Monday, March 28, 2022

 1
00:00:01,480 --> 00:00:05,720
<i>De los muchos casos que ejercitaron
la perspicacia de Lonnrot...</i>

2
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
<i>...durante mi audaz período como
Comisionado de Detectives de la Ciudad,</i>

3
00:00:11,040 --> 00:00:14,520
<i>...ninguno fue tan extraño como la
serie de eventos bizarros...</i>

4
00:00:14,600 --> 00:00:18,840
<i>...que culminó en la quinta
de Triste-Le-Roy.</i>

5
00:00:19,160 --> 00:00:23,040
<i>A su Excelencia el Alcalde,
en nombre de los Detectives...</i>

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,120
<i>...de las fuerzas de la Ciudad,
me gustaría...</i>

7
00:00:25,640 --> 00:00:27,880
<i>...darle la bienvenida a nuestra
ciudad nuevamente.</i>

8
00:00:28,880 --> 00:00:33,080
<i>Espero que su reciente misión
comercial haya sido todo un éxito.</i>

9
00:01:12,520 --> 00:01:16,640
LA MUERTE Y LA BRÚJULA.

10
00:03:07,080 --> 00:03:09,400
Memorándum a
oficiales de la morgue:..

11
00:03:11,320 --> 00:03:15,840
"Se me ha hecho notar que las familias
de oficiales no muertos en cumplimiento...

12
00:03:15,840 --> 00:03:20,160
"... de su deber han estado solicitando
ataúdes y funerales gratuitos.

13
00:03:21,480 --> 00:03:26,120
"Por favor, recuerden que sólo los oficiales
asesinados por criminales identificados...

14
00:03:26,120 --> 00:03:29,080
"... que luego hayan puestos
a juicio y ejecutados...

15
00:03:29,960 --> 00:03:34,200
"... serán considerados para los
ataúdes y cremación gratuitos.

16
00:03:34,520 --> 00:03:38,800
"Confío en que me informarán de
cualquier familia aprovechadora...

17
00:03:38,800 --> 00:03:41,040
"... para que yo tome la debida
acción disciplinaria.

18
00:03:41,040 --> 00:03:44,960
"... Firmado: Treviranus, Comisionado
de Detectives de la Ciudad".

19
00:03:47,760 --> 00:03:49,440
Lonnrot...

20
00:03:51,600 --> 00:03:56,240
Sí, oh, sí, lo conocí bien. Era uno de mis
empleados en las Fuerzas de la Ciudad.

21
00:03:56,640 --> 00:04:00,840
Estuve a cargo de más de un millón
de hombres, durante mis años como...

22
00:04:00,840 --> 00:04:03,600
...Comisionado de Detectives
de la Ciudad.

23
00:04:04,320 --> 00:04:06,280
Qué tiempos aquellos.

24
00:04:06,840 --> 00:04:08,840
Cuando un policía aún
podía ser un policía.

25
00:04:09,920 --> 00:04:12,600
Ah, por supuesto. Quieren
saber acerca de Lonnrot, ¿verdad?

26
00:04:13,800 --> 00:04:16,160
Yo lo conocí mejor que nadie.

27
00:04:16,800 --> 00:04:20,880
El hombre era un gran detective.
Pero tenía un talón de Aquiles.

28
00:04:21,080 --> 00:04:23,360
Como todos, por supuesto.

29
00:04:23,560 --> 00:04:28,400
En su caso, era que se tomaba
todo muy personalmente.

30
00:04:28,400 --> 00:04:32,240
Como la vez que llegó demasiado
tarde para frustrar un brillante robo...

31
00:04:32,240 --> 00:04:34,360
...al Almacén de Dinero Usado de la Ciudad...

32
00:04:34,400 --> 00:04:40,360
...que es el lugar donde se lleva el dinero
sobrante de la ciudad para destruirlo.

33
00:04:40,440 --> 00:04:45,000
No hizo diferencia alguna que el ADU estuviera
protegido por las Fuerzas de la Ciudad.

34
00:04:46,000 --> 00:04:48,520
El criminal detrás de este robo...

35
00:04:49,120 --> 00:04:52,640
...no tenía respeto por la
autoridad o el orden.

36
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
<i>"PARA INCINERAR Y SERVIR".</i>

37
00:05:11,160 --> 00:05:13,800
- ¡Vamos por él!
- ¡Sí!

38
00:05:19,800 --> 00:05:22,360
¡Adelante! Dispárale a la vieja.

39
00:05:24,680 --> 00:05:26,280
¡Vamos!

40
00:05:26,520 --> 00:05:30,680
Azevedo, apúrate.
Cuidado.

41
00:05:36,480 --> 00:05:39,360
Intentaremos con el gas lacrimógeno.

42
00:05:47,520 --> 00:05:49,640
Tres, dos, uno...

43
00:05:49,960 --> 00:05:51,000
¡Vamos!

44
00:06:00,440 --> 00:06:03,360
¿Tu qué haces aquí? ¡Escóndete!
Síganme.

45
00:06:20,120 --> 00:06:22,600
¡Dinero para todos!

46
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
Vamos, por aquí.

47
00:06:48,320 --> 00:06:51,680
- ¡Debe comprender...!
- Esto es obra de Red Scharlach.

48
00:06:54,280 --> 00:06:56,400
Debo hablar con él.

49
00:07:34,000 --> 00:07:36,800
¡Dios, nos van a matar!

50
00:07:37,960 --> 00:07:43,120
<i>Así fue que el comandante Borges,
el único detective ciego de la Fuerza...</i>

51
00:07:43,120 --> 00:07:45,080
<i>...y hermano, por cierto, del...</i>

52
00:07:46,080 --> 00:07:50,680
<i>...famoso general Borges, quien a pesar de
ser completamente sordo, jugó un papel...</i>

53
00:07:50,680 --> 00:07:53,560
<i>...tan decisivo en una de nuestras
breves Guerras Civiles...</i>

54
00:07:54,240 --> 00:08:01,240
<i>...papel que el historiador Liddell Hart señaló,
con su perspicacia característica, que...</i>

55
00:08:03,680 --> 00:08:06,560
<i>Liddell Hart señaló en las...</i>

56
00:08:06,560 --> 00:08:10,160
<i>...páginas de Mademoiselle Britannica...</i>

57
00:08:12,440 --> 00:08:16,400
<i>¿Dónde estaba?..
Ah, sí. Liddell Hart.</i>

58
00:08:16,400 --> 00:08:21,520
<i>Así fue que el comandante Borges,
amigo de Lonnrot y, al igual que él,</i>

59
00:08:21,520 --> 00:08:24,760
<i>...incorruptible y sin miedo a nada,
puso en marcha, sin saberlo...</i>

60
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
<i>- ¡Es una causa perdida!
- ...una serie de eventos inexorables...</i>

61
00:08:27,400 --> 00:08:30,280
Un caballero sólo se interesa
por las causas perdidas.

62
00:08:30,320 --> 00:08:34,600
<i>...que nos consumirían a todos.</i>

63
00:08:42,800 --> 00:08:45,640
- ¿Buscaba a alguien?
- Así es, Scharlach. A ti.

64
00:08:45,720 --> 00:08:47,720
Estás arrestado.

65
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
A pesar de ser ciego,
soy un experto tirador.

66
00:08:51,480 --> 00:08:56,160
- Di a tus hombres que bajen sus armas.
- ¿Y qué hay de mis mujeres?

67
00:08:56,920 --> 00:08:58,240
¿Mujeres?

68
00:09:11,080 --> 00:09:14,160
Soy ciego. ¡Soy ciego! ¡Miren!

69
00:09:14,160 --> 00:09:19,200
Ya basta. Vámonos de aquí.

70
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
¡Bien, tenemos el dinero!

71
00:09:26,280 --> 00:09:29,360
¡Hola, viejo tonto!
¿Dónde está tu dinero?

72
00:09:32,320 --> 00:09:34,240
Vaya, vaya...

73
00:09:34,280 --> 00:09:38,000
Adivina qué.
Hoy es tu día de suerte.

74
00:09:38,000 --> 00:09:41,480
Oh, sí lo es.
Porque no voy a matarte.

75
00:09:41,880 --> 00:09:44,000
¿Quieres saber por qué?

76
00:09:44,800 --> 00:09:46,760
- ¡Vamos! ¡Pregunta por qué!
- ¿Por qué?

77
00:09:46,760 --> 00:09:52,640
No voy a matarte para que les digas
a los tontos policías quién estuvo aquí hoy.

78
00:09:52,640 --> 00:09:57,720
Diles que Red Scharlach hizo esto,
y que no me vuelvan a molestar.

79
00:09:57,720 --> 00:09:58,680
¿Entendido?

80
00:10:00,960 --> 00:10:03,240
Gracias.

81
00:10:07,240 --> 00:10:11,320
¡Vámonos!
¡Vamos al Barrio Sur!

82
00:10:12,200 --> 00:10:17,040
Todo esto era típico de Red Scharlach,
totalmente vanidoso y astuto...

83
00:10:17,040 --> 00:10:21,280
...capaz de las crueldades más atroces,
aunque no sin un cierto...

84
00:10:22,360 --> 00:10:24,720
...encanto villanesco.

85
00:10:25,840 --> 00:10:31,600
<i>El dinero no se pudo rastrear, y Scharlach
huyó a su seguro fortín en el Barrio Sur...</i>

86
00:10:31,640 --> 00:10:32,760
<i>RED ES DIOS.</i>

87
00:10:32,800 --> 00:10:36,400
...donde la Policía de la Ciudad
no tenía jurisdicción alguna.

88
00:10:37,040 --> 00:10:41,840
<i>Ningún criminal está seguro esta noche.
Eso es todo lo que tengo que decir.</i>

89
00:10:46,360 --> 00:10:48,520
<i>Robo al ADU: Inspector Lonnrot jura
"¡NINGÚN CRIMINAL ESTÁ SEGURO!".</i>

90
00:10:49,680 --> 00:10:54,560
Qué comentario desafortunado.
Algunos criminales siempre están seguros.

91
00:10:54,560 --> 00:11:00,360
Para comenzar, no hay suficientes celdas.
Pero ése es el tipo de generalización audaz...

92
00:11:00,360 --> 00:11:03,400
...que mi colega tenía
tanta tendencia a hacer.

93
00:11:04,040 --> 00:11:06,200
Sin pensar un segundo
en las consecuencias.

94
00:11:07,400 --> 00:11:09,320
Erik Lonnrot...

95
00:11:10,520 --> 00:11:13,520
El Lonnrot que yo, Treviranus, conocí.

96
00:11:13,920 --> 00:11:16,120
"Lonnrot: Un informe interno",
por Franz Treviranus.

97
00:11:16,120 --> 00:11:18,840
"Treviranus habla sobre el Crimen".

98
00:11:18,840 --> 00:11:22,360
Lonnrot no era un detective convencional.
No tengo nada en contra...

99
00:11:22,360 --> 00:11:25,120
...del trabajo detectivesco no convencional.

100
00:11:25,120 --> 00:11:29,720
Al no lograr tener cargos sólidos contra
Scharlach, Lonnrot se deprimía.

101
00:11:36,000 --> 00:11:38,840
Unos años después, surgió una
oportunidad de atrapar al malhechor.

102
00:11:38,840 --> 00:11:43,040
Apareció un caso que llevaba la marca
de la mano invisible de Scharlach.

103
00:11:44,080 --> 00:11:46,080
Lunes...

104
00:11:46,080 --> 00:11:47,040
...3 de diciembre.

