

00:13:21,030 --> 00:13:22,060

Lo siento.

 

245

00:13:22,130 --> 00:13:24,530

Sé cuándo duele.

 

246

00:13:26,930 --> 00:13:28,460

¿Lo sabes?

 

247

00:13:29,630 --> 00:13:32,260

¡Muy bien, es todo por hoy!

 

248

00:13:32,330 --> 00:13:35,800

¡No olviden de tomar

mucha agua!

 

249

00:13:35,860 --> 00:13:38,030

¡Y estiramiento!

 

250

00:13:38,100 --> 00:13:41,300

Ha sentido, como si algunas veces

ella estuviera con usted?

 

251

00:13:41,360 --> 00:13:44,260

Sí, sí, la siento.

 

252

00:13:44,330 --> 00:13:47,200

Pequeñas pistas, aquí y allá.

 

253

00:13:47,260 --> 00:13:50,100

Estar en el campo

un lindo día soleado,

 

254

00:13:50,130 --> 00:13:52,590

y sentir una

explosión de felicidad...

 

255

00:13:52,630 --> 00:13:55,260

exactamente como acostumbraba sentirme

cuando estaba regresando a casa, para ella.

 

256

00:13:55,330 --> 00:13:58,760

Y por un momento, siento

como si al voltear a mirar,

 

257

00:13:58,830 --> 00:14:01,200

ella estaría a mi lado.

 

258

00:14:01,260 --> 00:14:03,970

Y claro, volteo a mirar

y ella no está.

 

259

00:14:05,760 --> 00:14:07,960

Y muero un poco más por dentro.

 

260

00:14:08,030 --> 00:14:11,730

¿Y? ¿Cómo se conocieron?

 

261

00:14:11,800 --> 00:14:15,660

En Cuba. Yo atravesaba

la plaza de la ciudad...

 

262

00:14:15,730 --> 00:14:17,800

en La Habana con mi amigo Miguel,

 

263

00:14:17,860 --> 00:14:19,960

y la vi caminando hacia mi.

 

264

00:14:20,030 --> 00:14:23,840

Me tomó una fotografía

antes de conocernos.

 

265

00:14:23,870 --> 00:14:25,960

Le tomó una fotografía

antes de que se conocieran.

 

266

00:14:26,030 --> 00:14:28,030

Con una cámara vieja.

 

267

00:14:28,100 --> 00:14:29,000

Sí.

 

268

00:14:29,030 --> 00:14:32,510

Fue el último momento en que ustedes

dos dejaban de ser desconocidos.

 

269

00:14:35,660 --> 00:14:37,130

No entiendo.

 

270

00:14:37,200 --> 00:14:40,160

Mire, la razón por la que

conozco a su esposa,

 

271

00:14:40,200 --> 00:14:42,590

es porque puedo verla.

 

272

00:14:42,930 --> 00:14:44,800

Es un don que tengo.

 

273

00:14:51,160 --> 00:14:54,500

¿Usted...? ¿Estella está aquí?

 

274

00:14:54,560 --> 00:14:55,930

Ella no ha hecho el "cruce" aún,

 

275

00:14:56,000 --> 00:14:57,700

y quiere hablar con usted.

 

276

00:14:59,500 --> 00:15:02,430

Lo sabía, en mis

huesos, que se yo tenía fe,

 

277

00:15:02,500 --> 00:15:03,930

ella regresaría a mi.

 

278

00:15:04,000 --> 00:15:06,430

¿Ella está bien?

¿No sufre más?

 

279

00:15:06,500 --> 00:15:07,800

No. No por enfermedad.

 

280

00:15:07,860 --> 00:15:10,000

Pero sí por algo más...

Está confundida.

 

281

00:15:10,060 --> 00:15:12,930

¿Por qué no lo estás entrenando

para las olimpiadas?

 

282

00:15:13,000 --> 00:15:14,200

¿Qué pasó?

 

283

00:15:14,260 --> 00:15:17,030

Ella quiere saber por qué no está

entrenando a Teo para las olimpiadas.

 

284

00:15:17,100 --> 00:15:19,900

- Dígale...

- Usted puede hacerlo.

 

285

00:15:19,960 --> 00:15:23,000

Está justo a su lado.

 

286

00:15:23,060 --> 00:15:24,960

¿Dónde?

 

287

00:15:25,030 --> 00:15:28,530

Lo que se hizo, se hizo.

Hice lo que me pediste.

 

288

00:15:30,530 --> 00:15:32,300

¿Qué le pidió que hiciera?

 

289

00:15:32,360 --> 00:15:33,830

Eso es entre nosotros.

 

290

00:15:33,900 --> 00:15:36,530

Con permiso, Srta. Gordon.

Me tengo que ir.

 

291

00:15:39,560 --> 00:15:42,600

¿Qué le pediste que hiciera?

 

292

00:15:42,900 --> 00:15:44,760

Ojalá lo supiera...

 

293

00:16:16,620 --> 00:16:20,520

Teo. ¿Me recuerdas?

Anthony Majors.

 

294

00:16:20,590 --> 00:16:22,820

Nos conocimos en Brooklyn, el chico

de los guantes, hace dos años.

 

295

00:16:22,890 --> 00:16:24,890

Me viste en una pelea

rápida con Louie Leone.

 

296

00:16:24,960 --> 00:16:26,890

TKO, "Nocaut técnico",

en el tercer round.

 

297

00:16:26,960 --> 00:16:28,990

Nunca has tenido una pelea

que llegue a más que el 5º.

 

298

00:16:29,060 --> 00:16:30,720

Escribió mi carta de pelea.

 

299

00:16:30,790 --> 00:16:32,590

Aún la tengo, Sr.

 

300

00:16:33,060 --> 00:16:36,160

Bueno, ahora sabemos que los dos

tenemos una memoria excelente.

 

301

00:16:36,220 --> 00:16:38,160

¿Qué hace aquí?

Es decir, en Grandview.

 

302

00:16:38,220 --> 00:16:39,790

Buscándote.

 

303

00:16:39,860 --> 00:16:41,920

¿A mi?

 

304

00:16:41,990 --> 00:16:42,960

Hace 2 años,

 

305

00:16:43,000 --> 00:16:45,590

tu padre te entrenaba

para las olimpiadas.

 

306

00:16:45,660 --> 00:16:49,790

Leí que fuiste clasificado para

el equipo nacional. Eras grande...

 

307

00:16:49,860 --> 00:16:51,920

entonces desapareciste.