105
00:12:23,640 --> 00:12:26,000
- ¡Inspector Lonnrot!
- ¡A un lado!

106
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
- ¿Inspector?
- Siga caminando.

107
00:12:40,880 --> 00:12:45,320
Es trágico, es una tragedia.
Es algo terrible.

108
00:12:47,720 --> 00:12:51,520
Vamos, fuera del camino,
dejen pasar. ¡Vamos!

109
00:12:51,520 --> 00:12:52,480
¿Sabe lo que creo yo?
¡Fueron ellos!

110
00:12:53,280 --> 00:12:55,200
Descansen, señores.

111
00:12:57,520 --> 00:13:01,960
Hola, Lonnrot. ¿Ha venido al
3er Congreso Talmúdico?

112
00:13:02,000 --> 00:13:05,480
- ¿Quién es?
- Yarmolinsky.

113
00:13:05,480 --> 00:13:08,080
Marcel Yarmolinsky.

114
00:13:08,440 --> 00:13:12,840
El Dr. Yarmolinsky, debería decir.
Venía a entregar un artículo sobre el...

115
00:13:12,840 --> 00:13:16,680
..."Zahir de Asterión" y su relación con
la Cábala, Kabbalah o como sea...

116
00:13:18,800 --> 00:13:23,160
- ¿Quién halló el cuerpo?
- Fui yo, Inspector.

117
00:13:23,800 --> 00:13:28,120
Teníamos una cita, yo iba a entrevistarlo.
Llamé a su cuarto y no hubo respuesta.

118
00:13:29,280 --> 00:13:31,760
Subí y encontré la puerta sin cerrar.

119
00:13:32,280 --> 00:13:33,600
¿Y usted quién es?

120
00:13:34,160 --> 00:13:38,080
Alonso Zunz. Editor de la
Yidische Zaitung...

121
00:13:38,080 --> 00:13:41,320
...un periódico de pequeña circulación.

122
00:13:43,000 --> 00:13:44,720
Adiós.

123
00:13:45,800 --> 00:13:48,000
Un caso sencillo, ¿verdad, Lonnrot?

124
00:13:48,640 --> 00:13:51,560
Nuestro amigo Yarmolinsky viene
viena a entregar su artículo...

125
00:13:51,560 --> 00:13:55,120
Y justo en el cuarto de al lado,
se aloja el Tetrarca de Galilea...

126
00:13:55,120 --> 00:13:58,400
...que, como todos sabemos, posee algunos
de los zafiros más caros del mundo.

127
00:13:58,400 --> 00:14:02,320
Ahora, obviamente algún villano
con ganas de robarse los zafiros...

128
00:14:02,320 --> 00:14:06,920
...entra al cuarto de Yarmolinsky por error,
hay un forcejeo, una cuchillada...

129
00:14:07,280 --> 00:14:09,960
...Y bien, eso es todo,
eso debe ser todo.

130
00:14:12,560 --> 00:14:13,840
Es posible...

131
00:14:14,600 --> 00:14:16,880
...pero no es interesante.

132
00:14:17,760 --> 00:14:22,840
¿Y qué tiene que ver lo interesante? Somos
policías. Tratamos con realidades absolutas.

133
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
La realidad puede prescindir de la
obligación de ser interesante...

134
00:14:26,000 --> 00:14:28,680
...pero no las hipótesis.

135
00:14:28,680 --> 00:14:31,160
Envuelvan estos libros
y llévenmelos al cuartel.

136
00:14:31,160 --> 00:14:33,160
- Sí, señor.
- Sí, señor.

137
00:14:33,600 --> 00:14:37,280
¿Por qué siempre tiene
que complicar todo?

138
00:14:37,280 --> 00:14:40,160
He aquí un cadáver, obviamente
asesinado con violencia...

139
00:14:40,160 --> 00:14:42,560
...y al otro lado del pasillo
hay un cajón de joyas.

140
00:14:42,560 --> 00:14:45,640
- ¿No se le ocurre que -
- ¡Inspector! ¡Inspector!

141
00:14:45,640 --> 00:14:47,360
Mire.

142
00:14:49,520 --> 00:14:53,320
"La primera letra del Nombre
ha sido articulada".

143
00:14:53,920 --> 00:14:55,760
Con su permiso, Señor.

144
00:14:58,320 --> 00:15:01,680
Envuelvan esos libros. Vámonos.
- Vámonos.

145
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
- Vámonos.
- Vámonos.

146
00:15:03,240 --> 00:15:05,200
<i>"La Historia de la
secta de los Hasidim".</i>

147
00:15:35,800 --> 00:15:43,080
"...lápices. Es inexcusable que los lápices
no estén afilados. Dios salve al Rey".

148
00:15:43,080 --> 00:15:49,920
Lonnrot nunca encajó. Yo sabía desde el
principio que esto era un robo de joyas fallido.

149
00:15:49,920 --> 00:15:52,360
Si se me hubiese escuchado...

150
00:15:53,800 --> 00:15:56,200
...lo que finalmente le sucedió a Lonnrot...

151
00:15:56,200 --> 00:15:58,680
...bien pudo haberse evitado.

152
00:15:58,680 --> 00:15:59,640
Pero no fui escuchado.

153
00:16:00,040 --> 00:16:04,120
A pesar de ser Comisionado de
Detectives de la Policía de la Ciudad.

154
00:16:07,840 --> 00:16:09,880
Aquí entre nosotros...

155
00:16:09,880 --> 00:16:14,560
...a menudo dudé de los métodos
de Lonnrot y sus hombres.

156
00:16:26,920 --> 00:16:29,680
Disculpe, pero conozco
mis derechos. Soy un editor.

157
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Por favor... Un momento.

158
00:16:45,080 --> 00:16:49,520
¿De qué se trata esto?
¿Acaso soy un sospechoso?

159
00:16:51,040 --> 00:16:53,040
¿Qué es esto?

160
00:16:53,520 --> 00:16:56,560
Yo soy el editor de la Yidische Zaitung,
quíteme las manos de encima.

161
00:16:56,840 --> 00:16:58,480
<i>- Hola, Blot. ¿Cómo te va?</i>

162
00:16:59,000 --> 00:17:00,440
<i>- Déjeme hablar con el Gran Sammy...</i>

163
00:17:00,480 --> 00:17:05,280
<i>Llamada de Annie Harding de Scotline,
pasillos del cuartel de Policía.</i>

164
00:17:05,280 --> 00:17:07,400
<i>- Habla el Gran Sammy.
- Gracias.</i>

165
00:17:08,640 --> 00:17:11,120
<i>- Lo lamento, ¿aún está esperando?</i>

166
00:17:12,800 --> 00:17:15,760
<i>- Nunca les diré nada. Nada.</i>

167
00:17:18,160 --> 00:17:19,360
- Permiso, señor.
- Permiso, señor.

168
00:17:19,640 --> 00:17:20,360
- Permiso, señor.

169
00:17:23,240 --> 00:17:26,920
<i>Recordamos a los detectives que la sección
de tortura debe mantenerse ordenada.</i>

170
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
<i>- Apreciamos su colaboración.
- Hola, Novalis.</i>

171
00:17:34,640 --> 00:17:38,640
<i>- ¡No comprende, ha estado desaparecido
por días!.. ¡No! No lo sé...</i>

172
00:17:42,160 --> 00:17:45,800
Ah, hola, Zunz.
¿Cómo se encuentra?

173
00:17:46,360 --> 00:17:48,800
¿Por qué estoy aquí?

174
00:17:48,840 --> 00:17:52,400
- No soy un sospechoso en esto, ¿o sí?
- Esas cadenas son para su protección.

175
00:17:52,400 --> 00:17:56,560
Hay muchas áreas de este edificio que
están prohibidas para los civiles.

176
00:17:56,560 --> 00:18:01,720
Si entrase en el cuarto equivocado,
se metería en muchísimos problemas.

177
00:18:29,320 --> 00:18:34,560
- ¿Qué es el "Tetragramatón"?
- El nombre inefable de Dios.

178
00:18:34,560 --> 00:18:39,400
Gracias. Blot, ofrécele un
cigarrillo al señor Zunz.

179
00:18:39,400 --> 00:18:43,280
- ¿Quiere un cigarrillo?
- No, gracias.

180
00:18:44,600 --> 00:18:49,760
¿Es éste el nombre secreto en el que
reside el noveno atributo de Él o de Ella?

181
00:18:49,760 --> 00:18:55,000
No. La tradición enumera
noventa y nueve nombres de Dios.

182
00:18:55,000 --> 00:18:59,080
Los expertos atribuyen este
número al temor a las cifras pares.

183
00:18:59,440 --> 00:19:02,640
O a la existencia
de un centésimo nombre.

184
00:19:02,640 --> 00:19:04,840
El Nombre Absoluto,
sí, tal vez.

185
00:19:05,240 --> 00:19:07,880
Por cierto, se cree que Dios es varón.

186
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
- ¿Interesado en los Hasidim?
- Sí.

187
00:19:12,880 --> 00:19:18,320
Son gente extremista. No alineados con el
pensamiento teosófico contemporáneo.

188
00:19:18,880 --> 00:19:20,320
¿Puedo...?

189
00:19:21,120 --> 00:19:22,080
¿Le molesta?

190
00:19:24,040 --> 00:19:28,520
- Entonces ¿cómo va la investigación?
- Blot, ¿cómo va la investigación?

191
00:19:30,720 --> 00:19:32,920
¿No lo sabe? Éste es su caso.

192
00:19:33,240 --> 00:19:36,600
En este edificio hay 3000 detectives.

193
00:19:36,600 --> 00:19:39,480
¿Y cuántos de ellos
trabajan de este modo?

194
00:19:40,000 --> 00:19:42,200
- Sólo él, ¿cierto?
- Correcto.

195
00:19:42,200 --> 00:19:50,840
Treviranus ve un rabino muerto y unos zafiros,
y listo. Para él, el caso está resuelto.

196
00:19:52,160 --> 00:19:57,000
Simplemente digamos que estoy
buscando una explicación más rabínica.

197
00:19:57,720 --> 00:20:01,960
¿Cree usted que este crimen
fue cometido por los Hasidim?

198
00:20:02,440 --> 00:20:04,840
Eso es todo por ahora.

199
00:20:04,840 --> 00:20:09,360
Y por cierto, Zunz...
¿Cuál es el noveno atributo de Dios?

200
00:20:10,000 --> 00:20:13,200
No estoy seguro, Inspector.
Tendré que investigarlo.