 

308

00:16:51,990 --> 00:16:53,420

Y cuando escucho

tu nombre de nuevo,

 

309

00:16:53,490 --> 00:16:55,460

me dicen que estás peleando

en ciudades pequeñas,

 

310

00:16:55,520 --> 00:16:57,890

entonces, tenía que venir para

verlo yo mismo.

 

311

00:16:57,960 --> 00:17:00,040

¿Qué pasço?

 

312

00:17:02,640 --> 00:17:04,390

Tuvimos una muerte en la familia.

 

313

00:17:04,420 --> 00:17:05,910

Mi madre.

 

314

00:17:06,020 --> 00:17:08,150

Siento mucho escucharlo.

 

315

00:17:08,460 --> 00:17:11,920

Perdí a mi padre cuando tenía

más o menos tu edad, sé cómo es eso.

 

316

00:17:11,990 --> 00:17:13,620

Yo solo quiero pelear.

 

317

00:17:13,690 --> 00:17:15,890

¿En las olimpiadas?

 

318

00:17:15,960 --> 00:17:17,920

No me importan más.

 

319

00:17:19,090 --> 00:17:21,160

¿Tu padre aún te entrena?

 

320

00:17:21,220 --> 00:17:22,620

No, Sr.

 

321

00:17:22,690 --> 00:17:26,820

Mira, Teo, no vine de tan lejos

solo para hablar del pasado.

 

322

00:17:26,890 --> 00:17:28,890

Quiero que vengas a mi campo

de entrenamiento en Florida,

 

323

00:17:28,960 --> 00:17:31,920

trabajar con mis hombres,

entrenadores de verdad.

 

324

00:17:31,990 --> 00:17:33,690

Con todo respeto.

 

325

00:17:33,830 --> 00:17:36,990

Llevarte despacio,

de manera constante,

 

326

00:17:37,060 --> 00:17:39,420

peleas verdaderas,

con oponentes verdaderos.

 

327

00:17:39,490 --> 00:17:43,460

En un año o dos...

serás el hombre principal.

 

328

00:17:45,420 --> 00:17:49,090

Este es tu tiempo, mi amigo.

Tu oportunidad.

 

329

00:17:49,160 --> 00:17:51,820

Nunca he estado en Florida, Sr. Majors.

 

330

00:17:52,810 --> 00:17:55,220

Bueno, creo que podrías

cambiar de escenario.

 

331

00:17:55,290 --> 00:17:57,390

Encontrar la alegría

del deporte nuevamente,

 

332

00:17:57,460 --> 00:17:59,560

ganar un buen dinero.

 

333

00:17:59,620 --> 00:18:01,460

Ganar mucho dinero.

 

334

00:18:03,190 --> 00:18:06,460

Mira, Teo, sé que son muchas

cosas a la vez,

 

335

00:18:06,520 --> 00:18:08,860

¿por qué no esperamos algunos días?

 

336

00:18:08,920 --> 00:18:10,860

déjame trabajar contigo.

 

337

00:18:10,920 --> 00:18:12,090

Bien.

 

338

00:18:12,160 --> 00:18:13,490

¡Ataquen!

 

339

00:18:13,560 --> 00:18:14,620

¡Oh por Dios!

 

340

00:18:14,690 --> 00:18:16,590

¡Lo siento!

 

341

00:18:16,660 --> 00:18:18,620

¡Disculpa! ¿Estás bien?

 

342

00:18:18,690 --> 00:18:20,720

¿Has practicado en casa?

 

343

00:18:20,790 --> 00:18:22,120

Un poco.

 

344

00:18:22,970 --> 00:18:25,390

¿Qué piensas hacer?

¿Hacerte vigilante de la ciudad?

 

345

00:18:25,460 --> 00:18:26,890

Bueno, no tengo a un

grande y fuerte Jim,

 

346

00:18:26,960 --> 00:18:28,420

a mi lado para que me proteja.

 

347

00:18:28,490 --> 00:18:30,860

No siempre tento al grande y

fuerte Jim, a mi lado.

 

348

00:18:30,920 --> 00:18:32,690

Bien, entonces...

¿Lo intentamos de nuevo?

 

349

00:18:32,760 --> 00:18:33,890

¡No!

 

350

00:18:33,960 --> 00:18:36,390

¡Muy bien clase, es todo!

 

351

00:18:36,460 --> 00:18:37,790

¡Vamos a hacerlo por nosotras!

 

352

00:18:45,520 --> 00:18:46,820

...piensa en eso, hijo.

 

353

00:19:05,220 --> 00:19:08,490

<i>Amo este abrigo, lo encontré en

una liquidación en Saratoga.</i>

 

354

00:19:08,560 --> 00:19:10,420

<i>Perteneció a una mujer

que era la mejor amiga...</i>

 

355

00:19:10,450 --> 00:19:11,660

de Eleanor Roosevelt.

 

356

00:19:11,720 --> 00:19:13,320

Hay un problema.

 

357

00:19:13,390 --> 00:19:15,760

- Andrea puede empaquetarlo.

- ¡Bien!

 

358

00:19:16,600 --> 00:19:17,620

Explícame algo.

 

359

00:19:17,650 --> 00:19:19,620

¿Por qué es malo para Teo firmar

un contrato con el agente?

 

360

00:19:19,690 --> 00:19:21,320

Es decir, ¿no es eso lo que

los peleadores hacen?

 

361

00:19:21,390 --> 00:19:24,340

Bueno, solo los peleadores amateurs

pueden ir a las olimpiadas.

 

362

00:19:24,380 --> 00:19:26,490

Una vez que seas profesional, es todo.

 

363

00:19:26,560 --> 00:19:27,860

Esto es por dinero.

 

364

00:19:27,920 --> 00:19:30,810

Y es muy joven para

lidiar con todo eso.

 

365

00:19:30,850 --> 00:19:33,590

Tenemos que hablar con Gilberto.

 

366

00:19:33,750 --> 00:19:36,870

Sí, hablaré con él.

 

367

00:19:38,090 --> 00:19:40,620

¿Conoce a un agente

llamado Anthony Majors?

 

368

00:19:40,690 --> 00:19:43,220

Lo conocí cuando se

llamaba Tony Mangione.

 

369

00:19:43,290 --> 00:19:45,690

Hizo su nombre a costa

de muchos boxeadores.

 

370

00:19:45,760 --> 00:19:49,220

Quiere llevarse a Teo

con él a Florida,

 

371

00:19:49,260 --> 00:19:50,420

quiere que sea un profesional.