201
00:20:42,000 --> 00:20:47,440
<i>De todos los detectives de la Ciudad,
el más renombrado es, sin duda, Erik Lonnrot.</i>

202
00:20:47,440 --> 00:20:51,560
<i>Hijo de un arquitecto famoso y una concertista
de piano, consideró el sacerdocio...</i>

203
00:20:51,560 --> 00:20:54,720
<i>...antes de embarcarse en
una vida de servicio público.</i>

204
00:20:56,760 --> 00:21:00,040
<i>Quiero aceptar este premio con...</i>

205
00:21:00,720 --> 00:21:03,760
<i>...humildad y gratitud...</i>

206
00:21:04,480 --> 00:21:07,280
<i>...en nombre de la justicia.</i>

207
00:21:08,160 --> 00:21:12,840
<i>Aunque se le suponga como un pensador,
Lonnrot tiene algo de aventurero,</i>

208
00:21:12,840 --> 00:21:14,640
<i>...incluso de jugador.</i>

209
00:21:14,640 --> 00:21:18,200
<i>En una época de recortes presupuestarios,
se cree que es por Lonnrot...</i>

210
00:21:18,200 --> 00:21:24,760
<i>...que la Policía ha escapado al hacha fiscal.
El 78% de la ciudad está a favor de Erik Lonnrot.</i>

211
00:21:24,800 --> 00:21:27,600
<i>Sólo el 36% está a favor del Alcalde.</i>

212
00:21:27,600 --> 00:21:30,960
<i>Le puedo decir que está enfocando el caso
desde un ángulo totalmente original.</i>

213
00:21:30,960 --> 00:21:33,920
<i>Mientras que sus colegas tratan
con el crimen de manera clásica...</i>

214
00:21:33,920 --> 00:21:38,440
<i>...el detective Lonnrot está inmerso
en "La Nomenclatura del Pentáculo".</i>

215
00:21:38,440 --> 00:21:42,200
<i>- Disculpe, ¿qué es eso?
- Uno de los libros del Dr. Yarmolinsky.</i>

216
00:21:43,040 --> 00:21:48,320
<i>Para identificar al asesino, el detective Lonnrot
está estudiando los nombres de Dios.</i>

217
00:21:52,560 --> 00:21:54,520
<i>Es todo lo que tengo que decir.</i>

218
00:21:57,720 --> 00:21:58,920
¿Qué?..

219
00:22:01,600 --> 00:22:05,400
La falla primaria de Lonnrot,
en mi opinión, era su empeño...

220
00:22:05,400 --> 00:22:09,800
...en relacionar eventos que en la
realidad no tenían conexión alguna.

221
00:22:09,960 --> 00:22:13,160
En este caso: Daniel Azevedo.

222
00:22:13,160 --> 00:22:17,160
Matón de medio pelo,
y aspirante a político.

223
00:22:17,400 --> 00:22:20,680
No había nada que lo conectara
con el asesinato de Yarmolinsky.

224
00:22:20,680 --> 00:22:23,640
<i>Absolutamente nada.</i>

225
00:22:34,320 --> 00:22:37,600
<i>Azevedo...</i>

226
00:22:38,880 --> 00:22:41,160
Hice mi mejor esfuerzo.

227
00:22:44,120 --> 00:22:47,040
Nadie sabe sobre lo nuestro.

228
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
¡Tenga piedad, por favor!

229
00:23:24,520 --> 00:23:29,480
Daniel Simon Azevedo.
Un capo político.

230
00:23:29,520 --> 00:23:32,400
Uno de los tipos grandes.

231
00:23:32,880 --> 00:23:35,040
<i>Ya no.</i>

232
00:23:37,240 --> 00:23:42,200
Esto no necesariamente significa nada, ¿verdad?
Pudo haber estado ahí por semanas.

233
00:23:42,200 --> 00:23:46,920
- Está escrito con su propia sangre.
- ¿De veras?.. Lentes.

234
00:23:47,520 --> 00:23:50,680
- Hoy se cumple un mes.
- ¿Un mes de qué?

235
00:23:50,840 --> 00:23:53,760
Del asesinato de Yarmolinsky.
3 de enero.

236
00:23:53,760 --> 00:23:57,440
3 de enero, cómo pasa el tiempo. Es el
cumpleaños de mi esposa en una semana.

237
00:23:57,440 --> 00:24:00,280
¡Tomemos algunas fotos de esto!

238
00:24:00,280 --> 00:24:03,600
¡Para hoy, si se puede!

239
00:24:03,920 --> 00:24:06,800
<i>"La segunda letra del Nombre
ha sido articulada".</i>

240
00:24:07,400 --> 00:24:09,200
Supongo que ya terminamos con esto.

241
00:24:09,200 --> 00:24:11,320
¡Ya terminamos con esto!

242
00:24:11,320 --> 00:24:13,920
¿No se le ha ocurrido que Red Scharlach
puede tener algo que ver con esto?

243
00:24:13,920 --> 00:24:17,280
- Sí.
- Bueno, ¿y si investiga esa posibilidad?

244
00:24:17,720 --> 00:24:23,440
- La rechacé por ser demasiado obvia.
- Pero él le tiene rabia por el asunto de su hermano.

245
00:24:23,440 --> 00:24:26,120
<i>Noticias de ayer, Comisionado...</i>

246
00:24:31,360 --> 00:24:34,680
<i>Pero aun así, Red Scharlach es un
asesino vengativo y rencoroso, Lonnrot.</i>

247
00:24:34,720 --> 00:24:39,640
No me gusta estar aquí afuera.
Hay mucho espacio, hay demasiado cielo.

248
00:24:40,560 --> 00:24:43,920
En la ciudad está mejor.

249
00:24:48,000 --> 00:24:50,800
¿Qué pasa con su auto?

250
00:24:54,160 --> 00:24:56,800
No puedo creerlo.

251
00:24:58,600 --> 00:25:03,120
<i>Si mi amigo Lonnrot inspiraba
una sensación de fatalidad...</i>

252
00:25:03,120 --> 00:25:06,920
<i>...yo diría que era ese auto que tenía.</i>

253
00:25:06,920 --> 00:25:10,720
<i>Era un símbolo de su orgullo...</i>

254
00:25:10,720 --> 00:25:13,400
<i>...su definitivo...</i>

255
00:25:13,400 --> 00:25:16,000
<i>...y trágico...</i>

256
00:25:16,000 --> 00:25:19,640
...vicio autodestructivo.

257
00:25:19,640 --> 00:25:26,440
Si Lonnrot hubiese usado un patrullero normal
de la Policía de la Ciudad, como los demás...

258
00:25:26,480 --> 00:25:30,360
...su desaparición podría haberse evitado.

259
00:25:31,080 --> 00:25:37,200
<i>Yo mismo traté de convencerlo del valor
de un verdadero vehículo de policía...</i>

260
00:25:37,200 --> 00:25:40,640
<i>...como en el que yo andaba.</i>

261
00:25:40,640 --> 00:25:42,720
<i>Pero como siempre...</i>

262
00:25:43,360 --> 00:25:47,200
<i>...Lonnrot estaba
completamente distraído.</i>

263
00:25:49,000 --> 00:25:54,240
Amenazan con disolver la Fuerza.
Necesito un gran éxito.

264
00:25:54,240 --> 00:25:57,880
Necesito acción. Y la necesito ahora.

265
00:25:58,320 --> 00:26:00,440
Estoy al tanto de eso.

266
00:26:01,080 --> 00:26:05,400
Sólo puedo decir
¿alguna vez le fallé al Departamento?

267
00:26:05,400 --> 00:26:10,520
No, nunca.
Continúe con su investigación.

268
00:26:11,520 --> 00:26:14,200
¡Blot! ¡Novalis!
Blot, Novalis.

269
00:26:14,200 --> 00:26:15,920
Dame el arma.
¡Dame el arma!

270
00:26:15,920 --> 00:26:16,880
Alto... Alto.

271
00:26:25,320 --> 00:26:27,840
Deja ir a la niña.

272
00:26:31,760 --> 00:26:34,560
Bajen sus armas.

273
00:26:35,720 --> 00:26:37,640
Hijo...

274
00:26:37,640 --> 00:26:40,520
- ...necesitas ayuda.
- Lo sé, pero...

275
00:26:42,400 --> 00:26:47,240
Es que...
Es que mi vida es una porquería.

276
00:26:47,280 --> 00:26:51,080
Lo tuve todo, y míreme ahora...

277
00:26:51,080 --> 00:26:56,000
- Quiero morir, Lonnrot. Máteme, por favor.
- Mátenos. ¡Mátenos!

278
00:26:58,160 --> 00:27:01,240
Después de que devuelvan
lo que se robaron...

279
00:27:01,240 --> 00:27:04,720
...quiero que vayan con
el Inspector Novalis.

280
00:27:05,400 --> 00:27:10,560
La Policía de la Ciudad tiene un programa
premiado de reducción gradual de drogas.

281
00:27:10,560 --> 00:27:13,520
Los rehabilitarán, y para siempre.

282
00:27:13,560 --> 00:27:15,920
- Gracias... Gracias...
- Nadie los va a lastimar.

283
00:27:17,560 --> 00:27:21,400
¡Gracias! ¡Gracias, Sr. Lonnrot!
Gracias.

284
00:27:24,160 --> 00:27:29,320
Gracias.
Ahora soy un buen hombre.

285
00:27:29,600 --> 00:27:32,440
Blot, encárgate de estas drogas.

286
00:27:33,680 --> 00:27:36,960
Revisa su estado de residencia.
Si no son legales...

287
00:27:36,960 --> 00:27:41,480
- ...entrégalos al Bureau de Retornos.
- Sí, señor.

288
00:28:32,280 --> 00:28:34,880
¿Hola, Zunz?

289
00:28:35,880 --> 00:28:41,440
- ¿Inspector Lonnrot?
- Sí, espero no molestar llamando a esta hora, pero...

290
00:28:42,080 --> 00:28:46,800
...me preguntaba si había logrado descubrir
algo sobre el noveno atributo de Dios.

291
00:28:47,600 --> 00:28:50,120
¿El noveno atributo de Dios?

292
00:28:50,120 --> 00:28:55,960
Pues, sí, es el conocimiento inmediato de todas
las cosas que serán, que son y que han sido.

293
00:28:56,400 --> 00:29:01,240
- ¿Está todo bien, Inspector?
- Oh, sí, todo está bien...

294
00:29:01,280 --> 00:29:05,920
Por cierto, ¿cuántos nombres- eh,
letras tiene el nombre de Dios?

295
00:29:07,520 --> 00:29:09,720
<i>Eso dependería de a cuál nombre
se refiera, Inspector.</i>

296
00:29:09,720 --> 00:29:12,200
<i>Así desprevenido, me temo que
no sé mucho de esto.</i>

297
00:29:12,240 --> 00:29:13,360
¿Y por qué no, Zunz?

298
00:29:15,240 --> 00:29:17,520
Soy ateo.

299
00:29:17,920 --> 00:29:20,600
Es usted un hombre muy valiente, Zunz.

300
00:29:20,640 --> 00:29:24,440
- ¿Es todo, Inspector?
- Por ahora sí.

301
00:29:25,320 --> 00:29:29,520
Le agradecería si me
averiguara lo del nombre.

302
00:29:33,000 --> 00:29:35,440
¿De qué te ríes?

303
00:29:35,440 --> 00:29:41,400
De nada sirve apegarse a las cosas,
de nada sirve aferrarse a las cosas...

304
00:29:42,200 --> 00:29:48,280
Si uno se apega a la propia existencia, es tan
estúpido como apegarse a la no-existencia.

305
00:29:48,600 --> 00:29:52,240
- E igual de imposible.
- No voy a dejar de fumar.

306
00:29:52,240 --> 00:29:55,120
No me importa lo que digas.

307
00:29:58,000 --> 00:30:00,560
Puedo aceptar eso.

308
00:30:05,440 --> 00:30:10,280
No me importa que sean viejos asuntos
que sucedieron hace mucho tiempo...

309
00:30:10,360 --> 00:30:16,040
Usted dígale que la gente que no es
apreciada puede volverse muy conversadora.

310
00:30:17,120 --> 00:30:19,000
Él sabrá lo que quiero decir.

311
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
<i>La Policía de la Ciudad se complace
en ayudarle. Si tiene alguna pregunta...</i>

312
00:30:21,800 --> 00:30:25,560
<i>...por favor diríjase a uno de nuestros
representantes uniformados.</i>

313
00:30:25,560 --> 00:30:26,520
"2 de Febrero"
- Definitivamente alguna construcción mística.

314
00:30:26,520 --> 00:30:28,240
"3 de Febrero"
- Definitivamente alguna construcción mística.