 

372

00:19:50,450 --> 00:19:51,400

¿Y qué dijo Teo?

 

373

00:19:51,430 --> 00:19:53,760

Parece estar pensándolo.

 

374

00:19:55,000 --> 00:19:56,790

Su esposa vino a mi por eso.

 

375

00:19:56,820 --> 00:19:58,050

Está muy molesta.

 

376

00:19:59,490 --> 00:20:02,290

Vi lo que Majors

hacía con sus peleadores.

 

377

00:20:02,360 --> 00:20:06,390

Usará a Teo como "boca de cañón"

para sus mejores peleadores.

 

378

00:20:06,460 --> 00:20:08,920

Vino a mi hace

algunos años en Brooklyn,

 

379

00:20:08,990 --> 00:20:11,120

y le dije que yo era el

entrenador de Teo.

 

380

00:20:11,190 --> 00:20:13,460

Que no lo necesitábamos.

 

381

00:20:13,520 --> 00:20:15,460

Creo que ahora estoy

fuera de la jugada...

 

382

00:20:15,520 --> 00:20:17,760

Estella necesita

que hable con Teo,

 

383

00:20:17,820 --> 00:20:20,090

aunque sea para

avisarle sobre Majors.

 

384

00:20:20,160 --> 00:20:22,360

No tiene a nadie que lo oriente.

 

385

00:20:22,420 --> 00:20:23,590

Lo necesita.

 

386

00:20:23,660 --> 00:20:26,720

¿Mi hijo?

 

387

00:20:26,790 --> 00:20:28,520

Tú sabes cómo están

las cosas entre nosotros.

 

388

00:20:28,590 --> 00:20:31,590

Si le dijera que se alejara de Majors,

se iría corriendo con él.

 

389

00:20:31,660 --> 00:20:36,680

Quizá... Pero si se fuera con él y algo

malo pasara, ¿podría vivir con eso?

 

390

00:20:37,280 --> 00:20:40,490

Esta es la ventaja de tener

un empresario y un agente.

 

391

00:20:40,560 --> 00:20:42,420

Me aseguraré de

que seas bien cuidado,

 

392

00:20:42,460 --> 00:20:43,920

ganes o pierdas.

 

393

00:20:43,950 --> 00:20:45,800

Todos los contratos son

totalmente seguros.

 

394

00:20:45,830 --> 00:20:47,180

Quiero decir, que yo...

 

395

00:20:47,640 --> 00:20:48,820

¿Qué haces aquí?

 

396

00:20:48,840 --> 00:20:50,360

Vine a hablar contigo.

 

397

00:20:51,600 --> 00:20:53,470

Soy Anthony Majors.

 

398

00:20:53,870 --> 00:20:55,090

Soy el papá de Teo.

 

399

00:20:55,160 --> 00:20:56,690

Un placer en conocerlo.

 

400

00:20:56,760 --> 00:20:59,340

Nos conocimos hace

unos años, Sr. Mangione.

 

401

00:20:59,350 --> 00:21:01,540

Vine a hablar con él, no con usted.

 

402

00:21:02,070 --> 00:21:04,630

Lo que sea que me quieras decir,

se lo puedes decir al Sr. Majors.

 

403

00:21:04,670 --> 00:21:07,700

Hijo, sé que no

nos vemos a los ojos,

 

404

00:21:07,730 --> 00:21:09,520

¡pero eres más listo que esto!

 

405

00:21:09,550 --> 00:21:11,300

Este hombre no es tu amigo.

 

406

00:21:11,320 --> 00:21:13,270

Puedo cuidarme yo solo, papá.

 

407

00:21:13,310 --> 00:21:16,850

Sr. De la Costa, le aseguro, que

solo quiero lo mejor para él.

 

408

00:21:16,880 --> 00:21:19,060

Quiere lo mejor para usted.

 

409

00:21:19,450 --> 00:21:21,670

Bueno, es una

decisión de Teo, ¿no es así?

 

410

00:21:21,690 --> 00:21:24,290

El Sr. Majors piensa que llegaré

a ser profesional.

 

411

00:21:24,320 --> 00:21:25,620

Yo también lo creo.

 

412

00:21:26,430 --> 00:21:29,350

Hijo, estabas encaminándote

directo a las olimpiadas.

 

413

00:21:29,390 --> 00:21:30,880

Estuviste así de cerca.

 

414

00:21:30,920 --> 00:21:32,580

Ambos sabemos qué pasó ¿no papá?

 

415

00:21:32,620 --> 00:21:34,180

¡Tu madre quería eso para ti!

 

416

00:21:34,210 --> 00:21:37,220

¿Quién eres tú para

hablar de mi madre?

 

417

00:21:37,410 --> 00:21:39,310

Tú sabes lo que ella quería.

 

418

00:21:40,220 --> 00:21:41,490

Como sea, ella se fue.

 

419

00:21:41,520 --> 00:21:43,310

Todo lo que importa ahora

es lo que yo quiero.

 

420

00:21:43,350 --> 00:21:45,260

¿No ves que lo que ella quería...

 

421

00:21:45,320 --> 00:21:48,420

es más importante ahora

que nunca, porque ella se fue?

 

422

00:21:48,490 --> 00:21:50,220

No tengo que escucharte...

 

423

00:21:50,290 --> 00:21:52,220

No más.

 

424

00:21:52,290 --> 00:21:54,420

¡¿No piensas que

siento lo mismo que tú?!

 

425

00:21:54,490 --> 00:21:55,990

¡Mírame, niño!

 

426

00:21:56,060 --> 00:21:58,990

¡Era tu madre...

Pero era mi esposa!

 

427

00:21:59,060 --> 00:22:00,420

Y no estaba con ella tampoco.

 

428

00:22:00,490 --> 00:22:04,390

Por favor,

no se hagan esto.

 

429

00:22:07,660 --> 00:22:10,190

Es muy tarde, papá.

 

430

00:22:10,260 --> 00:22:11,620

Es muy tarde.

 

431

00:22:21,620 --> 00:22:23,120

¡Por favor, no te vayas!

 

432

00:22:23,190 --> 00:22:26,760

Es demasiado joven,

no sabe lo que dice.

 

433

00:22:33,900 --> 00:22:36,800

Hasta ahora, recaudamos 5 mil

para el cuerpo de bomberos,

 

434

00:22:36,870 --> 00:22:37,660

y con esta pelea...

 

435

00:22:37,700 --> 00:22:39,370

Creí que esperabas unos mil.

 

436

00:22:39,440 --> 00:22:42,850

La gente de la ciudad

realmente se concentró en Teo.

 

437

00:22:42,880 --> 00:22:44,730

Es grandioso verlo.

 

438

00:22:47,070 --> 00:22:48,800

Todos quieren decir que lo conocen.

 

439

00:22:50,030 --> 00:22:51,800

¿Conseguiste que su padre

fuera a hablar con él?

 

440

00:22:51,870 --> 00:22:54,300

Aparentemente, las cosas

se pusieron peor.

 

441

00:22:54,370 --> 00:22:55,800

Está realmente herido.

 

442

00:22:55,870 --> 00:22:57,530

¿Por qué es tan difícil para las

personas hablar unas con otras?

 

443

00:22:57,600 --> 00:23:00,900

Hablar, escuchar, hablar, escuchar.

 

444

00:23:02,110 --> 00:23:04,210

¿Fue simple para ti y tus padres?

 

445

00:23:04,240 --> 00:23:07,970

Bien. Tuvimos nuestro tiempo de

"conversar" acabando rápido.

 

446

00:23:08,030 --> 00:23:10,310

No lo sé. Existe algo más...

 

447

00:23:10,350 --> 00:23:11,990

Algo que esconden.

 

448

00:23:12,030 --> 00:23:12,930

¿Qué crees que sea?

 

449

00:23:13,000 --> 00:23:14,970

No lo sé. Cosas de familia.

 

450

00:23:15,030 --> 00:23:16,970

Difícil de resolver.

 

451

00:23:17,030 --> 00:23:19,300

No estoy segura,

pero debería ser resuelto,

 

452

00:23:19,370 --> 00:23:21,030

pero no por mi.

 

453

00:23:21,100 --> 00:23:22,700

¿Hay algo que pueda hacer?

 

454

00:23:22,770 --> 00:23:26,030

Querido, deberías haberlo preguntado.

 

455

00:24:07,570 --> 00:24:09,930

Luché por ti, mamá.

 

456

00:24:10,000 --> 00:24:12,600

Todo lo que hago es por ti.

 

457

00:24:12,670 --> 00:24:16,570

Cada vez que gano,

me siento más cerca de ti.

 

458

00:24:17,130 --> 00:24:19,230

Desearía que estuvieras aquí.

 

459

00:24:33,670 --> 00:24:36,200

¿Quién dirías que

influenció más en ti?

 

460

00:24:36,270 --> 00:24:37,870

Definitivamente Oscar de La Hoya.

 

461

00:24:37,930 --> 00:24:39,730

Recuerdo que lo vi

ganar el oro en Barcelona.

 

462

00:24:39,800 --> 00:24:42,600

Contra Marco Rudolph... La

única medalla de oro de los EUA.

 

463

00:24:42,670 --> 00:24:44,530

¿Tu padre no estaba

entrenándote para las olimpiadas?

 

464

00:24:44,600 --> 00:24:46,570

¿Por qué todo mundo quiere

hablar sobre mi padre?

 

465

00:24:46,630 --> 00:24:47,800

Está muerto para mi.

 

466

00:24:47,870 --> 00:24:49,200

Te entiendo...

 

467

00:24:49,270 --> 00:24:51,570

Mi padre también está muerto para mi.

 

468

00:24:51,630 --> 00:24:52,600

¿Está...?

 

469

00:24:52,670 --> 00:24:54,930

Sí, muerto, muerto.

 

470

00:24:56,000 --> 00:24:57,330

Lo siento.

 

471

00:24:57,400 --> 00:24:58,400

- No quería...

- No te preocupes.

 

472

00:24:58,470 --> 00:24:59,930

Siempre es lo mismo.

 

473

00:25:00,000 --> 00:25:02,270

Nosotros no nos hablábamos al final.

 

474

00:25:02,330 --> 00:25:03,400

¿Por qué no?

 

475

00:25:03,470 --> 00:25:05,330

No lo sé. A él

no le gustaba lo que era...

 

476

00:25:05,400 --> 00:25:06,930

o en lo que me convertí, creo.

 

477

00:25:07,000 --> 00:25:07,970

Estás bromeando ¿verdad?

 

478

00:25:08,030 --> 00:25:10,230

No. El quería que mi hermano y yo...

 

479

00:25:10,300 --> 00:25:11,730

continuáramos con su negocio

de corredores...

 

480

00:25:11,800 --> 00:25:13,730

una de esas compañías

enormes de Wall Street.

 

481

00:25:13,800 --> 00:25:16,870

Muchas personas,

con zapatos bonitos.

 

482

00:25:16,930 --> 00:25:18,500

Entonces mi hermano murió...

 

483

00:25:18,570 --> 00:25:20,670

y toda la presión cayó sobre mi,

para dar el primer paso, tú sabes,

 

484

00:25:20,730 --> 00:25:22,500

tomar mi lugar

en la dinastía familiar.

 

485

00:25:22,570 --> 00:25:23,930

¿Qué hice?

 

486

00:25:24,000 --> 00:25:27,930

Me convertí en paramédico,

un servidor público.

 

487

00:25:29,370 --> 00:25:33,470

Nunca estuve tan feliz, pero él,

nunca había sido tan despreciable.

 

488

00:25:33,530 --> 00:25:34,470

¿Y qué pasó?

 

489

00:25:34,530 --> 00:25:35,600

Tú sabes, él me cortó...

 

490

00:25:35,670 --> 00:25:36,930

yo corté.

 

491

00:25:37,000 --> 00:25:38,100

Es lo que hacemos ¿verdad?

 

492

00:25:38,170 --> 00:25:41,570

"No me necesitas...

Mira que no te necesito"

 

493

00:25:41,630 --> 00:25:43,000

Y lo que sigue, de algún modo

 

494

00:25:43,070 --> 00:25:45,570

siempre piensas que se resolverá,

 

495

00:25:45,630 --> 00:25:47,570

siempre piensas que hay tiempo.

 

496

00:25:47,630 --> 00:25:49,630

Como sea... Eso me pasó.

 

497

00:25:49,700 --> 00:25:51,270

Estoy seguro que

ustedes tienen mucho tiempo.

 

498

00:25:51,330 --> 00:25:53,070

¿Sabes?, apuesto que

ha pasado mucho tiempo...

 

499

00:25:53,130 --> 00:25:54,670

desde que tuviste una comida

hecha en casa.