315
00:30:28,920 --> 00:30:32,080
Tiene todos los rasgos de
un evento ritual y cíclico.

316
00:30:32,080 --> 00:30:35,360
Si tengo razón, podría haber un
tercer asesinato esta noche.

317
00:30:35,360 --> 00:30:38,240
Pero no tiene razón.
Está equivocado.

318
00:30:38,280 --> 00:30:41,520
Completamente equivocado.
¡Métaselo en la cabeza!

319
00:30:41,520 --> 00:30:44,400
Mañana todos ustedes estarán
haciendo multas de estacionamiento.

320
00:30:44,400 --> 00:30:48,560
¿Y si no se equivoca? ¿Entonces qué?
¿Y si Lonnrot tiene razón, como siempre?

321
00:30:48,600 --> 00:30:51,240
Muestra más respeto
al Comisionado.

322
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Sí, Inspector.

323
00:30:57,880 --> 00:30:59,320
Lo siento.

324
00:30:59,800 --> 00:31:04,400
Está bien, Novalis.
Todos estamos algo tensos.

325
00:31:06,560 --> 00:31:08,240
- ¿Diga?
- Estoy buscando a Treviranus.

326
00:31:08,280 --> 00:31:09,880
- Aquí está.

327
00:31:09,880 --> 00:31:12,720
- Es para usted.
- Pañuelo.

328
00:31:15,720 --> 00:31:18,120
- Aquí Treviranus.
- Tiene una llamada de Ginzberg, señor.

329
00:31:18,160 --> 00:31:19,560
- ¿Ginzberg?
- Sí.

330
00:31:19,600 --> 00:31:21,160
No conozco a ningún Ginzberg.

331
00:31:24,440 --> 00:31:25,680
Pásemelo.

332
00:31:25,680 --> 00:31:28,800
<i>¡Comisionado "Trevirianus"! Habla Ginzberg.</i>

333
00:31:28,800 --> 00:31:32,520
<i>¿Está interesado en los sacrificios
de Yarmolinsky y Azevedo?</i>

334
00:31:32,520 --> 00:31:36,920
Bueno, por una remuneración razonable
tal vez yo pueda comunicarle los hechos.

335
00:31:37,240 --> 00:31:41,880
¡Escúcheme! ¡El Comisionado de Detectives
no anda por ahí pagando por pistas!

336
00:31:41,880 --> 00:31:45,160
¡Si usted tiene información pertinente,
es su deber como ciudadano..!

337
00:31:45,160 --> 00:31:46,480
¿Hola?..

338
00:31:46,760 --> 00:31:48,600
¡Hola!..

339
00:31:52,040 --> 00:31:53,440
- Habla Treviranus.
- ¿Sí, señor?

340
00:31:53,440 --> 00:31:56,240
- Quiero el registro de esa llamada. ¡Rápido!
- ¡Sí, señor!

341
00:31:56,240 --> 00:31:58,440
Sonaba como en una fiesta.

342
00:31:59,000 --> 00:32:02,200
¡Yo le daré una fiesta!

343
00:32:03,960 --> 00:32:09,440
"El que sigue el camino de la Iluminación
no tiene arrepentimiento ni expectativas...

344
00:32:09,440 --> 00:32:14,640
"...pero con una mente centrada,
los medios aparecerán".

345
00:32:17,080 --> 00:32:20,280
- Aquí Treviranus.
- Comision. Treviranus, rastreamos la llamada.

346
00:32:20,280 --> 00:32:22,200
- ¿Sí?
- Fue hecha en el Barrio Este...

347
00:32:22,240 --> 00:32:26,240
- Bar Liverpool, Calle Torbitt.
- Dios.

348
00:32:27,040 --> 00:32:31,280
Rastrearon la llamada.
Una taberna en el Barrio Este.

349
00:32:31,920 --> 00:32:34,560
Calle Torbitt.

350
00:32:37,920 --> 00:32:40,080
- Vamos.
- ¡Vamos!

351
00:33:05,560 --> 00:33:09,480
¡Oficial de Policía!
De rodillas. ¡De rodillas!

352
00:33:12,520 --> 00:33:15,160
- Bien hecho, Novalis. Descanse.
- Gracias, señor.

353
00:33:16,280 --> 00:33:18,840
<i>¡Es la Policía de la Ciudad!</i>

354
00:33:43,120 --> 00:33:45,280
<i>¡Larga vida al Nuevo Rey!
¡Larga vida al Nuevo Rey!</i>

355
00:33:47,160 --> 00:33:49,520
<i>¡Larga vida al Viejo Rey!
¡Larga vida al Viejo Rey!</i>

356
00:34:07,640 --> 00:34:09,960
"Memorándum a todos los agentes:..

357
00:34:09,960 --> 00:34:15,360
"Todos hemos leído en los periódicos acerca
de la posibilidad de un golpe de Estado...

358
00:34:15,360 --> 00:34:20,720
"...para rescatar a nuestro país del claro
peligro en el que se encuentra actualmente.

359
00:34:21,320 --> 00:34:27,160
"En caso de golpe de Estado, la política de la
Policía es permanecer estrictamente neutral.

360
00:34:27,160 --> 00:34:30,960
"Si bien todos somos leales a Su Majestad...

361
00:34:30,960 --> 00:34:35,360
"...en caso de su derrocamiento, no deseamos que
la Fuerza de la Ciudad se vea manchada...

362
00:34:35,360 --> 00:34:40,400
"...por la asociación imprudente con un
antiguo monarca. Dios salve al Rey".

363
00:34:40,400 --> 00:34:44,480
Gracias a este memorándum, la Policía pudo
permanecer intacta e inafectada...

364
00:34:44,480 --> 00:34:48,480
...durante la breve Guerra Civil entre
los seguidores del antiguo impostor...

365
00:34:48,480 --> 00:34:53,280
...y los de Su Majestad, el Nuevo Rey.
De eso se trata el verdadero trabajo policíaco.

366
00:34:53,280 --> 00:34:59,040
Nada de eso de andar corriendo por ahí, detrás
de pistas misteriosas en rincones oscuros...

367
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
...o de libros raros.

368
00:35:04,640 --> 00:35:06,760
<i>¡Vamos, Franz!</i>

369
00:35:06,760 --> 00:35:11,920
- Vamos, Franzie ¡Ven conmigo!
- Envíame un memorándum, bebé.

370
00:35:17,680 --> 00:35:19,600
¡A la carga!

371
00:35:41,640 --> 00:35:44,640
¡Finnegan! Quiero hablar con usted.

372
00:35:44,640 --> 00:35:48,120
De ninguna manera, Lonnrot.
¡No después de lo que pasó la última vez!

373
00:35:56,640 --> 00:35:59,640
¡Qué brutal!

374
00:36:03,360 --> 00:36:06,680
¡Es cierto! ¡Es cierto!
¡Juro que es cierto! ¡Es cierto!

375
00:36:07,520 --> 00:36:10,760
Se hospedaba en la habitación de arriba.

376
00:36:11,120 --> 00:36:14,360
<i>Le saco mucho provecho a
esa habitación.</i>

377
00:36:14,400 --> 00:36:16,760
<i>Realmente me cuesta renunciar
a ella por las noches.</i>

378
00:36:16,960 --> 00:36:19,440
<i>Por eso cobro un ojo
de la cara por ella.</i>

379
00:36:20,360 --> 00:36:24,120
<i>Pagó inmediatamente. Y ni parpadeó.</i>

380
00:36:24,120 --> 00:36:27,240
¿Y qué aspecto tenía este tipo, eh?

381
00:36:27,800 --> 00:36:31,320
- Barba gris... Rasgos afilados...
- ¿Ginzberg o Gryphius? Decídanse.

382
00:36:31,320 --> 00:36:36,000
Bueno, no realmente afilados.
Era como nebuloso.

383
00:36:38,080 --> 00:36:41,600
Bien, dígame algo sobre
este tipo Gryphius.

384
00:36:41,600 --> 00:36:44,960
Siempre usaba
ropas andrajosas...

385
00:36:44,960 --> 00:36:52,760
De negro. Siempre con ropas
negras y andrajosas.

386
00:36:57,480 --> 00:37:01,640
Era muy guapo.

387
00:37:04,880 --> 00:37:09,280
<i>Siempre da buenas
propinas, este Gryphius...</i>

388
00:37:10,480 --> 00:37:13,480
<i>Y lo que es más, nunca sale.</i>

389
00:37:13,480 --> 00:37:16,520
<i>Come todas sus comidas
en la habitación.</i>

390
00:37:18,280 --> 00:37:21,920
<i>Nunca bajaba al bar a
conversar con la gente...</i>

391
00:37:22,440 --> 00:37:25,880
- ...hasta esta noche.
- ¿Quién era Gryphius?

392
00:37:26,440 --> 00:37:31,200
- ¡Dígame la verdad!
- ¡La verdad es que es un tipo que vino y se fue!

393
00:37:31,200 --> 00:37:35,160
<i>Gryphius acababa de colgar el teléfono
cuando llegaron estas dos chicas.</i>

394
00:37:39,960 --> 00:37:45,400
<i>Sí que estaban buenas. Pero Gryphius
no parecía muy contento de verlas.</i>

395
00:37:46,680 --> 00:37:49,920
<i>A los cinco minutos, volvieron abajo.</i>

396
00:38:01,800 --> 00:38:06,280
<i>Y ésa fue la última vez que vimos
a Gryphius... o a Ginzberg.</i>

397
00:38:06,280 --> 00:38:11,200
¿Acaso ahora nos va
a denunciar, Gryphius?

398
00:38:24,120 --> 00:38:26,360
Derríbala.

399
00:38:33,520 --> 00:38:35,440
Por Dios.

400
00:38:35,840 --> 00:38:38,880
<i>"La última de las letras del Nombre
ha sido articulada".</i>

401
00:38:47,360 --> 00:38:51,920
No sé qué pensar de esto. Máscaras
de minotauro, disfraces de carnaval.

402
00:38:51,960 --> 00:38:53,600
¿Siempre es así?

403
00:38:53,640 --> 00:38:55,800
Hace mucho tiempo que yo
no vengo por aquí, señor.

404
00:38:55,840 --> 00:38:57,640
Oh, cierto...

405
00:38:57,640 --> 00:39:00,760
No desde aquel día de lo del
hermano de Red Scharlach.

406
00:39:02,360 --> 00:39:06,960
- Tal vez Scharlach secuestró a nuestro testigo.
- Ginzberg-Gryphius no fue secuestrado, señor...

407
00:39:06,960 --> 00:39:09,480
...fue sacrificado.

408
00:39:10,360 --> 00:39:13,480
- ¿Qué?
- Ésa fue la palabra que usó por teléfono.

409
00:39:13,320 --> 00:39:17,280
Ginzberg-Gryphius no desapareció, fue sacrificado.

410
00:39:18,360 --> 00:39:22,520
Por favor, Lonnrot... No querrá decir que
los Hasidim practican sacrificios humanos.

411
00:39:22,520 --> 00:39:27,840
No como secta, señor, pero en todo orden
religioso hay subsectas, grupos fragmentarios.

412
00:39:27,840 --> 00:39:33,800
Mire esto. El "Philologus hebraeograecus".
Lo encontré en el cuarto de Ginzberg.

413
00:39:33,800 --> 00:39:38,680
¡Basta! En serio, basta, Lonnrot.
Ya está avisado. Y le diré por qué.

414
00:39:38,680 --> 00:39:43,720
¡Porque todo ese palabrerío no es
sustituto para el buen trabajo policíaco!