 

500

00:25:54,730 --> 00:25:56,270

¿Por qué no vienes esta noche,

 

501

00:25:56,330 --> 00:25:57,670

a cenar conmigo y mi esposa?

 

502

00:25:57,730 --> 00:26:01,630

Mira, tengo que levantarme temprano,

 

503

00:26:01,700 --> 00:26:02,700

y tengo que cuidar lo que como.

 

504

00:26:02,770 --> 00:26:04,900

Bien. ¿Te veo como a las 7:00 p.m.?

 

505

00:26:10,070 --> 00:26:11,370

Es perfecto.

 

506

00:26:11,430 --> 00:26:13,030

Pasaré por la tienda de regreso.

 

507

00:26:13,100 --> 00:26:16,830

Estoy capacitada para hacer

una maravillosa cena bajo presión.

 

508

00:26:16,900 --> 00:26:18,530

Te veo en una hora, adios.

 

509

00:26:20,200 --> 00:26:21,130

¿Te vas?

 

510

00:26:21,200 --> 00:26:22,830

Es hora de cerrar.

 

511

00:26:22,900 --> 00:26:24,330

¿Y...?

 

512

00:26:24,400 --> 00:26:27,930

Me voy a casa... Es lo que

la hora de cerrar significa.

 

513

00:26:28,000 --> 00:26:29,470

Es gracioso, porque esta noche,

 

514

00:26:29,530 --> 00:26:32,700

pensé que significaba clases de defensa

personal y después cenar. Y lo olvidaste.

 

515

00:26:32,770 --> 00:26:34,470

Lo olvidé completamente.

 

516

00:26:34,530 --> 00:26:38,470

Es solo que Jim invitó a

Teo a cenar y...

 

517

00:26:38,530 --> 00:26:40,500

Lo siento.

 

518

00:26:40,570 --> 00:26:43,100

Todo, hum... Está bien.

Está bien.

 

519

00:26:43,170 --> 00:26:45,400

Investigaré si podemos

tomar la clase de maquillaje.

 

520

00:26:45,470 --> 00:26:47,830

- Me siento horrible por esto.

- No lo hagas.

 

521

00:26:47,900 --> 00:26:49,530

Tomas tus responsabilidades

muy en serio,

 

522

00:26:49,600 --> 00:26:51,700

y realmente admiro eso.

 

523

00:26:51,770 --> 00:26:53,470

¿Estás molesta?

 

524

00:26:53,530 --> 00:26:55,230

¡Melinda, deténte!

 

525

00:26:55,300 --> 00:26:56,630

¿Bien?

 

526

00:26:57,970 --> 00:26:59,470

Espera un minuto...

¿Planeas cocinar?

 

527

00:26:59,530 --> 00:27:01,700

- Deséame suerte.

- Debería deseársela a Teo.

 

528

00:27:01,770 --> 00:27:04,300

- Gracias.

- Diviértete.

 

529

00:27:05,300 --> 00:27:08,300

1, 2...

 

530

00:27:08,370 --> 00:27:12,270

Querida, necesitas

más pimienta que eso.

 

531

00:27:12,330 --> 00:27:14,830

No te preocupes...

No les hará daño.

 

532

00:27:14,900 --> 00:27:16,600

¿Por qué estás tan distraída?

 

533

00:27:16,670 --> 00:27:17,700

Digamos que tendré mi propio...

 

534

00:27:17,740 --> 00:27:21,090

show de cocina en la televisión.

 

535

00:27:22,080 --> 00:27:22,930

Te lo digo...

 

536

00:27:23,000 --> 00:27:26,600

churrasco estilo cubano es

el plato preferido de Teo.

 

537

00:27:26,670 --> 00:27:30,370

Ahora, si no

está condimentado, no le gustará.

 

538

00:27:30,430 --> 00:27:33,300

¿Tu madre nunca te enseñó a cocinar?

 

539

00:27:33,370 --> 00:27:36,170

Ya estoy bastante estresada... Por favor

no traigas a mi madre a la conversación.

 

540

00:27:39,030 --> 00:27:43,200

¡Está realmente delicioso!

 

541

00:27:43,270 --> 00:27:44,870

No puedo creer que lo hice sola.

 

542

00:27:44,930 --> 00:27:47,300

¡Claro! ¿Estar muerta significa

que no recibo ningún crédito?

 

543

00:27:47,370 --> 00:27:50,900

Nunca imaginaría usar

tantos condimentos, pero...

 

544

00:27:50,970 --> 00:27:55,970

Una lección que deberías aplicar

en otras partes de tu vida.

 

545

00:27:58,630 --> 00:28:01,400

Sí.

 

546

00:28:01,470 --> 00:28:04,130

- Teo.

- ¿Cómo estás?

 

547

00:28:04,200 --> 00:28:05,570

- Bonita casa.

- Gracias.

 

548

00:28:05,630 --> 00:28:08,900

Sólo no mires cerca la fontanería,

la instalación eléctrica o el techo.

 

549

00:28:10,400 --> 00:28:11,530

Hola.

 

550

00:28:11,600 --> 00:28:12,600

Hola, Melinda.

 

551

00:28:12,670 --> 00:28:14,800

Gusto en verte de nuevo, Teo.

 

552

00:28:14,870 --> 00:28:16,000

Gracias.

 

553

00:28:16,070 --> 00:28:18,000

Mira, disculpa sobre lo que pasó el

otro día en el gimnasio.

 

554

00:28:18,070 --> 00:28:18,800

Olvídalo.

 

555

00:28:18,820 --> 00:28:20,900

Tengo la tendencia de provocar

esas reacciones en las personas.

 

556

00:28:21,120 --> 00:28:22,620

- ¿Vino?

- No gracias, no bebo.

 

557

00:28:22,820 --> 00:28:24,680

Te lo dije. ¿Agua?

 

558

00:28:24,770 --> 00:28:26,130

Sí, por favor.

 

559

00:28:28,100 --> 00:28:30,170

Hola hijo.

 

560

00:28:49,730 --> 00:28:51,330

La cena está servida.

 

561

00:28:51,390 --> 00:28:52,330

Huele bien.

 

562

00:28:52,390 --> 00:28:53,560

Ahí vamos...

 

563

00:28:53,630 --> 00:28:55,730

Comemos así casi todos los días.

¿Qué es eso?

 

564

00:28:55,790 --> 00:28:58,160

Churrasco estilo cubano.