415
00:39:45,600 --> 00:39:48,240
Yo creo que todo esto es una
farsa, para serle honesto.

416
00:39:48,240 --> 00:39:52,080
Creo que nunca hubo un Gryphius o un
Ginz... Como sea que se llamara.

417
00:39:55,080 --> 00:39:59,120
El día hebreo empieza al anochecer
y dura hasta el siguiente anochecer.

418
00:39:59,120 --> 00:40:01,720
¿Ese dato es el más valioso que
usted ha recogido esta noche?

419
00:40:01,720 --> 00:40:06,160
La cosa más pequeña e insignificante
puede decirnos mucho, señor.

420
00:40:06,160 --> 00:40:08,800
Por ejemplo, ¿sabe dónde se puede
encontrar el noveno atributo de Dios?

421
00:40:08,800 --> 00:40:10,360
¡Por supuesto que no!

422
00:40:10,360 --> 00:40:15,040
En un pilar en el templo de
Amr, en El Cairo.

423
00:40:29,080 --> 00:40:30,800
¡Estoy todo mojado!

424
00:40:40,280 --> 00:40:46,800
Ginzberg. Gryphius. En un pilar
en el templo de Amr, en El Cairo.

425
00:40:49,320 --> 00:40:53,320
Escribí cada palabra de lo
que había dicho Lonnrot.

426
00:40:55,320 --> 00:41:01,120
Lo puse en un memorándum en un informe
a la Oficina del Alcalde esa misma noche...

427
00:41:01,680 --> 00:41:06,680
...recomendando que Lonnrot fuera
dado de baja con permiso médico.

428
00:41:06,680 --> 00:41:08,680
Yo no tenía...

429
00:41:08,680 --> 00:41:13,440
...nada en contra de Lonnrot. El Alcalde
no se había ido a otra misión comercial.

430
00:41:14,160 --> 00:41:18,760
Pude haber encarcelado a
Lonnrot por su propio bien...

431
00:41:18,760 --> 00:41:24,560
...y lo que le pasó podría haberse evitado.
Él era, en cierta forma, como un hijo para mí.

432
00:41:24,560 --> 00:41:28,400
Teóricamente hablando,
por supuesto...

433
00:41:28,400 --> 00:41:31,560
...retóricamente temiendo lo peor,
ya que nadie...

434
00:41:31,560 --> 00:41:35,680
...desde luego, sabe
qué le ocurrió a Lonnrot.

435
00:41:35,960 --> 00:41:38,600
Yo lo presentí.

436
00:41:38,640 --> 00:41:42,880
<i>-- complot antisemita. Lo dudo.
Recuerden que la segunda víctima...</i>

437
00:41:42,880 --> 00:41:47,000
<i>...era un católico romano. Y en cuanto
a la identidad de la tercera víctima...</i>

438
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
<i>-...su mismísima existencia
es debatible.</i>

439
00:41:50,000 --> 00:41:54,600
<i>- ¡Tres abajo! ¡Y faltan veinte millones!
- Los asesinatos del Dr. Yarmolinsky...</i>

440
00:41:54,600 --> 00:41:58,920
<i>...del candidato político Azevedo, y la
desaparición del misterioso Ginzberg-Gryphius...</i>

441
00:41:58,920 --> 00:42:01,960
<i>...han despertado comentarios de todo
el espectro de la sociedad.</i>

442
00:42:01,960 --> 00:42:05,960
<i>Nuestro equipo viajó al Barrio Sur para
entrevistar al filántropo criminal...</i>

443
00:42:06,000 --> 00:42:09,840
<i>- ...Red Scharlach.
- ¡Me parece una vergüenza!</i>

444
00:42:09,840 --> 00:42:14,560
<i>¡Tres inocentes asesinados!
Uno de ellos, hombre de la fe...</i>

445
00:42:14,560 --> 00:42:21,240
<i>...¡y a la Policía no se le ocurre nada!
En el Barrio Sur no ocurren estos crímenes.</i>

446
00:42:21,840 --> 00:42:26,320
<i>¡Tampoco tenemos fanáticos
agitando la intolerancia racial!</i>

447
00:42:26,320 --> 00:42:30,960
<i>A mí me parece que "Trevirianus"
y todo su equipo son culpables...</i>

448
00:42:31,000 --> 00:42:33,320
<i>...de negligencia criminal.</i>

449
00:42:33,560 --> 00:42:35,000
Lonnrot...

450
00:42:45,280 --> 00:42:47,640
Mate.

451
00:42:48,040 --> 00:42:54,160
Srta. Espinoza, ¿tiene alguna información
que nos ayude a evitar otro crimen?

452
00:42:54,480 --> 00:42:58,160
- No habrá otro crimen.
- ¿Qué?

453
00:42:58,160 --> 00:42:59,400
- ¿Qué?
- ¿Qué?

454
00:42:59,400 --> 00:43:03,920
Dijo que no habrá otro crimen.
Adelante, muéstreles en el mapa.

455
00:43:04,600 --> 00:43:07,080
Gracias.

456
00:43:12,960 --> 00:43:15,680
"1ro de Marzo".
- La hice investigar. Es una costurera.

457
00:43:15,680 --> 00:43:21,160
De Colonia del Sur. Lo que tiene para
decir tal vez le resulte divertido.

458
00:43:22,600 --> 00:43:28,760
El primer asesinato de su serie
ocurrió aquí, ¿verdad?

459
00:43:28,760 --> 00:43:31,440
El Hotel du Nord, sí.

460
00:43:31,440 --> 00:43:36,800
El segundo...
En los suburbios. Al oeste.

461
00:43:36,800 --> 00:43:40,760
Y el tercero,
hace ya casi un mes...

462
00:43:40,800 --> 00:43:43,600
...en la Calle Torbitt,
¿estoy en lo correcto?

463
00:43:43,600 --> 00:43:46,360
Eso es correcto, sí.

464
00:43:46,360 --> 00:43:49,360
Entonces...

465
00:43:49,360 --> 00:43:52,360
..¿lo ven ahora?

466
00:43:52,400 --> 00:43:55,480
¿Ver... qué?

467
00:43:55,720 --> 00:43:57,840
El hotel...

468
00:43:57,840 --> 00:43:59,880
...la pinturería...

469
00:43:59,920 --> 00:44:03,080
...y el bar Liverpool House.

470
00:44:03,120 --> 00:44:09,400
Los tres vértices de un
triángulo equilátero y místico.

471
00:44:09,400 --> 00:44:11,280
¿Lo ven?

472
00:44:11,840 --> 00:44:16,520
Lo que la Srta. Espinoza trata de decirnos,
caballeros, es que nuestra olita de crímenes...

473
00:44:16,560 --> 00:44:19,320
...se terminó, ¿no es cierto, Srta. Espinoza?

474
00:44:21,040 --> 00:44:23,400
¡Sí!

475
00:44:24,080 --> 00:44:28,720
El triángulo equilátero
es un símbolo de...

476
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
...completitud.

477
00:44:34,280 --> 00:44:38,480
¡Excelente! Gracias por tomarse la
molestia de esta pequeña exhibición.

478
00:44:38,480 --> 00:44:41,040
Por cierto, ¿quién cree usted
que es el culpable?

479
00:44:41,040 --> 00:44:46,760
¿Cómo podría saberlo?
Ustedes son los detectives.

480
00:44:48,480 --> 00:44:53,640
Ellos no me creen.
Pero usted sabe.

481
00:44:56,960 --> 00:44:58,560
Que tenga un buen día.

482
00:44:58,560 --> 00:45:02,680
¿Por qué trajo a esta mujer
demente aquí, Comisionado?

483
00:45:02,680 --> 00:45:06,520
Creí que ésta era la clase de evidencia
que a usted le gustaba, Lonnrot.

484
00:45:07,480 --> 00:45:10,680
Muy bien, ustedes dos.
Vayan al Aeropuerto Faustino.

485
00:45:10,680 --> 00:45:14,400
- Hay un caso de contrabando para ustedes.
- Gracias, Comisionado.

486
00:45:24,000 --> 00:45:26,080
Lonnrot...

487
00:45:26,080 --> 00:45:28,640
...tengo una larga lista de crímenes
sin resolver en mi oficina.

488
00:45:28,640 --> 00:45:33,720
Tal vez quiera subir a verlos.
Algunos fueron muy intrigantes.

489
00:45:34,320 --> 00:45:37,920
- Muchas gracias, señor.
-  No es nada.

490
00:46:10,840 --> 00:46:13,200
"Estimado Editor:..

491
00:46:13,200 --> 00:46:17,120
"Le escribo acerca de la reciente serie
de artículos sobre uno de mis oficiales...

492
00:46:17,160 --> 00:46:18,760
"...E. Lonnrot.

493
00:46:19,200 --> 00:46:22,840
"No hay duda de que Lonnrot
es un buen policía...

494
00:46:22,880 --> 00:46:26,400
"...pero sin embargo es sólo uno entre
muchos en las Fuerzas de la Ciudad.

495
00:46:26,400 --> 00:46:32,280
"Yo mismo he servido con distinción al
Departamento por los últimos 27 años.

496
00:46:32,280 --> 00:46:35,680
"He recibido cientos de premios
y condecoraciones.

497
00:46:35,680 --> 00:46:40,560
"Sólo me pongo como ejemplo del calibre
de hombres con los que Uds. cuentan.

498
00:46:40,560 --> 00:46:42,840
"Enteramente a su disposición
para una entrevista...

499
00:46:42,840 --> 00:46:47,960
"Suyo, etcétera... Treviranus, Comisionado
de Detectives de la Policía de la Ciudad".

500
00:46:55,120 --> 00:46:58,720
No me gusta dejar al jefe ahora
que está tan cerca de resolver el caso.

501
00:46:59,040 --> 00:47:02,680
Sí, lo mismo digo. Pero tenemos
que hacer lo que dijo Treviranus...

502
00:47:02,680 --> 00:47:04,760
...porque él es
nuestro jefe absoluto.

503
00:47:04,760 --> 00:47:06,640
El jefe del jefe.

504
00:47:07,880 --> 00:47:10,640
En eso tienes razón.

505
00:47:14,880 --> 00:47:18,600
Yo ya había hecho
todo lo que podía.

506
00:47:19,160 --> 00:47:22,760
Barriendo a un lado las telarañas
de oscuridad que habían caído...

507
00:47:22,760 --> 00:47:27,120
...sobre esta simple
secuencia de eventos.

508
00:47:27,120 --> 00:47:30,400
Lo que había sido un obvio
intento de robo de joyas...

509
00:47:30,400 --> 00:47:33,520
...se convirtió, bajo la
mirada de Erik Lonnrot...

510
00:47:33,920 --> 00:47:37,480
...una pesadilla cabalística
relacionada con...

511
00:47:37,520 --> 00:47:45,360
...fuerzas oscuras, conspiraciones
imperceptibles, manos siniestras...

512
00:47:49,160 --> 00:47:51,400
¿Sí?..

513
00:47:52,520 --> 00:47:53,640
No.

514
00:47:54,200 --> 00:47:55,400
No.

515
00:47:55,600 --> 00:47:56,720
No.

516
00:47:56,760 --> 00:47:57,520
No.

517
00:47:58,120 --> 00:47:58,960
No.

518
00:48:00,120 --> 00:48:01,840
No...

519
00:48:23,080 --> 00:48:24,920
Lonnrot.

520
00:48:24,920 --> 00:48:28,200
Inspector, habla Alonso Zunz.

521
00:48:28,680 --> 00:48:33,200
Siento haber tardado tanto en contestarle,
pero tengo una respuesta a su pregunta.

522
00:48:34,800 --> 00:48:37,320
¿Qué pregunta era?

523
00:48:37,320 --> 00:48:42,560
Usted me preguntó cuántas
letras tenía el Nombre de Dios.

524
00:48:42,560 --> 00:48:45,360
Yo pensaba en "Tetragramatón",
y ése fue el error.

525
00:48:45,640 --> 00:48:48,240
Ésa es una palabra usada
para describir al Nombre.

526
00:48:48,240 --> 00:48:52,680
De hecho, el Tetragramatón,
es el Nombre de Dios Jehová...

527
00:48:52,680 --> 00:48:57,320
...escrito como "JHVH",
tiene cuatro letras.

528
00:48:58,320 --> 00:49:01,120
¿Cuatro?

529
00:49:01,120 --> 00:49:06,480
- Como los cuatro puntos de la brújula.
- ¿Perdón, Inspector?

530
00:49:07,520 --> 00:49:11,680
- Nada, nada. Gracias por su ayuda, Zunz.
- Oh, por nada, Inspector, es un...

531
00:49:11,680 --> 00:49:14,880
...privilegio para mí poder ayudar
a la Policía en cualquier manera.

532
00:49:14,880 --> 00:49:18,920
- ¿Cómo va la investigación?
- Ya casi termina, creo.

533
00:50:16,000 --> 00:50:17,520
<i>El Inspector Lonnrot está
aquí, Comisionado.</i>

534
00:50:17,560 --> 00:50:18,960
Hágalo pasar.

535
00:50:20,280 --> 00:50:23,760
Lonnrot, ha habido un robo en el Banco
del Vaticano, en Burton's Cross. Debería...

536
00:50:23,760 --> 00:50:27,040
Tenía usted razón, señor.
No habrá otro crimen.

537
00:50:27,760 --> 00:50:29,280
Vaya..

538
00:50:29,280 --> 00:50:32,160
Así que está de acuerdo en que todo
esto ha sido una farsa todo el tiempo, ¿eh?

539
00:50:32,160 --> 00:50:35,160
No, no. Es muy en serio.

540
00:50:35,160 --> 00:50:38,320
En este mismo momento se
planea otro espantoso crimen.

541
00:50:38,320 --> 00:50:41,800
Por suerte, puedo identificar
la ubicación...

542
00:50:41,800 --> 00:50:46,080
...y así atrapar a los criminales
antes de que se cometa el crimen.

543
00:50:46,080 --> 00:50:49,840
Lo ha hecho otra vez, ¿verdad?
Muy bien, muéstreme dónde.

544
00:50:49,880 --> 00:50:51,200
Lentes.

545
00:50:54,440 --> 00:50:56,120
Medicamento.

546
00:50:58,960 --> 00:51:02,600
¿La quinta de "Triste-le-Roi"?

547
00:51:03,280 --> 00:51:07,120
- Triste-Le-Roy.
- Triste-Le-Roy. Cigarro.

548
00:51:14,160 --> 00:51:18,200
Bien, Lonnrot, ¿le molestaría explicarme
cómo ha llegado a esta brillante conclusión?

549
00:51:18,240 --> 00:51:21,040
Por el Tetragramatón, señor.

550
00:51:21,040 --> 00:51:23,120
Por supuesto, estaba al tanto...

551
00:51:23,120 --> 00:51:27,640
...del triángulo equilátero de
nuestra excéntrica visitante...

552
00:51:27,640 --> 00:51:32,840
...y su lección de geometría
me hizo pensar.

553
00:51:33,720 --> 00:51:36,320
El triángulo es una forma cerrada...

554
00:51:36,680 --> 00:51:41,240
...y al igual que la frase "La última
letra del Nombre" lleva a la asunción...

555
00:51:41,240 --> 00:51:44,240
...de que esta serie de
crímenes ha terminado.

556
00:51:44,240 --> 00:51:46,760
Y sin embargo, hay tres desgracias.

557
00:51:46,760 --> 00:51:48,560
Una en el Norte...

558
00:51:48,600 --> 00:51:50,080
...una en el Este...

559
00:51:50,120 --> 00:51:51,720
...y una en el Oeste.

560
00:51:52,320 --> 00:51:56,760
Ahora, ¿no parece esto requerir
una desgracia en el Sur también?

561
00:51:57,080 --> 00:52:00,360
¿Cuántas letras tiene
el Tetragramatón?

562
00:52:00,360 --> 00:52:02,840
El Nombre de Dios.
Jehová.

563
00:52:02,840 --> 00:52:07,600
Cuatro.
J, H, V...

564
00:52:07,600 --> 00:52:09,280
...H.

565
00:52:10,400 --> 00:52:13,040
¿Recuerda el disfraz
de arlequín?

566
00:52:13,480 --> 00:52:16,000
¿Los letreros
en la pinturería?

567
00:52:16,080 --> 00:52:19,840
Ahora todo empieza a tener
sentido, ¿verdad, señor?

568
00:52:20,440 --> 00:52:25,080
Los sacrificios están distribuidos en
forma ritual, pero no como un triángulo.

569
00:52:25,080 --> 00:52:26,720
Son un romboide.

570
00:52:28,280 --> 00:52:30,760
<i>El caballero del Fondo de
Pensión está aquí, Comisionado.</i>

571
00:52:30,760 --> 00:52:32,560
Dígale que tendrá que esperar.

572
00:52:32,840 --> 00:52:35,480
¿Qué necesita para terminar
con todo esto, Lonnrot?

573
00:52:35,480 --> 00:52:37,680
Un buen agente como refuerzo, señor.
Novalis.

574
00:52:37,720 --> 00:52:39,640
Novalis está...

575
00:52:39,640 --> 00:52:42,360
...en medio de un gran
operativo en el Aeropuerto.

576
00:52:42,360 --> 00:52:44,600
- Entonces Blot.
- Blot está en el hospital.

577
00:52:44,840 --> 00:52:49,720
Nada serio. Estaba de incógnito como un
encargado de equipajes y una de esas...

578
00:52:49,720 --> 00:52:52,240
...eh, como se llamen...
Usted sabe... ¡Montacarga!

579
00:52:52,240 --> 00:52:55,680
- ...le aplastó el pie.
- Pobre tipo. Iré solo.

580
00:52:55,680 --> 00:52:56,640
¡Lonnrot!

581
00:52:58,400 --> 00:53:02,160
Supongo que seguirá el
procedimiento operativo estándar.

582
00:53:02,160 --> 00:53:06,160
Seguiré mi propio procedimiento operativo
estándar, señor, como siempre.

583
00:53:06,160 --> 00:53:08,720
Eso pensé.
Papel.

584
00:53:08,720 --> 00:53:13,360
Sólo por si acaso, quisiera
que firmara esto. Pluma.

585
00:53:14,560 --> 00:53:17,720
Hay dos grandes opiniones
acerca de usted, Lonnrot...

586
00:53:17,720 --> 00:53:19,720
...como sabrá, sin duda.

587
00:53:19,720 --> 00:53:25,880
Una, la que tienen los medios, es que usted
es el hombre más brillante que existe.

588
00:53:26,440 --> 00:53:30,360
La otra, la que cree el Alcalde, y yo no
necesariamente estoy de acuerdo con él...

589
00:53:30,400 --> 00:53:32,480
...es que usted es un
charlatán con suerte.

590
00:53:34,280 --> 00:53:39,400
Sin embargo, se está escribiendo
mucho sobre cómo maneja este caso...

591
00:53:48,160 --> 00:53:50,200
¿Ve esos terrenos allí abajo?

592
00:53:51,040 --> 00:53:55,960
En ese lugar, dentro de unas semanas
estará el Rascacielos de la Ciudad.

593
00:53:55,960 --> 00:54:00,680
127 pisos de altura.

594
00:54:00,720 --> 00:54:04,440
Tal vez todo el Departamento de
Policía de la Ciudad se mude ahí.

595
00:54:04,680 --> 00:54:06,600
¿Se lo imagina?

596
00:54:06,600 --> 00:54:10,200
Nuestras oficinas
en la Suite Penthouse.

597
00:54:11,520 --> 00:54:17,200
- Disculpe, señor. Con su permiso.
- ¿Qué? Ah, sí, por supuesto.

598
00:54:17,200 --> 00:54:19,480
<i>¡Comisionado!</i>

599
00:54:20,160 --> 00:54:23,840
Está bien, está bien,
hágalo pasar.

600
00:54:28,520 --> 00:54:30,080
Gorra.

601
00:54:39,160 --> 00:54:44,480
<i>"Escándalo del Rascacielos
¡TREVIRANUS ACUSADO!"</i>

602
00:54:44,480 --> 00:54:50,200
<i>Lonnrot lo visitó por última vez antes
de salir del Cuartel de Policía, ¿cierto?</i>

603
00:54:53,080 --> 00:54:54,960
Aparentemente.

604
00:54:54,960 --> 00:54:59,600
No recuerdo el contenido de nuestra
conversación. Fue muy breve.

605
00:54:59,800 --> 00:55:03,720
<i>¿Firmó Lonnrot un papel en
su oficina ese día, Comisionado?</i>

606
00:55:03,880 --> 00:55:07,160
Todos los papeles firmados ese día
se perdieron, por desgracia...

607
00:55:07,160 --> 00:55:09,840
...en un incendio en el viejo
Cuartel de Policía de la Ciudad.

608
00:55:10,320 --> 00:55:14,880
<i>¿No recuerda si Lonnrot estaba
acompañado durante su reunión?</i>

609
00:55:14,880 --> 00:55:16,520
<i>¿Se fue con alguien?</i>

610
00:55:17,520 --> 00:55:20,560
Debe comprender que yo estaba
muy ocupado en esos momentos.

611
00:55:20,560 --> 00:55:23,800
Estábamos en medio de una
reubicación departamental.

612
00:55:24,160 --> 00:55:29,000
<i>¿Recuerda que alguien
estuviera buscando a Lonnrot?</i>

613
00:55:29,960 --> 00:55:31,680
Le repito...

614
00:55:31,680 --> 00:55:34,520
...simplemente no lo recuerdo.

615
00:55:37,160 --> 00:55:42,200
Aún así, el Ti Qing es muy
susceptible de interpretación.

616
00:55:42,200 --> 00:55:45,040
Los misioneros cristianos en China...

617
00:56:37,080 --> 00:56:40,000
¡Lonnrot!..
¡Lonnrot!

618
00:56:40,600 --> 00:56:41,440
¡Lonnrot!

619
00:56:41,440 --> 00:56:43,440
Alto ahí, muchacho.

620
00:56:44,000 --> 00:56:47,880
- ¿Qué quiere, Zunz?
- Ayúdeme. Necesito una entrevista.

621
00:56:47,880 --> 00:56:50,080
Ahora no.
Lo siento.

622
00:56:50,080 --> 00:56:52,960
No hace falta que sea sobre el caso.
Puede ser sobre lo que usted quiera...

623
00:56:52,960 --> 00:56:56,520
- ...cosas de personalidad--
- Me temo que tengo un compromiso.

624
00:56:56,520 --> 00:57:00,240
Lonnrot, no me entiende.
Esto no es para la Yidische Zaitung.

625
00:57:00,760 --> 00:57:06,520
- Esto es para Mademoiselle Britannica.
- ¿Mademoiselle Britannica?

626
00:57:06,760 --> 00:57:10,600
Veinte páginas, como mínimo.
Seis u ocho hojas a color.