 

565

00:28:58,230 --> 00:29:00,360

Es mi favorito. ¿Cómo lo supiste?

 

566

00:29:00,430 --> 00:29:03,160

¡Baja esa cuchara!

 

567

00:29:03,230 --> 00:29:04,490

Baja esa cuchara

 

568

00:29:06,730 --> 00:29:08,030

¿Dónde están tus modales?

 

569

00:29:08,090 --> 00:29:10,260

Nosotros no comemos

hasta dar las gracias.

 

570

00:29:10,330 --> 00:29:13,490

Me gustaría que diéramos las gracias,

si les parece bien.

 

571

00:29:14,490 --> 00:29:16,400

Disculpa.

 

572

00:29:18,370 --> 00:29:21,110

<i>Dios, bendice esta casa

y a esta familia.</i>

 

573

00:29:21,140 --> 00:29:23,560

Dios, bendice esta casa

y a esta familia.

 

574

00:29:23,600 --> 00:29:24,660

<i>Haznos agradecidos...</i>

 

575

00:29:24,830 --> 00:29:26,420

Haznos agradecidos...

 

576

00:29:26,450 --> 00:29:28,300

- Por tu misericordia...

- Por tu misericordia...

 

577

00:29:28,330 --> 00:29:30,290

<i>y atención para las

necesidades de los otros.</i>

 

578

00:29:30,360 --> 00:29:32,120

y atención para las

necesidades de los otros.

 

579

00:29:32,150 --> 00:29:33,590

- Amen.

- Amen.

 

580

00:29:41,260 --> 00:29:45,160

Tiene la sazón como

el que hacía mi esposa..

 

581

00:29:45,230 --> 00:29:47,590

Es casi como si estuviera aquí.

 

582

00:29:48,630 --> 00:29:49,730

¿Está?

 

583

00:29:50,930 --> 00:29:52,830

- ¿Qué pasa?

- Teo.

 

584

00:29:52,890 --> 00:29:54,160

Armaste todo esto ¿verdad?

 

585

00:29:54,230 --> 00:29:55,390

No, no armé nada.

 

586

00:29:55,460 --> 00:29:57,690

Le diste la receta de mamá.

 

587

00:29:57,760 --> 00:29:59,060

Le dijiste cómo

daba siempre las gracias,

 

588

00:29:59,130 --> 00:30:00,860

las palabras exactas que usaba.

 

589

00:30:00,930 --> 00:30:03,490

Teo, te juro, que no dije nada.

 

590

00:30:03,560 --> 00:30:05,230

No, es verdad.

No me dijo nada.

 

591

00:30:09,530 --> 00:30:11,560

Mira, la verdad es...

 

592

00:30:14,230 --> 00:30:17,160

la verdad, es que tu madre está aquí,

 

593

00:30:17,230 --> 00:30:18,630

y es la razón de

haberte invitado a cenar...

 

594

00:30:18,690 --> 00:30:20,390

porque puedo verla...

Puedo hablar con ella.

 

595

00:30:20,460 --> 00:30:21,890

- ¡Mientes!

- Teo.

 

596

00:30:21,960 --> 00:30:24,360

Mi madre está muerta.

 

597

00:30:24,430 --> 00:30:25,350

Te presionó para que lo hicieras...

 

598

00:30:25,390 --> 00:30:27,390

porque intenta convencerme

de hacer lo que él quiere.

 

599

00:30:27,460 --> 00:30:29,230

- No, eso no es...

- ¡No me importa lo que quieres!

 

600

00:30:29,290 --> 00:30:30,790

¡Hago lo que es mejor para mi!

 

601

00:30:32,030 --> 00:30:33,230

Teo.

 

602

00:30:35,230 --> 00:30:37,930

Sé que tienes una

fotografía mía en tu Biblia.

 

603

00:30:37,990 --> 00:30:40,370

Tienes una foto de ella en tu Biblia.

 

604

00:30:40,480 --> 00:30:41,730

¿Qué es esto?

 

605

00:30:41,790 --> 00:30:43,090

¿Qué estás haciendo?

 

606

00:30:43,160 --> 00:30:46,130

Todo lo que quiero

es paz entre tu padre y tú.

 

607

00:30:46,190 --> 00:30:48,630

Ella quiere que tú y tu padre

hagan las paces.

 

608

00:30:48,690 --> 00:30:52,190

Es verdad. Tu madre está aquí.

Puedo sentirla.

 

609

00:30:52,260 --> 00:30:53,790

También tú la sientes.

 

610

00:30:53,860 --> 00:30:55,130

Yo siempre la siento.

 

611

00:30:55,190 --> 00:30:56,990

No puedes odiarme por siempre.

 

612

00:30:57,060 --> 00:30:58,090

Ella no querría eso.

 

613

00:30:58,160 --> 00:30:59,690

No te odio papá.

 

614

00:30:59,760 --> 00:31:02,330

Pero no puedo perdonarte

por haberme apartado de ella.

 

615

00:31:02,390 --> 00:31:04,290

La dejaste morir sola.

 

616

00:31:09,830 --> 00:31:11,060

Teo, espera. ¡Por favor!

 

617

00:31:11,130 --> 00:31:12,390

¡Déjame en paz!

 

618

00:31:13,260 --> 00:31:14,660

¿Cómo sabes estas cosas?

 

619

00:31:14,730 --> 00:31:16,260

¿Cómo sabías que tenía esa foto?

 

620

00:31:16,330 --> 00:31:19,030

Piensa en eso. ¿Cómo lo sabría

si no me lo hubiera contado ella?

 

621

00:31:21,630 --> 00:31:26,130

Mi madre... ¿Realmente

está aquí conmigo?

 

622

00:31:26,190 --> 00:31:29,590

Sí, está justo aquí.

 

623

00:31:31,460 --> 00:31:35,090

No lo creo. No puedo...

¿Cómo puede...

 

624

00:31:35,160 --> 00:31:36,930

Tú tienes tus dones,

yo tengo los míos.

 

625

00:31:37,920 --> 00:31:42,830

Me siento tan orgullosa de ti.

Orgullosa de todo lo que haces.

 

626

00:31:42,890 --> 00:31:44,160

Está tan orgullosa de ti, Teo.

 

627

00:31:44,230 --> 00:31:47,690

A pesar de que nunca me gustó

que fuera boxeador.

 

628

00:31:47,760 --> 00:31:50,430

¿Sabías que ella no

quería que fueras boxeador?

 

629

00:31:50,470 --> 00:31:50,970

¿Cómo?

 

630

00:31:51,000 --> 00:31:54,250

¿A qué madre le gusta

ver a su bebé golpeado?

 

631

00:31:56,010 --> 00:31:59,380

Me hubiera atado con

cinta si lo hubiera permitido,

 

632

00:31:59,420 --> 00:32:00,620

de la cabeza a los pies.

 

633

00:32:00,660 --> 00:32:01,960

No.

 

634

00:32:05,030 --> 00:32:07,660

No pude protegerla.

 

635

00:32:07,730 --> 00:32:09,690

No estaba ahí cuando murió.

 

636

00:32:11,930 --> 00:32:13,490

Nunca me perdonaré por eso.

 

637

00:32:14,990 --> 00:32:16,630

Nadie es perfecto.

 

638

00:32:16,690 --> 00:32:20,830

Todos cometen errores,

hasta los padres.

 

639

00:32:20,890 --> 00:32:22,690

Está diciendo que nadie es infalible.

 

640

00:32:22,760 --> 00:32:26,500

Por favor, mamá.

Deja de disculparlo.

 

641

00:32:26,570 --> 00:32:28,330

Él me alejó.

 

642

00:32:28,390 --> 00:32:29,330

Me hizo ir al campeonato.

 

643

00:32:29,390 --> 00:32:30,790

Yo no quería, pero...

 

644

00:32:30,860 --> 00:32:32,230

él insistió.

 

645

00:32:35,030 --> 00:32:37,390

Yo no quería dejarte.

 

646

00:32:41,930 --> 00:32:43,670

Ahora, nunca iré a las olimpiadas...

 

647

00:32:43,710 --> 00:32:45,840

porque no merezco ir.

 

648

00:32:45,890 --> 00:32:47,250

¡No estaba contigo!

 

649

00:32:47,270 --> 00:32:49,560

- Este es mi castigo.

- No.

 

650

00:32:49,630 --> 00:32:51,760

Ella quiere que dejes ir esa rabia.

 

651

00:32:51,830 --> 00:32:55,430

Todo lo que pasó está en el pasado.

 

652

00:32:55,490 --> 00:32:57,360

No puedes vivir en el pasado.

 

653

00:32:57,430 --> 00:32:59,060

Tienen que perdonarse.

 

654

00:33:01,490 --> 00:33:03,230

No puedo.

 

655

00:33:04,830 --> 00:33:06,390

No puedo.

 

656

00:33:06,460 --> 00:33:08,130

Lo siento.

 

657

00:33:14,960 --> 00:33:17,330

¿Por qué lo llevaste al campeonato?

 

658

00:33:17,390 --> 00:33:19,660

Estella quiere saber

por qué se llevó a Teo.

 

659

00:33:20,830 --> 00:33:23,570

¿No lo recuerda?

 

660

00:33:23,800 --> 00:33:25,390

Sí.

 

661

00:33:27,220 --> 00:33:29,590

fue porque me

dijiste que lo hiciera.

 

662

00:33:35,530 --> 00:33:38,080

<i>¡Buenas tardes, Grandview!</i>

 

663

00:33:38,110 --> 00:33:42,300

<i>Gracias. Sean bienvenidos

a la pelea del siglo!</i>

 

664

00:33:43,160 --> 00:33:46,140

<i>Gracias a ustedes,

recaudamos más de $7.000,</i>

 

665

00:33:46,170 --> 00:33:48,720

<i>así dieron una gran ayuda. Gracias.</i>

 

666

00:33:52,060 --> 00:33:54,160

Así es bebé...

Esta noche es la noche.

 

667

00:33:54,220 --> 00:33:55,320

Sé el hombre allá afuera ¿bien?

 

668

00:33:55,390 --> 00:33:56,720

Muy bien.

 

669

00:34:00,220 --> 00:34:01,290

¿Dónde está tu cabeza campeón?

 

670

00:34:01,360 --> 00:34:02,490

Aquí.

 

671

00:34:02,560 --> 00:34:03,420

Bien.

 

672

00:34:03,420 --> 00:34:05,260

Escucha, después

de vencer a este tipo,

 

673

00:34:05,320 --> 00:34:06,860

tengo algunos papeles

que debes firmar...

 

674

00:34:06,920 --> 00:34:10,490

es un boleto de avión

en primera clase para Miami.

 

675

00:34:10,540 --> 00:34:12,710

¿Qué es esto?

¿Estación Central?

 

676

00:34:12,730 --> 00:34:14,960

Vine para hablar con mi hijo.

 

677

00:34:15,070 --> 00:34:16,630

No tardaré.

 

678

00:34:16,720 --> 00:34:17,800

Es importante.

 

679

00:34:17,880 --> 00:34:20,660

Si me necesitas, estaré afuera.

 

680

00:34:20,720 --> 00:34:22,690

Tu madre y yo,

necesitamos que sepas...

 

681

00:34:22,760 --> 00:34:25,290

por qué tomamos esa decisión

para que fueras al campeonato.

 

682

00:34:25,360 --> 00:34:26,490

¿Está aquí?

 

683

00:34:26,560 --> 00:34:31,000

Teo, te dije que todos

cometemos errores.

 

684

00:34:31,030 --> 00:34:32,260

Estaba hablando sobre mi.

 

685

00:34:32,300 --> 00:34:35,060

Una de las últimas veces

que pude hablar con ella,

 

686

00:34:35,100 --> 00:34:38,110

antes que perdiera la conciencia,

 

687

00:34:38,200 --> 00:34:39,780

antes que comenzara

a perder la fuerza...

 

688

00:34:39,800 --> 00:34:43,830

Mi testamento está en la caja

de seguridad del banco,

 

689

00:34:43,970 --> 00:34:48,990

junto con los actas

de nacimiento y de nuestra boda.

 

690

00:34:49,060 --> 00:34:52,190

No morirás ¿bien?

 

691

00:34:52,260 --> 00:34:53,820

Deja de hablar de eso.

 

692

00:34:53,890 --> 00:34:56,660

Debes hacer lo que digo.

 

693

00:34:58,860 --> 00:35:02,070

Eso pasará.

 

694

00:35:05,650 --> 00:35:07,330

Sé que es difícil,

 

695

00:35:07,370 --> 00:35:09,770

pero en poco tiempo, yo...

 

696

00:35:09,890 --> 00:35:13,550

yo ni siquiera recordaré que

tuvimos esta conversación,

 

697

00:35:13,580 --> 00:35:16,120

y tú tienes que recordarlo por mi.