627
00:57:10,600 --> 00:57:14,040
Consideran seriamente
darle la portada.

628
00:57:16,880 --> 00:57:19,280
Eso no tiene importancia.

629
00:57:19,880 --> 00:57:21,880
Suba.

630
00:57:22,120 --> 00:57:24,400
- ¿A dónde lo llevo?
- Lo siento, no lo sé.

631
00:57:24,400 --> 00:57:26,800
A la Estación de Trenes, chofer.
Y rápido.

632
00:57:35,800 --> 00:57:40,360
El Lonnrot que yo conocí
era un hombre humilde...

633
00:57:40,800 --> 00:57:46,440
...o al menos conforme de ser visto como
humilde, siempre y cuando también como...

634
00:57:46,440 --> 00:57:47,400
..¡brillante!

635
00:57:48,360 --> 00:57:51,480
"El detective más grandioso
de toda la Historia"...

636
00:57:52,240 --> 00:57:56,440
...como lo llamó ese reportero
ridículo de ese periódico desconocido.

637
00:57:56,480 --> 00:57:59,000
Lo que le sucedió...

638
00:57:59,000 --> 00:58:04,200
...fue completamente culpa suya.

639
00:58:06,280 --> 00:58:10,320
<i>Nos dirigimos a lo profundo de
la zona industrial del Sur.</i>

640
00:58:10,600 --> 00:58:16,560
Un paisaje desolado de pequeñas fábricas
apiñadas y oscuros barrios factoriles.

641
00:58:17,160 --> 00:58:22,120
Para Erik Lonnrot,
esto es territorio enemigo.

642
00:58:22,360 --> 00:58:25,320
La tierra de Red Scharlach.

643
00:58:25,320 --> 00:58:30,840
¿Dandy Red? Él cree que es el dueño
de todo esto, pero se equivoca.

644
00:58:30,840 --> 00:58:33,320
No es más que un ratero
demasiado grande.

645
00:58:33,320 --> 00:58:36,200
¿Sabe algo?
Nunca lo será.

646
00:58:36,200 --> 00:58:40,040
No mientras quede al menos un
policía honesto dando vueltas.

647
00:58:40,040 --> 00:58:43,200
¿Siempre escribió usted así?

648
00:58:43,200 --> 00:58:48,200
No, éste es un estilo más dramático
adoptado para el propósito del artículo.

649
00:58:48,640 --> 00:58:53,240
Famosas en verdad eran
las andanzas de Lonnrot.

650
00:58:55,000 --> 00:58:56,880
<i>RED ES DIOS.</i>

651
00:59:01,320 --> 00:59:04,640
<i>En los últimos meses, muchos en el
Depto. de Policía han tenido dudas sobre...</i>

652
00:59:04,680 --> 00:59:10,120
<i>- ...poderes nunca antes cuestionados...
- Yarmolinsky encontró su fin al Norte en la brújula.</i>

653
00:59:10,120 --> 00:59:15,280
<i>Azevedo encontró su fin el polo Oeste.
Y Gryphius-Ginzberg en el Este.</i>

654
00:59:17,040 --> 00:59:20,760
<i>El Dr. Yarmolinsky encontró su fin
en el polo Norte de la brújula.</i>

655
00:59:20,760 --> 00:59:26,160
<i>Azevedo encontró su fin en el polo Oeste.
Y Gryphius-Ginzberg en el Este.</i>

656
00:59:30,080 --> 00:59:33,960
<i>Su adherencia a las religiones orientales,
más precisamente al Taoísmo, ha influido...</i>

657
00:59:33,960 --> 00:59:37,360
<i>- ...en su conducción del caso.
- "El Tao puede conocerse sin salir de la casa...</i>

658
00:59:37,360 --> 00:59:40,920
<i>- "...mientras más viaja uno,
menos sabe".</i>

659
00:59:40,920 --> 00:59:44,200
<i>..."Cuídate de las distracciones..."</i>

660
00:59:45,640 --> 00:59:50,000
Lo siento, Lonnrot, le pareceré tonto, pero
aún no entiendo bien el tema geográfico.

661
00:59:50,000 --> 00:59:53,560
- ¿Le molestaría explicármelo de nuevo?
- Los tres crímenes ocurrieron en las puntas...

662
00:59:53,560 --> 00:59:59,160
...de un triángulo equilátero. Pero también
son dos lados de una figura de cuatro lados...

663
00:59:59,160 --> 01:00:02,880
...llamada paralelogramo equilátero,
o rombo... ¿Entiende?

664
01:00:05,160 --> 01:00:08,960
El Dr. Yarmolinsky encontró su fin
en el polo Norte de la brújula.

665
01:00:09,240 --> 01:00:13,120
Azevedo murió en el polo Oeste.

666
01:00:13,120 --> 01:00:15,760
Y Gryphius en el Este.

667
01:00:16,400 --> 01:00:18,680
Queda un solo punto...

668
01:00:18,920 --> 01:00:21,840
...en el que podrá cometerse un crimen.

669
01:00:21,840 --> 01:00:25,200
- Deberá cometerse, de hecho.
- La quinta de Triste-Le-Rey.

670
01:00:25,200 --> 01:00:26,160
Triste-Le-Roy.

671
01:00:26,160 --> 01:00:30,200
Bueno, basta de misterios, Lonnrot.
¿A quién vamos a arrestar?

672
01:00:30,200 --> 01:00:33,280
- No lo sé.
- Pero sí lo sabe, Lonnrot.

673
01:00:33,280 --> 01:00:37,160
Una cadena de eventos y evidencia nos ha
traído aquí, guiándonos hacia alguien.

674
01:00:37,200 --> 01:00:41,000
- La pregunta es quién.
- ¡No puedo decirle si no tengo idea!

675
01:00:41,720 --> 01:00:45,760
Pregúntele a mis colegas. Ellos y yo
operamos en forma completamente distinta.

676
01:00:45,760 --> 01:00:50,240
Naturalmente, sospecho de la secta de
los Hasidim, desde el comienzo del caso.

677
01:00:50,240 --> 01:00:53,080
Pero ahora no me importa.

678
01:00:53,080 --> 01:00:56,560
Treviranus piensa que si esto es un
crimen, tiene que tener un motivo.

679
01:00:56,560 --> 01:01:00,480
Por otro lado, yo me opongo al
concepto del sospechoso, o del motivo.

680
01:01:00,480 --> 01:01:03,720
Lo que yo hago es descifrar el
crimen desde adentro.

681
01:01:03,720 --> 01:01:06,280
¿Entiende?

682
01:01:07,560 --> 01:01:11,160
Suponga que no fueron los Hasidim.

683
01:01:11,160 --> 01:01:13,000
¿Quién sería su segunda opción?

684
01:01:13,000 --> 01:01:15,880
¿Red Scharlach o los Masones?

685
01:01:15,880 --> 01:01:21,440
Zunz, las circunstancias de un crimen,
la gente involucrada, los sospechosos...

686
01:01:21,440 --> 01:01:27,120
...los nombres, las caras, los antecedentes del
culpable, el cuerpo del delito, la sentencia...

687
01:01:27,160 --> 01:01:29,320
..¡Eso ya no significa nada para mí!

688
01:01:29,360 --> 01:01:31,080
¡No puedo conectarme
con esas cosas!

689
01:01:32,120 --> 01:01:35,720
Es comprensible. Debe estar
bajo mucha presión...

690
01:01:35,720 --> 01:01:38,800
- Tal vez unas vacaciones...
- Tengo unas en mente.

691
01:01:38,800 --> 01:01:42,560
- ¿A dónde iría?
- Estoy pensando en Egipto este año...

692
01:01:44,120 --> 01:01:47,480
Hay una mezquita que
quiero visitar. En El Cairo.

693
01:01:53,120 --> 01:01:55,240
Cerrado.

694
01:02:13,400 --> 01:02:15,800
Manténgase en el canal B.

695
01:02:24,920 --> 01:02:27,640
¿Y si ya están adentro?

696
01:02:31,800 --> 01:02:34,760
Todavía tenemos
un día y una noche.

697
01:03:11,280 --> 01:03:15,640
Quédese donde está, Zunz.
No se mueva de ese lugar.

698
01:03:15,840 --> 01:03:18,000
- Esté atento.
- ¿Por qué?

699
01:03:19,920 --> 01:03:22,760
Procedimiento estándar.

700
01:03:36,560 --> 01:03:40,920
<i>¡Jefe! ¡Jefe! ¡Aquí Blot!
¡Estamos en peligro!</i>

701
01:03:44,680 --> 01:03:48,080
<i>Muy bien, Zunz.
Puede entrar.</i>

702
01:03:49,360 --> 01:03:51,160
<i>Siga derecho hacia adelante.</i>

703
01:03:52,160 --> 01:03:55,440
<i>Así es. Sí.</i>

704
01:04:37,720 --> 01:04:40,240
Después, al estudiar estos eventos...

705
01:04:40,240 --> 01:04:44,200
...mis colegas en la Fuerza de la Ciudad y yo
nos dimos cuenta, muy a nuestro pesar...

706
01:04:44,200 --> 01:04:49,240
...que Lonnrot había estado aceptando
sobornos todo ese tiempo.

707
01:04:51,040 --> 01:04:53,880
Así es.

708
01:04:53,920 --> 01:04:56,720
Erik Lonnrot...

709
01:04:56,720 --> 01:05:01,000
...recibiendo dinero de un grupo
anónimo de delincuentes.

710
01:05:09,360 --> 01:05:13,520
Así que Lonnrot tomó su
último soborno...

711
01:05:15,120 --> 01:05:16,520
Y desapareció.

712
01:05:17,080 --> 01:05:19,360
<i>Hice todo lo que pude.</i>

713
01:05:26,320 --> 01:05:28,320
Ríndase, Lonnrot.

714
01:05:28,520 --> 01:05:31,000
Es una causa perdida, y lo sabe.

715
01:05:31,800 --> 01:05:36,200
Un caballero sólo se interesa
por las causas perdidas.

716
01:06:42,920 --> 01:06:44,560
Es idéntico.

717
01:06:45,200 --> 01:06:47,200
Es el mismo.

718
01:06:47,200 --> 01:06:50,320
No puede ser.
Sólo caminamos hacia adelante.

719
01:07:35,960 --> 01:07:40,200
¿Cuántas misiones ha tenido el detective
Lonnrot? ¿Doscientas? ¿Trescientas?

720
01:07:40,440 --> 01:07:44,400
Todas resueltas con éxito.
Pero el tiempo pasa...

721
01:07:44,400 --> 01:07:48,240
...sus manos envejecen, y sus
facultades empiezan a desaparecer.

722
01:09:22,160 --> 01:09:24,680
No lo comprendo.

723
01:09:25,280 --> 01:09:28,600
Será por lo grueso
de las paredes.

724
01:09:28,840 --> 01:09:31,040
Sir Isaac parecía sabio.

725
01:09:33,720 --> 01:09:38,200
La casa no es tan grande
como parece.

726
01:09:39,920 --> 01:09:42,640
La agrandan...

727
01:09:42,640 --> 01:09:46,280
...la penumbra,
la simetría...

728
01:09:47,680 --> 01:09:50,000
...los espejos.

729
01:09:51,480 --> 01:09:53,520
¿Cuáles espejos?

730
01:10:00,720 --> 01:10:04,280
¡Zunz!
¡Mire esto!

731
01:10:26,840 --> 01:10:28,520
¿Lonnrot?

732
01:10:53,920 --> 01:10:57,120
Lonnrot, discúlpeme, pero
estamos haciéndolo todo mal.

733
01:10:57,160 --> 01:11:00,760
Debemos llamar al Cuartel,
no tenemos refuerzos.

734
01:11:01,120 --> 01:11:03,640
Incluso si intentaran contactarnos...

735
01:11:03,840 --> 01:11:05,960
...podríamos dar vueltas
a esta casa por años...

736
01:11:05,960 --> 01:11:08,080
<i>La razón por la que
les cuento esto...</i>

737
01:11:08,080 --> 01:11:12,320
...es porque ha habido rumores...
...mentiras...

738
01:11:12,320 --> 01:11:18,920
...acerca de que yo había hecho tratos con
fuerzas que querían destruir a Lonnrot.

739
01:11:19,080 --> 01:11:24,320
Mentiras.
Éramos mejores amigos.

740
01:11:29,000 --> 01:11:31,320
No es tan grande como parece.

741
01:11:31,760 --> 01:11:34,080
Es una ilusión.

742
01:11:36,200 --> 01:11:39,320
Es por las ventanas...

743
01:11:41,720 --> 01:11:44,160
...los muchos años...

744
01:11:47,640 --> 01:11:50,320
...mi desconocimiento...

745
01:11:54,840 --> 01:11:57,560
...la soledad...

746
01:12:15,880 --> 01:12:17,440
No tiene arma.

747
01:12:21,400 --> 01:12:24,080
¡Scharlach!

748
01:12:24,120 --> 01:12:28,960
Fue muy amable venir tan pronto.
Nos ha ahorrado una noche y un día

749
01:12:30,680 --> 01:12:34,040
¿Busca el Nombre Secreto?

750
01:12:34,440 --> 01:12:37,600
Yo encontré lo que buscaba.

751
01:12:54,080 --> 01:12:57,280
Usted sabe de qué se
trata todo esto, ¿verdad?

752
01:12:57,920 --> 01:13:01,000
Lo del Bar en la Calle Torbitt.

753
01:13:01,600 --> 01:13:06,040
Una redada antijuego, realizada porque
usted pensó que ahí me encontraría a mí.

754
01:13:09,800 --> 01:13:13,080
No me encontró. Así que mató
a mi hermano. ¡A mi único hermano!

755
01:13:13,080 --> 01:13:16,320
¡Que ni siquiera era un criminal!

756
01:13:16,320 --> 01:13:21,480
¡Que había venido a la Ciudad,
a traerme un mensaje de mi madre!

757
01:13:21,480 --> 01:13:24,800
¡Un inocente absoluto!

758
01:13:25,320 --> 01:13:26,880
Nadie es inocente.

759
01:13:26,880 --> 01:13:30,480
Si era tu hermano, era
culpable por asociación.

760
01:13:30,480 --> 01:13:33,160
Y me alegra que haya muerto.

761
01:13:33,160 --> 01:13:37,680
Una bala me dio en el pecho esa noche.
Usted no sabía eso, ¿cierto?

762
01:13:39,160 --> 01:13:41,120
Mis... hombres...

763
01:13:41,120 --> 01:13:44,160
...me sacaron de allí.

764
01:13:47,360 --> 01:13:51,080
<i>Nueve días y nueve noches
me oculté aquí...</i>

765
01:13:51,080 --> 01:13:54,880
<i>...muriendo de neumonía,
mientras mi guardaespaldas...</i>

766
01:13:54,880 --> 01:13:59,560
<i>...un tipo muy devoto, sin duda,
trataba de convertirme a su religión.</i>

767
01:13:59,960 --> 01:14:02,520
<i>El señor Finnegan tenía un refrán...</i>

768
01:14:02,520 --> 01:14:05,800
"Todos los caminos
conducen a Roma".

769
01:14:06,160 --> 01:14:12,000
"Todos los caminos
conducen a Roma".

770
01:14:14,600 --> 01:14:19,640
Durante ese tiempo, naturalmente,
concebí mi plan para matarlo.

771
01:14:20,360 --> 01:14:24,760
No por medio de otro, sino
personalmente, y muy bien.

772
01:14:26,440 --> 01:14:29,720
Puedo decirle que deliraba mucho.

773
01:14:30,200 --> 01:14:34,080
Me imaginaba a mí mismo en el
centro exacto de todas las cosas...

774
01:14:34,080 --> 01:14:38,760
¡Atrapado como el Minotauro
en un laberinto enorme!

775
01:14:39,000 --> 01:14:41,960
Las prédicas de Finnegan
tuvieron cierto efecto en mí...

776
01:14:41,960 --> 01:14:46,800
...pues empecé a pensar, en mi delirio,
que uno podía estar en un solo lugar...

777
01:14:46,800 --> 01:14:50,200
...y en un solo tiempo,
¡y sin embargo verlo todo!

778
01:14:51,080 --> 01:14:55,360
Y que sin importar dónde comiences,
siempre terminas en el mismo punto.

779
01:14:56,440 --> 01:14:59,800
¡Muriendo en una celda,
como mi hermano!

780
01:15:00,520 --> 01:15:03,800
¡Tirado en un piso de piedra
en la quinta de Triste-Le-Roy!

781
01:15:11,840 --> 01:15:14,240
<i>- ¿Y qué hay de--
- ¿Qué? Repite eso.</i>

782
01:15:14,240 --> 01:15:17,320
<i>¿Y qué hay de la última
letra del Nombre?</i>

783
01:15:18,520 --> 01:15:20,560
No había Nombre.

784
01:15:21,000 --> 01:15:25,680
No había complot.
Fue todo invento suyo.

785
01:15:29,160 --> 01:15:32,720
Yo había conspirado, junto
con algunos colegas...

786
01:15:32,720 --> 01:15:38,040
...entre ellos, Daniel Azevedo, para robar
los zafiros de un cierto Tetrarca...

787
01:15:38,040 --> 01:15:40,640
...que se alojaba en el Hotel du Nord.

788
01:15:42,240 --> 01:15:47,960
<i>Sin que nos enterásemos, el gran Daniel se
emborrachó, y comenzó el trabajo un día antes.</i>

789
01:15:48,800 --> 01:15:52,200
<i>A las 2 a.m. de la mañana,
se metió al cuarto equivocado.</i>

790
01:15:52,200 --> 01:15:57,800
<i>El Dr. Yarmolinsky, acosado por
el insomnio, escribía un artículo.</i>

791
01:15:59,120 --> 01:16:01,880
<i>Un cuarto de siglo de violencia le había
enseñado a Azevedo...</i>

792
01:16:01,880 --> 01:16:05,800
<i>...que lo más fácil y seguro es matar.</i>

793
01:16:07,520 --> 01:16:11,800
<i>Y resulta que el Dr. Yarmolinsky
acababa de escribir las palabras:...</i>

794
01:16:12,320 --> 01:16:13,000
¡"La...

795
01:16:13,000 --> 01:16:14,080
...primera...

796
01:16:14,080 --> 01:16:15,240
...letra...

797
01:16:15,240 --> 01:16:16,720
...del...

798
01:16:16,720 --> 01:16:17,520
...Nombre...

799
01:16:17,520 --> 01:16:18,440
<i>...ha...</i>

800
01:16:18,440 --> 01:16:19,240
<i>...sido...</i>

801
01:16:19,240 --> 01:16:21,720
<i>...articulada"!</i>

802
01:16:22,360 --> 01:16:24,400
¿Pura casualidad?

803
01:16:24,400 --> 01:16:26,880
A veces pasa.

804
01:16:27,840 --> 01:16:32,800
Al otro día me disfracé para descubrir
qué había pasado con nuestro pequeño plan.

805
01:16:33,360 --> 01:16:34,960
<i>Lo encontré a usted...</i>

806
01:16:35,280 --> 01:16:40,120
<i>Y descubrí que estaba tratando estas
palabras como la clave del crimen.</i>

807
01:16:40,120 --> 01:16:42,440
- Envuelvan esos libros.
- Vámonos.

808
01:16:42,440 --> 01:16:45,120
<i>Leí acerca de los Hasidim,
como hizo usted.</i>

809
01:16:45,320 --> 01:16:49,960
<i>Como usted, aprendí que temen
pronunciar el Nombre de Dios.</i>

810
01:16:49,960 --> 01:16:53,680
<i>Incluso publiqué artículos sobre ellos.
Artículos que sabía que usted leería...</i>

811
01:16:53,680 --> 01:16:56,520
<i>...indicando falsamente,
y sin fundamentos...</i>

812
01:16:56,560 --> 01:16:59,960
<i>...que a veces practicaban
el sacrificio humano.</i>

813
01:17:00,560 --> 01:17:07,400
- Entonces, ¿Usted mató a Azevedo?
- Naturalmente. Era un impulsivo, un traidor.

814
01:17:07,400 --> 01:17:13,960
El reto era convencerlo a usted de que no
era yo, sino parte de un plan cabalístico mayor.

815
01:17:37,200 --> 01:17:38,000
¿Y Gryphius?

816
01:17:38,040 --> 01:17:40,120
¡Yo fui Gryphius!

817
01:17:40,120 --> 01:17:43,120
- Ella fue la Srta. Espinoza.
- ¿Cómo le va?

818
01:17:43,400 --> 01:17:45,080
¿Recuerda, Lonnrot?

819
01:17:45,080 --> 01:17:48,680
¿La mujer del triángulo
que no era un triángulo?

820
01:17:48,680 --> 01:17:51,680
Yo sabía que usted proveería
el punto que faltaba.

821
01:17:51,680 --> 01:17:55,520
El punto en el cual
su muerte lo esperaba.

822
01:17:56,720 --> 01:17:59,480
Para destruirlo, Lonnrot...

823
01:17:59,480 --> 01:18:02,960
...simplemente anticipé
su llegada aquí...

824
01:18:02,960 --> 01:18:07,280
...a la quinta de
Triste-Le-Roy.

825
01:18:17,160 --> 01:18:20,040
- Scharlach...
- ¿Sí, Lonnrot?

826
01:18:20,040 --> 01:18:24,360
Cuando cuando en otro avatar
usted me dé caza...

827
01:18:25,960 --> 01:18:29,080
¿Honestamente cree que
vivimos más de una vez?

828
01:18:30,080 --> 01:18:34,440
Sí... Hay una mezquita,
en El Cairo...

829
01:18:34,440 --> 01:18:36,920
...conocida como Amr...

830
01:18:36,920 --> 01:18:42,840
- ...no sé el lugar exacto.
- La encontraré.

831
01:18:43,680 --> 01:18:46,160
En esta mezquita...

832
01:18:46,880 --> 01:18:51,120
...hay un pilar. Fuentes confiables
dicen que contiene un Aleph...

833
01:18:52,600 --> 01:18:55,640
...un lugar desde donde pueden
verse todas las cosas...

834
01:18:55,640 --> 01:18:58,600
...donde todos los
tiempos confluyen.

835
01:19:00,240 --> 01:19:03,240
¿Quiere que lo mate
en ese pilar, Lonnrot?

836
01:19:03,360 --> 01:19:05,080
Sí...

837
01:19:05,080 --> 01:19:08,120
...así como va a matarme ahora...

838
01:19:08,160 --> 01:19:11,120
...en Triste-Le-Roy.

839
01:19:11,400 --> 01:19:14,560
La próxima vez será
como usted dice.

840
01:19:14,560 --> 01:19:18,320
Una línea recta y única.

841
01:19:18,320 --> 01:19:20,480
Invisible.

842
01:19:21,320 --> 01:19:23,920
Eterna.

843
01:19:28,480 --> 01:19:29,480
<i>(Traducción y subtítulos
por Agropio Fallaver).</i>