 

698

00:35:16,160 --> 00:35:17,670

Escucho.

 

699

00:35:18,280 --> 00:35:21,510

La carrera de Teo debe estar

en primer término.

 

700

00:35:21,540 --> 00:35:22,880

¿Entendiste?

 

701

00:35:22,910 --> 00:35:23,880

Sí.

 

702

00:35:24,000 --> 00:35:26,190

- ¿Entendiste?

- Sí.

 

703

00:35:26,260 --> 00:35:28,630

Mírame

 

704

00:35:28,960 --> 00:35:32,540

No quiero que Teo

pierda su momento...

 

705

00:35:32,570 --> 00:35:37,650

porque está al lado de mi cama

viéndome morir.

 

706

00:35:37,730 --> 00:35:42,160

Sólo tenemos una oportunidad

para vivir esta vida.

 

707

00:35:42,220 --> 00:35:44,060

¡No lo digas!

 

708

00:35:44,120 --> 00:35:46,720

Yo tuve la mía.

 

709

00:35:46,790 --> 00:35:48,820

Él debe tener la suya.

 

710

00:35:49,820 --> 00:35:51,890

Ahora, prométemelo.

 

711

00:35:51,930 --> 00:35:57,240

Dile que algún día me perdone.

 

712

00:35:57,370 --> 00:36:02,090

Él tendrá que perdonarme

a mi, no a ti... Nunca a ti.

 

713

00:36:04,110 --> 00:36:06,510

Solo quería protegerte.

 

714

00:36:06,550 --> 00:36:09,420

Ella no pensó que estaba desperdiciando

tu oportunidad de despedirte.

 

715

00:36:09,440 --> 00:36:11,170

Fue mi error, Teo.

 

716

00:36:11,200 --> 00:36:13,290

Mi error, no de tu papá.

 

717

00:36:13,330 --> 00:36:15,710

Ella quiere que la perdones.

 

718

00:36:16,970 --> 00:36:19,550

Claro que la perdono.

 

719

00:36:19,600 --> 00:36:22,510

Y necesita saber

que perdonas a tu padre.

 

720

00:36:23,300 --> 00:36:26,720

Él solo hizo lo que ella le pidió.

 

721

00:36:28,190 --> 00:36:29,820

Todo este tiempo, papá...

 

722

00:36:30,990 --> 00:36:33,020

¿dejaste que creyera que fuiste tu?

 

723

00:36:33,090 --> 00:36:35,290

Creí que ponías las

olimpiadas encima de ella.

 

724

00:36:35,360 --> 00:36:36,820

¿Por qué no me lo dijiste?

 

725

00:36:36,890 --> 00:36:40,090

Sabía que sería más fácil para ti

enojarte conmigo que con ella.

 

726

00:36:40,160 --> 00:36:42,320

No pensé que no lo entenderías, hijo,

 

727

00:36:42,390 --> 00:36:45,650

y lo siento mucho, porque tu madre

y yo cometimos un error.

 

728

00:36:45,690 --> 00:36:48,250

Ustedes necesitan

ser una familia nuevamente,

 

729

00:36:48,290 --> 00:36:50,310

mantenerse unidos.

 

730

00:36:51,610 --> 00:36:53,640

Ella quiere que

se mantengan unidos...

 

731

00:36:53,680 --> 00:36:55,740

que sean una familia.

 

732

00:36:56,660 --> 00:36:57,890

Teo.

 

733

00:36:58,550 --> 00:37:02,060

Te está dando una

oportunidad para despedirte.

 

734

00:37:38,090 --> 00:37:39,090

Estoy lista.

 

735

00:37:40,260 --> 00:37:41,250

Quiere que esta noche ganes.

 

736

00:37:41,300 --> 00:37:43,990

También quiere que no

lastimes demasiado al otro chico.

 

737

00:37:44,990 --> 00:37:46,210

Nada de ganchos simples.

 

738

00:37:46,230 --> 00:37:47,390

Combinaciones.

 

739

00:37:47,430 --> 00:37:49,600

Quiero que seas el

primero, siempre el primero.

 

740

00:37:49,630 --> 00:37:50,990

Se agresivo.

 

741

00:38:04,820 --> 00:38:06,360

Serás el mejor, Teo.

 

742

00:38:06,420 --> 00:38:07,720

La noche apenas comienza.

 

743

00:38:07,770 --> 00:38:09,480

Es verdad,

Sr. Majors. Lo soy...

 

744

00:38:09,510 --> 00:38:12,320

pero no con usted.

Gracias por todo.

 

745

00:38:18,300 --> 00:38:21,230

Tengo un adiós más que dar.

 

746

00:38:22,480 --> 00:38:28,340

Gilberto, Estella sabe que

dejó su oportunidad de despedirse,

 

747

00:38:28,380 --> 00:38:29,890

y que ella quiere reparar eso ahora.

 

748

00:38:29,930 --> 00:38:31,720

Tenía la esperanza...

 

749

00:38:34,210 --> 00:38:37,620

Hiciste mi vida tan maravillosa.

 

750

00:38:40,010 --> 00:38:42,680

Espero que encuentres

un amor nuevamente.

 

751

00:38:44,170 --> 00:38:46,560

Nunca te olvidaré, Estella.

 

752

00:38:46,870 --> 00:38:50,890

Criaré a nuestro hijo,

y todo lo que haré,

 

753

00:38:50,920 --> 00:38:54,450

será como si estuvieras

cuidando de mi, así...

 

754

00:39:07,990 --> 00:39:10,260

<i>Señoras y señores...

y bomberos...</i>

 

755

00:39:10,320 --> 00:39:11,960

<i>ustedes los conocen...</i>

 

756

00:39:12,020 --> 00:39:14,820

<i>y sin más demora, me gustaría

presentar a los peleadores de esta noche.</i>

 

757

00:39:14,890 --> 00:39:17,560

En la esquina azul,

de calzoncillo verde,

 

758

00:39:17,620 --> 00:39:23,190

<i>pesando 140 libras, el mejor de

Centerville... Jackie O'Callahan.</i>

 

759

00:39:29,820 --> 00:39:34,020

<i>En la esquina roja,

de calzoncillo rojo...</i>

 

760

00:39:40,390 --> 00:39:43,190

<i>Teofilo de La Costa!</i>

 

761

00:39:57,310 --> 00:39:59,370

Es mi día ¿sabes?

 

 

No comments: