Saturday, November 13, 2021

 1
00:01:05,480 --> 00:01:06,993
Lisboa...

2
00:01:07,640 --> 00:01:08,959
E do Fritz!

3
00:01:09,160 --> 00:01:12,948
''Wiinter! Preciso da tua ajuda!
Nao consigo continuar!''

4
00:01:13,040 --> 00:01:16,828
''Vem para Lisboa com armas e ba-
gagens, o mais depressa possivel!''

5
00:01:17,120 --> 00:01:21,477
''Nao telefones,
nem mandes faxes, escreve!''

6
00:01:22,760 --> 00:01:24,830
Este homem nao muda!

7
00:03:51,640 --> 00:03:54,234
Argumento e Realização

8
00:03:54,440 --> 00:03:57,238
Experiência, um, dois, três.

9
00:04:00,520 --> 00:04:04,559
Há algum tempo
que não viajava de carro.

10
00:04:05,480 --> 00:04:09,678
Agora vê-se que a Europa
é um lugar pequeno...

11
00:04:09,800 --> 00:04:14,999
As linguas mudam, a música muda,
as noticias são diferentes, mas...

12
00:04:16,680 --> 00:04:19,399
A paisagem fala a mesma lingua

13
00:04:19,520 --> 00:04:25,231
e conta histórias dum velho continente
cheio de guerra e paz.

14
00:04:25,960 --> 00:04:28,758
Sabe bem guiar
sem pensar em nada,

15
00:04:28,880 --> 00:04:33,715
passar aqui e ali por histórias
e pelo fantasma da história.

16
00:04:33,840 --> 00:04:38,118
Esta é a minha terra natal,
o meu pais!

17
00:04:38,960 --> 00:04:43,795
Esta é a minha terra natal,
o meu pais...

18
00:05:50,880 --> 00:05:52,359
Nunca hei-de aprender isto...

19
00:05:54,320 --> 00:05:56,550
Mais uma vez. Vamos a isso!

20
00:06:04,560 --> 00:06:06,073
Que foi isto?

21
00:06:07,680 --> 00:06:08,795
Um furo!

22
00:06:10,960 --> 00:06:12,109
Um furo.

23
00:06:14,000 --> 00:06:15,035
Um furo...

24
00:07:44,120 --> 00:07:46,998
Podia ter sido pior...

25
00:09:48,040 --> 00:09:53,194
Até à próxima! O que mais desejo
é não voltar a ver-vos.

26
00:10:20,720 --> 00:10:24,554
Não devia ter saido da auto-
-estrada... Sou um idiota!

27
00:10:29,720 --> 00:10:31,870
Só me faltava isto!

28
00:10:46,280 --> 00:10:47,076
Merda!

29
00:11:17,640 --> 00:11:20,518
Pode ficar com o meu carro.

30
00:11:21,000 --> 00:11:26,472
Ofereço-lho, se me levar
a Lisboa na sua carrinha.

31
00:11:33,640 --> 00:11:37,155
Trabalho, por favor. Em Lisboa.

32
00:11:43,920 --> 00:11:46,309
O meu carro tem rádio.

33
00:11:49,000 --> 00:11:51,719
Com gravador de cassetes.

34
00:11:53,960 --> 00:11:56,190
Com Dolby Stereo!

35
00:13:17,120 --> 00:13:18,712
Friedrich?

36
00:13:22,200 --> 00:13:23,792
É o Winter!

37
00:13:57,840 --> 00:13:59,159
Friedrich!

38
00:14:01,600 --> 00:14:02,794
Bom dia!

39
00:14:29,800 --> 00:14:32,553
Fritz, estás escondido?

40
00:15:08,400 --> 00:15:09,594
É aqui.

41
00:15:19,560 --> 00:15:21,278
Podes ajudar-nos?

42
00:16:38,560 --> 00:16:40,391
Que estás a fazer?

43
00:16:40,680 --> 00:16:41,590
Quem és tu?

44
00:16:50,520 --> 00:16:54,479
- Falas inglês?
- Falo. Quem és tu?

45
00:16:54,840 --> 00:16:57,308
Sou o Phillip.
Onde está o Friedrich?

46
00:16:59,120 --> 00:17:04,240
lsso pergunto eu! Ele queria
que eu fosse com ele esta tarde!

47
00:17:04,600 --> 00:17:07,114
- Onde?
- Ao Bairro da Liberdade.

48
00:17:07,240 --> 00:17:09,549
- Onde fica isso?
- Junto ao Aqueduto.

49
00:17:09,680 --> 00:17:11,750
Pára de me filmar!

50
00:17:19,240 --> 00:17:21,117
Vens viver para aqui?

51
00:17:21,680 --> 00:17:23,875
Não, isso é o meu...

52
00:17:24,240 --> 00:17:28,791
É o que preciso para trabalhar.
Eu trabalho com o Friedrich.

53
00:17:32,640 --> 00:17:35,029
- Como te chamas?
- Zé.

54
00:17:40,720 --> 00:17:43,792
- Que tipo de nome é esse?
- É um tipo curto.

55
00:17:52,120 --> 00:17:54,554
Que significa aquilo?

56
00:17:59,480 --> 00:18:01,391
Deixa-me pensar...

57
00:18:02,120 --> 00:18:06,671
''Se eu pudesse ser toda
a gente em todos os sitios''.

58
00:18:06,800 --> 00:18:08,995
Qualquer coisa assim.

59
00:18:11,400 --> 00:18:16,235
- Qual é o teu trabalho?
- Faço sons para o filme dele.

60
00:18:16,400 --> 00:18:18,311
- E estão aqui?
- O quê?

61
00:18:18,400 --> 00:18:19,628
Os sons.

62
00:18:20,800 --> 00:18:22,552
Mais ou menos...

63
00:18:31,520 --> 00:18:34,239
- Podes ver.
- Obrigado.

64
00:18:50,640 --> 00:18:52,471
Não há aqui sons nenhuns!

65
00:18:52,600 --> 00:18:56,115
Essas coisas todas
produzem sons!

66
00:19:06,040 --> 00:19:09,350
Eu volto já. Com os outros.

67
00:20:36,040 --> 00:20:40,909
- Para que filmam isso?
- São filmes para o Frederico!

68
00:20:41,680 --> 00:20:45,150
- São todos cameramen dele?
- E tu, fazes o som dele?

69
00:20:46,280 --> 00:20:48,794
A sério? Com isto tudo?

70
00:20:49,120 --> 00:20:51,475
- Não acreditas?
- Não.

71
00:20:54,240 --> 00:20:55,798
Eu mostro-vos.

72
00:21:05,360 --> 00:21:07,396
Mas têm de ficar ai!

73
00:21:38,760 --> 00:21:41,638
Vou começar.
Não se mexam!

74
00:21:43,160 --> 00:21:44,149
Ouçam.

75
00:21:44,560 --> 00:21:48,075
Têm de adivinhar.
O que é isto?

76
00:22:00,520 --> 00:22:01,873
Um cavalo!

77
00:22:06,200 --> 00:22:09,510
Exacto,
e quem costuma andar a cavalo?

78
00:22:09,640 --> 00:22:13,428
- Os cowboys!
- lsso mesmo! E agora?

79
00:22:16,760 --> 00:22:18,910
Acende um fósforo!

80
00:22:27,880 --> 00:22:30,678
-Faz uma fogueira.
- Sim, uma fogueira!

81
00:22:37,960 --> 00:22:40,269
Faz qualquer coisa para comer...

82
00:22:40,400 --> 00:22:41,753
Sim, um bife!

83
00:22:42,560 --> 00:22:43,959
Um bife!

84
00:22:48,000 --> 00:22:50,992
Este cowboy é vegetariano.

85
00:22:51,120 --> 00:22:53,076
Ouçam lá outra vez...

86
00:23:06,880 --> 00:23:07,949
lsso mesmo!

87
00:23:09,960 --> 00:23:11,234
E agora?

88
00:23:42,360 --> 00:23:43,395
Um leão!

89
00:23:44,280 --> 00:23:46,919
lsso mesmo! Um enorme leão!

90
00:23:50,200 --> 00:23:51,838
O cowboy foge!

91
00:23:52,320 --> 00:23:54,231
Que vai ele fazer?

92
00:23:57,200 --> 00:23:59,156
Salta para a água!

93
00:24:04,960 --> 00:24:07,918
O cowboy precisa
de fazer a barba!

94
00:24:20,120 --> 00:24:21,758
Trabalhador.

95
00:25:15,640 --> 00:25:18,677
Quem é aquele rapaz?
Conhecem-no?

96
00:25:20,920 --> 00:25:22,148
Que rapaz?

97
00:25:29,840 --> 00:25:34,072
Estou esfomeado. Este cowboy
bem precisava dum bife...

98
00:25:34,200 --> 00:25:37,556
Então tens de ir às compras.
Eu ajudo.

99
00:25:38,440 --> 00:25:41,113
Tens de limpar a boca.

100
00:26:04,520 --> 00:26:08,399
- Já cá tinhas estado?
- Não, é a primeira vez.

101
00:26:08,480 --> 00:26:11,552
O Frederico tem estado
à tua espera.

102
00:26:11,760 --> 00:26:14,718
Chamas-te mesmo lnverno?

103
00:26:15,240 --> 00:26:16,958
Chamo, sim.

104
00:26:17,240 --> 00:26:19,117
- E tu?
- Sofia.

105
00:26:21,880 --> 00:26:25,555
O Friedrich costuma ausentar-se
tanto tempo como hoje?

106
00:26:25,640 --> 00:26:28,234
Às vezes. Ultimamente.

107
00:26:29,600 --> 00:26:33,115
Acho que a partir daqui
já sei o caminho...

108
00:31:12,440 --> 00:31:13,270
Olá.

109
00:31:13,800 --> 00:31:17,236
Desculpem a interrupção.
Sou amigo do Friedrich.

110
00:31:17,320 --> 00:31:20,869
- Deve ser o sonoplasta!
- Chamo-me Phillip Winter.

111
00:31:21,000 --> 00:31:23,639
O Frederico estava à sua espera.

112
00:31:23,720 --> 00:31:27,235
Nós somos os Madredeus
e esta casa é nossa.

113
00:31:27,320 --> 00:31:30,915
Estamos a fazer a música
para o filme dele.

114
00:31:31,200 --> 00:31:34,033
- Muito prazer...
- Eu sou o Pedro.

115
00:31:38,560 --> 00:31:43,634
- Que lhe aconteceu ao pé?
- Magoei-me ao sair da cama...

116
00:31:44,880 --> 00:31:46,518
Eu sou a Teresa.

117
00:31:50,840 --> 00:31:54,833
- Onde está o Friedrich?
- Deve estar a filmar.

118
00:31:56,960 --> 00:31:58,916
Não o vi o dia todo!

119
00:32:00,000 --> 00:32:02,639
Ontem à noite esteve connosco!

120
00:32:04,400 --> 00:32:07,870
- Posso assistir um bocadinho?
- Claro, fique à vontade!

121
00:37:28,960 --> 00:37:30,473
Pessoa...

122
00:37:31,640 --> 00:37:36,236
Acho que ''Pessoa'' significa
''ninguém'' em português.

123
00:37:36,480 --> 00:37:42,476
Poesia de ninguém. Que ideia!
Ele sublinhou muita coisa...

124
00:38:44,080 --> 00:38:48,517
''O Pensamento nasceu cego,
mas sabe o que é ver.

125
00:38:55,520 --> 00:38:58,956
Parece escrito pelo Fritz,
soa melhor em inglês.

126
00:39:01,040 --> 00:39:03,554
''Fritz, sai em gravações.
Vemo-nos logo. Phil.''

127
00:42:30,200 --> 00:42:32,077
Acabámos agora esta canção.

128
00:42:32,200 --> 00:42:34,839
Parabéns, como se chama?

129
00:42:34,960 --> 00:42:38,270
Chama-se ''Tejo''.
É sobre o rio.

130
00:42:39,880 --> 00:42:41,313
Diz que...

131
00:42:42,280 --> 00:42:45,909
o Tejo é a única testemunha...

132
00:42:48,000 --> 00:42:50,070
... das nossas vidas.

133
00:42:50,240 --> 00:42:52,037
Não é a cidade.

134
00:42:55,400 --> 00:42:56,594
Posso?

135
00:43:03,040 --> 00:43:07,079
Amanhã é o último dia
que passamos aqui em casa.

136
00:43:07,560 --> 00:43:10,279
Vamos partir em digressão.

137
00:43:25,000 --> 00:43:26,274
Gosta?

138
00:43:29,000 --> 00:43:30,115
Do quê?

139
00:43:30,240 --> 00:43:32,834
- Do rio ou da vossa canção?
- Dos dois.

140
00:43:32,960 --> 00:43:35,155
Fazem parte um do outro.

141
00:43:38,880 --> 00:43:41,235
Então estão de partida...

142
00:43:41,360 --> 00:43:44,193
Sim, vamos estar ausentes
muito tempo.

143
00:43:44,280 --> 00:43:45,838
Para onde vão?

144
00:43:47,040 --> 00:43:50,476
Para muitos sitios. E o Phillip?

145
00:43:50,960 --> 00:43:53,713
Eu ficarei aqui,
à espera do Friedrich.

146
00:43:53,800 --> 00:43:55,392
Se calhar,
nunca mais vai voltar...

147
00:43:55,520 --> 00:44:00,275
Então talvez ainda aqui esteja
quando nós regressarmos...

148
00:44:00,480 --> 00:44:02,357
Espero que sim.

149
00:44:40,120 --> 00:44:42,190
Aqueduto

150
00:44:51,320 --> 00:44:52,958
Que bonito, Fritz!

151
00:45:30,000 --> 00:45:34,915
''Em plena luz do dia,
até os sons cintilam.''

152
00:45:35,000 --> 00:45:41,109
''Eu quis, quais sons, viver através
das coisas e nao lhes pertencer.''

153
00:45:42,560 --> 00:45:45,677
''Ouço sem olhar e assim vejo.''

154
00:46:32,160 --> 00:46:34,674
Estão a construir
uma nova auto-estrada.

155
00:46:34,760 --> 00:46:37,149
Daquele lado já está acabada.

156
00:46:37,240 --> 00:46:41,233
O Friedrich filmou muito aqui de cima
e lá em baixo também.

157
00:46:41,360 --> 00:46:43,954
Disse que quando estas casas
desaparecessem todas,

158
00:46:44,040 --> 00:46:47,749
as histórias que elas escondiam,
tinham de vir à luz do dia.

159
00:46:47,840 --> 00:46:51,435
- Ele conheceu lá muita gente.
- Que género de pessoas?

160
00:46:51,520 --> 00:46:52,839
Bandidos.

161
00:46:53,040 --> 00:46:55,474
Há lá em baixo muitos bandidos.

162
00:46:55,560 --> 00:46:59,189
Um chama-se Dillinger
e outro Acordeão.

163
00:46:59,280 --> 00:47:02,317
Claro...
Ajudas-me a encontrá-los?

164
00:47:02,400 --> 00:47:03,719
Porquê?!

165
00:47:03,880 --> 00:47:06,075
Para encontrar o Friedrich.

166
00:47:06,200 --> 00:47:08,668
- Eu não vou lá abaixo!
- Porquê?

167
00:47:08,760 --> 00:47:11,149
É demasiado perigoso!

168
00:48:00,240 --> 00:48:03,232
Ando à procura dele.
Ajuda-me?

169
00:49:27,640 --> 00:49:29,631
Procuras alguém?

170
00:49:30,480 --> 00:49:31,674
Sim...

171
00:49:35,120 --> 00:49:36,951
Que Frederico?

172
00:49:39,640 --> 00:49:44,031
- Procuro, sim.
- Posso ajudar-te a encontrá-lo.

173
00:49:46,000 --> 00:49:47,115
Óptimo!

174
00:49:48,680 --> 00:49:51,433
Mas vai custar-te dinheiro.

175
00:49:51,720 --> 00:49:54,359
Mas vai custar-me dinheiro...

176
00:49:54,520 --> 00:49:57,876
- Quanto?
- É muito dificil.

177
00:50:00,840 --> 00:50:03,991
- Ele meteu-se nalgum sarilho?
- Sim, grande sarilho.

178
00:50:04,120 --> 00:50:06,395
Então quanto custa?

179
00:50:08,680 --> 00:50:11,114
Quanto dinheiro tens ai?

180
00:50:11,640 --> 00:50:14,154
Metade do que tu julgas.

181
00:50:18,480 --> 00:50:22,632
Dás-me essa metade agora
e a outra metade depois.

182
00:50:50,840 --> 00:50:52,432
Eu já volto.

183
00:50:53,480 --> 00:50:56,438
-Espero que sim.
- Não te rales.

184
00:50:57,560 --> 00:50:59,676
Vem aqui ter comigo.

185
00:52:13,520 --> 00:52:14,999
Mr Winter!

186
00:52:15,960 --> 00:52:19,032
Já tenho a cassete para o Fred!

187
00:52:21,400 --> 00:52:24,278
É a música para o filme dele.

188
00:52:25,160 --> 00:52:26,798
Espero que ele goste.

189
00:52:26,920 --> 00:52:29,070
Ele que não ouse não gostar...!

190
00:52:29,160 --> 00:52:30,991
Eu entrego-lha.

191
00:52:31,240 --> 00:52:33,879
Espero que não esteja
metido nalgum sarilho.

192
00:52:34,000 --> 00:52:35,911
Ainda não apareceu.

193
00:52:36,000 --> 00:52:38,434
Se for assim, fica com ela
e grava um disco pirata!

194
00:52:38,520 --> 00:52:40,238
Há-de ficar rico!

195
00:52:49,400 --> 00:52:52,631
Está preocupado
com o Frederico?

196
00:52:54,760 --> 00:52:58,070
Ele há-de voltar,
é apenas um pouco...

197
00:52:59,600 --> 00:53:01,318
Sim, um pouco...

198
00:53:07,360 --> 00:53:09,555
Tem a chave da casa?

199
00:53:10,360 --> 00:53:14,040
Não, a porta tem estado
sempre aberta.

200
00:53:14,040 --> 00:53:18,397
Mas tem de ter uma chave!
Fique com a minha.

201
00:53:23,800 --> 00:53:27,031
Também é a chave
do seu coração?

202
00:53:28,440 --> 00:53:31,477
Agora passa a ser o guardião!

203
00:53:32,840 --> 00:53:35,798
O que é uma chave
sem um beijo...?

204
00:57:03,760 --> 00:57:06,797
Finalmente apanhei
o amolador...

205
00:57:13,400 --> 00:57:14,753
Zé, foca!

206
00:57:19,840 --> 00:57:21,114
Está bom!

207
00:58:07,960 --> 00:58:10,918
Não tenho tempo,
tenho muito que fazer!

208
00:58:11,000 --> 00:58:14,834
Mas o Frederico vê sempre
os filmes connosco!

209
00:58:14,920 --> 00:58:16,558
Mas eu não sou o Frederico.

210
00:58:16,640 --> 00:58:20,519
- Mas trabalha com ele.
- Tal como nós!

211
00:58:22,760 --> 00:58:24,193
Veja isto!

212
00:58:25,320 --> 00:58:28,073
- É igual às outras todas.
- Não é nada!

213
00:58:33,160 --> 00:58:36,311
- Muito bonita...
- Pois é, é a minha escola.

214
00:58:36,480 --> 00:58:38,596
A aula de quimica...

215
00:58:39,720 --> 00:58:42,951
E o Frederico pediu-te
que filmasses isso?

216
01:01:13,040 --> 01:01:17,431
Ali nao havia electricidade,
por isso, foi à luz duma vela mortiça,

217
01:01:17,520 --> 01:01:21,718
que li, o que havia à mao:
a ''Biblia'' em português.

218
01:01:21,800 --> 01:01:25,076
E reli ''A Primeira Epistola
aos Corintios''.

219
01:01:25,160 --> 01:01:28,789
Reli-a à luz duma velha vela:
sou nada. Sou uma ficçao.

220
01:01:28,880 --> 01:01:32,953
Que ando eu a querer de mim
ou de tudo neste mundo?

221
01:01:33,040 --> 01:01:36,112
E se eu nao tivesse o amor?

222
01:01:37,960 --> 01:01:41,032
Se eu nao tivesse o amor...

223
01:01:42,240 --> 01:01:45,680
E Deus,
eu nao tenho o amor.

224
01:01:45,680 --> 01:01:48,752
E Deus, eu nao tenho o amor.

225
01:01:50,760 --> 01:01:54,070
Pessoa, Dezembro de 1934

226
01:01:59,840 --> 01:02:02,149
Podia ter poderes proféticos,

227
01:02:02,240 --> 01:02:05,676
compreender todos os mistérios
e todo o conhecimento,

228
01:02:05,760 --> 01:02:08,399
ter fé para mover montanhas,

229
01:02:08,520 --> 01:02:12,991
mas se nao tivesse o amor...
eu nada seria.

230
01:02:15,920 --> 01:02:17,148
Nada.

231
01:02:17,320 --> 01:02:19,436
Agora percebo.

232
01:03:28,440 --> 01:03:30,829
Muito bem, mas péssimo.

233
01:04:19,120 --> 01:04:22,556
''Quando eu era criança,
vivia desconhecendo,''

234
01:04:22,640 --> 01:04:26,349
''para que agora possa ter
essa memória de então.''

235
01:04:28,440 --> 01:04:32,752
''Hoje sinto aquilo
que então era.''

236
01:04:34,080 --> 01:04:39,837
''Agora a minha vida prossegue,
feita com as minhas presunções.''

237
01:04:39,960 --> 01:04:43,714
''Mas nesta prisão,
meu único livro,''

238
01:04:43,800 --> 01:04:47,076
''leio o sorriso de outra pessoa,''

239
01:04:47,240 --> 01:04:50,232
''daquele que fui outrora.''

240
01:05:18,360 --> 01:05:20,510
Primeiro dia da experiência.

241
01:05:20,600 --> 01:05:24,957
Este aparelhozinho regista
automaticamente, vá eu onde for.

242
01:05:25,080 --> 01:05:27,389
Posso estar nesta padaria

243
01:05:27,480 --> 01:05:30,916
e os meus olhos sao livres
de olhar para onde quiserem.

244
01:05:31,000 --> 01:05:34,709
E mesmo disso que eu preciso,
um caderno de rascunho visual.

245
01:05:34,840 --> 01:05:37,718
Segundo dia da experiência.

246
01:05:37,800 --> 01:05:41,156
Lentamente acostumo-me
a nao controlar a situaçao.

247
01:05:41,240 --> 01:05:46,030
Tento deixar caminhar os meus
pés e vaguear os meus olhos.

248
01:05:46,120 --> 01:05:49,078
A máquina grava sozinha.

249
01:05:49,160 --> 01:05:51,276
Terceiro dia da experiência.

250
01:05:51,440 --> 01:05:56,195
A solidao é uma condiçao
para aquilo que faço.

251
01:05:56,360 --> 01:05:57,839
Quem, senao o solitário,

252
01:05:58,000 --> 01:06:04,075
se disporia a perder-se a si mesmo
e penetrar a vida da cidade?

253
01:06:14,520 --> 01:06:15,509
''Olá, Mr Wiinter,''

254
01:06:15,640 --> 01:06:19,315
''a digressao está a terminar e volto
no fim de Junho. Ainda ai estará?''

255
01:06:19,400 --> 01:06:23,552
''Nao perca a chave
do meu... lar! Teresa.''

256
01:07:12,280 --> 01:07:14,510
Quarto dia da experiência.

257
01:07:14,600 --> 01:07:16,477
Quando se filma,
o tempo é tao precioso,

258
01:07:16,600 --> 01:07:17,919
que tentamos concentrar tudo

259
01:07:18,000 --> 01:07:21,037
no momento em que
a câmara está presente.

260
01:07:21,120 --> 01:07:24,715
O que acontece antes
e depois nao conta.

261
01:07:24,800 --> 01:07:27,519
O tempo é uma experiência
inteiramente nova.

262
01:07:27,600 --> 01:07:33,118
Nao tem sobressaltos.
Tudo conta da mesma maneira.

263
01:07:35,480 --> 01:07:37,630
Já nao selecciono.

264
01:07:38,520 --> 01:07:40,112
Que liberdade!

265
01:07:43,000 --> 01:07:44,877
Sexto dia da experiência.

266
01:07:44,960 --> 01:07:47,110
Nao me apetece nada
voltar para casa.

267
01:07:47,200 --> 01:07:50,556
A casa impede-me
de estar com a cidade.

268
01:07:50,680 --> 01:07:54,036
Cria uma protecçao
que eu já nao quero.

269
01:07:57,600 --> 01:08:01,593
Sinto o meu coraçao bater
literalmente de prazer.

270
01:08:01,680 --> 01:08:05,434
A minha visao
paira sobre a cidade,

271
01:08:05,560 --> 01:08:10,315
os meus olhos tocam-na,
como se maos fossem...!

272
01:08:10,440 --> 01:08:14,228
O que eu vejo e o que sou
unem-se numa entidade.

273
01:11:26,480 --> 01:11:28,835
Duma vez por todas,
parem de me filmar!

274
01:11:28,920 --> 01:11:30,956
Estou a trabalhar
e tenho de me concentrar!

275
01:11:31,040 --> 01:11:33,270
Vocês não são turistas
e eu não sou um monumento!

276
01:11:33,360 --> 01:11:35,800
- lmporta-se de repetir?
- Pirem-se daqui!

277
01:11:35,800 --> 01:11:37,153
Desandem!

278
01:11:39,240 --> 01:11:41,435
Vocês não têm olhos?

279
01:11:41,560 --> 01:11:43,357
Videoturistas!

280
01:11:43,440 --> 01:11:45,795
Parecem idiotas!

281
01:11:47,240 --> 01:11:48,719
Vidiotas!

282
01:11:53,760 --> 01:11:55,318
Vidiotas!

283
01:11:59,320 --> 01:12:03,677
Este foi o som dos pombos
na sala de montagem.

284
01:12:04,120 --> 01:12:07,396
Agora este é o som
duma perna partida...

285
01:12:07,760 --> 01:12:09,239
... em estéreo.

286
01:12:39,280 --> 01:12:42,670
O som da ausência do Friedrich.

287
01:13:46,960 --> 01:13:48,279
Pare, por favor!

288
01:13:55,160 --> 01:13:57,993
Por favor, deixe-me sair!

289
01:16:58,400 --> 01:17:01,392
Que penso eu do mundo?

290
01:17:01,640 --> 01:17:04,916
Como hei-de saber
o que penso do mundo?

291
01:17:05,040 --> 01:17:08,749
Se estivesse doente,
pensaria sobre isso.

292
01:17:09,440 --> 01:17:11,590
Que ideia tenho das coisas,

293
01:17:11,720 --> 01:17:14,712
que opiniao tenho
sobre causas e efeitos?

294
01:17:14,800 --> 01:17:18,679
Que meditações efectuei
sobre Deus e a alma

295
01:17:18,760 --> 01:17:21,479
e sobre a criaçao do mundo?

296
01:17:21,600 --> 01:17:23,238
Nao sei...

297
01:17:23,360 --> 01:17:28,070
Para mim, pensar sobre isso,
é fechar os olhos e nao pensar.

298
01:18:18,760 --> 01:18:20,637
Falhei em tudo.

299
01:18:23,120 --> 01:18:27,193
Como não alcancei propósito nenhum,
talvez tudo fosse nada.

300
01:18:27,280 --> 01:18:29,555
A aprendizagem que me deram,

301
01:18:29,680 --> 01:18:32,717
desci dela pela janela,
nas traseiras da casa.

302
01:18:32,800 --> 01:18:36,509
Fui até ao campo
com grandes propósitos,

303
01:18:36,600 --> 01:18:39,956
mas lá só encontrei
ervas e árvores...

304
01:18:43,000 --> 01:18:48,199
O binómio de Newton
é tão belo como a Vénus de Milo.

305
01:18:48,280 --> 01:18:52,637
O que há é pouca gente
a dar por isso.

306
01:18:58,440 --> 01:19:01,955
Sai da janela
e sento-me numa cadeira.

307
01:19:02,040 --> 01:19:03,837
Que hei-de pensar disso?

308
01:19:03,960 --> 01:19:05,439
Merda de cão!

309
01:19:07,080 --> 01:19:08,957
Sete anos de sorte!

310
01:19:11,640 --> 01:19:14,359
Desço a Rua de São Mamede.

311
01:19:17,840 --> 01:19:22,197
Esta aldeia é tão pobre,
que os fiscais nem aparecem...

312
01:19:25,360 --> 01:19:28,238
Estou tão estragado pelo amor,

313
01:19:28,360 --> 01:19:32,797
que os filhos dos pedintes
me atiram pedras nas vielas...

314
01:19:35,400 --> 01:19:37,356
Podes ficar com ele.

315
01:19:41,360 --> 01:19:44,193
Morrer é não voltar a ser visto.

316
01:19:45,680 --> 01:19:47,318
Tudo é verdade.

317
01:19:48,800 --> 01:19:51,598
O Homem é incapaz
de ver a sua própria cara,

318
01:19:51,680 --> 01:19:56,515
tal como é incapaz
de fixar os seus próprios olhos.

319
01:19:56,680 --> 01:19:58,113
Se eu fosse...

320
01:19:58,200 --> 01:20:00,953
Se eu, embora ninguém...

321
01:20:36,880 --> 01:20:40,350
Bom dia, Ricardo.
Dá-me o amarelo.

322
01:21:00,680 --> 01:21:01,749
Óptimo.

323
01:21:02,080 --> 01:21:03,638
Sabes uma coisa?

324
01:21:03,760 --> 01:21:07,309
A Suiça venceu a Bolivia
por 4 a 1.

325
01:21:07,600 --> 01:21:10,114
Já tinha visto este carro?

326
01:21:16,840 --> 01:21:19,195
Dia 21 da experiência.

327
01:21:19,280 --> 01:21:23,637
À nossa volta,
só há lixo post-electro europeu.

328
01:21:23,720 --> 01:21:27,190
Estamos a chegar
à via rápida do aeroporto.

329
01:21:27,280 --> 01:21:30,636
Dois quilómetros e meio
para a direita.

330
01:21:31,640 --> 01:21:33,756
Gostava de me apaixonar
pelo amor.

331
01:21:33,840 --> 01:21:37,150
Dá-me ali um cigarro, por favor.
O maço está na mesa de cabeceira.

332
01:21:37,280 --> 01:21:38,918
Somos sombras de quem somos...

333
01:21:40,600 --> 01:21:41,794
Winter!

334
01:21:43,320 --> 01:21:46,118
Que diabo fazes tu em Lisboa?!

335
01:21:46,920 --> 01:21:48,831
Ando a passear-me.

336
01:21:49,000 --> 01:21:52,231
Vou comendo gelados gigantes.

337
01:21:52,920 --> 01:21:56,310
Nos tempos livres, tenho gravado
sons para um filme sobre Lisboa.

338
01:21:56,400 --> 01:21:59,073
- Nada de importante...
- O meu filme?

339
01:21:59,960 --> 01:22:03,157
Já não estou
a fazer esse filme.

340
01:22:04,520 --> 01:22:06,750
Ainda bem que avisas.

341
01:22:11,160 --> 01:22:13,628
De qualquer modo,
obrigado pelo convite.

342
01:22:13,760 --> 01:22:18,151
Mas isso foi há muito tempo!
Tu não vieste.

343
01:22:18,360 --> 01:22:19,759
Tem graça...

344
01:22:20,680 --> 01:22:23,319
Quem achas que está à tua frente?

345
01:22:23,400 --> 01:22:27,871
E quem achas que tem vivido em
tua casa nas últimas 3 semanas?

346
01:22:28,920 --> 01:22:32,549
Ricardo,
porque não me disseste?

347
01:22:33,160 --> 01:22:35,390
Não falas muito, pois não?

348
01:22:35,480 --> 01:22:37,755
O rapaz é mudo, sabes...

349
01:22:37,880 --> 01:22:40,440
Talvez ele não quissesse
que tu soubesses...

350
01:22:40,560 --> 01:22:45,120
Talvez ele não devesse ser
a tua única fonte de informação.

351
01:22:45,120 --> 01:22:48,510
Talvez eu até me tenha
atrasado um bocado,

352
01:22:48,640 --> 01:22:51,473
mas isso é outra história.

353
01:22:52,080 --> 01:22:55,390
Agora estou aqui,
não há dúvida.

354
01:22:55,520 --> 01:22:59,115
Pareces estar chateado comigo...

355
01:22:59,200 --> 01:23:01,350
Pareço? Contigo?!

356
01:23:01,960 --> 01:23:04,315
Qualquer semelhança
com uma pessoa viva

357
01:23:04,400 --> 01:23:07,597
deve ser estritamente
coincidente.

358
01:23:08,520 --> 01:23:10,476
Deixa-me mostrar-te uma coisa.

359
01:23:10,560 --> 01:23:14,519
Onde ia eu...? Gostava
de me apaixonar pelo amor.

360
01:23:25,640 --> 01:23:28,313
E cá estamos,
na minha cinemateca!

361
01:23:37,840 --> 01:23:39,114
À nossa frente:

362
01:23:39,440 --> 01:23:41,032
o Grande Ecrã!

363
01:23:44,800 --> 01:23:47,075
Ou o que resta dele...

364
01:23:53,920 --> 01:23:56,036
A sala de projecção,

365
01:23:56,160 --> 01:23:58,879
que também é
apenas recordação.

366
01:24:01,160 --> 01:24:04,675
As imagens já não são
o que eram.

367
01:24:05,080 --> 01:24:07,594
Já não se pode confiar nelas.

368
01:24:07,720 --> 01:24:10,473
Todos o sabemos
e tu também sabes.

369
01:24:10,600 --> 01:24:15,594
Dantes as imagens contavam
histórias e mostravam coisas,

370
01:24:15,680 --> 01:24:17,989
agora só pretendem vender,

371
01:24:18,080 --> 01:24:20,196
histórias e coisas.

372
01:24:20,320 --> 01:24:22,515
Mudaram
sob dos nossos próprios olhos.

373
01:24:22,600 --> 01:24:25,114
Já nem sequer sabem
mostrar as coisas!

374
01:24:25,440 --> 01:24:27,400
Esqueceram-se simplesmente.

375
01:24:27,400 --> 01:24:32,315
As imagens estão a vender
o mundo ao desbarato.

376
01:24:36,840 --> 01:24:39,957
Quando vim para Lisboa
fazer este filme,

377
01:24:40,040 --> 01:24:43,271
julguei que conseguia
fugir a isso.

378
01:24:43,360 --> 01:24:45,920
Falámos sobre isso, lembras-te?

379
01:24:46,040 --> 01:24:50,397
Queria filmar a preto e branco,
com uma máquina manual...

380
01:24:50,520 --> 01:24:53,273
como o Buster Keaton
em ''The Cameraman''.

381
01:24:53,360 --> 01:24:57,638
Percorrendo as ruas sozinho,
um homem com a sua máquina...

382
01:24:57,800 --> 01:25:00,234
- e viva Dziga Vertov!

383
01:25:01,160 --> 01:25:05,199
... fingindo que a história
do cinema não existiu

384
01:25:05,280 --> 01:25:08,477
e que eu podia recomeçar
do zero,

385
01:25:08,560 --> 01:25:11,028
cem anos mais tarde.

386
01:25:17,440 --> 01:25:19,954
Mas não funcionou, Winter.

387
01:25:28,480 --> 01:25:32,439
Por algum tempo,
pareceu funcionar,

388
01:25:33,360 --> 01:25:36,272
mas depois desmoronou-se tudo.

389
01:25:36,960 --> 01:25:39,110
Adoro esta cidade!

390
01:25:39,520 --> 01:25:40,953
Lisboa!

391
01:25:43,280 --> 01:25:47,558
E a maior parte do tempo
vi-a realmente...

392
01:25:48,440 --> 01:25:51,477
... em frente aos meus olhos.

393
01:25:52,960 --> 01:25:56,999
Mas apontar uma máquina de filmar
é como apontar uma arma.

394
01:25:57,080 --> 01:26:00,595
E cada vez que a apontei,
senti-me como se...

395
01:26:00,720 --> 01:26:04,599
... se a vida se estivesse
a escoar das coisas.

396
01:26:06,400 --> 01:26:09,119
E eu filmava e filmava,

397
01:26:09,920 --> 01:26:12,957
mas a cada rodar da manivela,

398
01:26:13,040 --> 01:26:18,990
a cidade recuava mais e mais,
afastando-se mais e mais

399
01:26:20,280 --> 01:26:23,113
como o Gato Sorridente,
da Alice.

400
01:26:39,120 --> 01:26:42,271
Estava a tornar-se insustentável.

401
01:26:43,200 --> 01:26:45,873
Desmoralizou-me imenso.

402
01:26:49,320 --> 01:26:52,551
Foi ai que te pedi que viesses.

403
01:26:52,920 --> 01:26:54,638
E durante algum tempo,

404
01:26:54,760 --> 01:26:59,754
vivi a ilusão de que o SOM
podia resolver tudo,

405
01:27:00,280 --> 01:27:06,196
que os teus microfones poderiam arran-
car as minhas imagens à sua escuridão.

406
01:27:07,520 --> 01:27:09,795
Mas é escusado.

407
01:27:11,640 --> 01:27:14,074
É tudo escusado, Winter!

408
01:27:14,360 --> 01:27:15,793
Escusado!

409
01:27:18,000 --> 01:27:22,278
Mas há uma maneira
e estou a trabalhá-la.

410
01:27:22,400 --> 01:27:23,515
Ora ouve!

411
01:27:24,120 --> 01:27:28,511
Uma imagem que não foi vista
não pode vender nada.

412
01:27:28,640 --> 01:27:29,868
É pura,

413
01:27:30,160 --> 01:27:33,516
e por conseguinte,
verdadeira e bela.

414
01:27:33,640 --> 01:27:36,552
Numa palavra: é inocente.

415
01:27:36,720 --> 01:27:40,713
Enquanto nenhum olhar
a contaminar,

416
01:27:40,800 --> 01:27:44,634
permanece em unissono
com o mundo.

417
01:27:44,800 --> 01:27:46,392
Se não for vista,

418
01:27:46,480 --> 01:27:51,720
a imagem e o objecto que esta
representa, permanecem juntos.

419
01:27:51,720 --> 01:27:56,589
Sim, é apenas quando
olhamos para a imagem,

420
01:27:57,280 --> 01:27:59,077
que a coisa...

421
01:28:00,120 --> 01:28:03,237
que ela contém...
morre.

422
01:28:07,120 --> 01:28:09,156
E cá está, Winter,

423
01:28:10,320 --> 01:28:14,757
a minha ''biblioteca
de imagens jamais vistas''!

424
01:28:15,160 --> 01:28:21,315
Todas estas imagens foram filmadas
sem intervenção do olhar humano.

425
01:28:21,440 --> 01:28:24,318
Ninguém as viu
enquanto foram gravadas,

426
01:28:24,440 --> 01:28:27,637
e ninguém as visionou depois.

427
01:28:27,800 --> 01:28:32,032
Filmei-as todas
nas minhas costas!

428
01:28:34,760 --> 01:28:38,912
Estas imagens mostram
a cidade como ela é

429
01:28:39,000 --> 01:28:42,515
e não como eu
desejaria que fosse.

430
01:28:46,280 --> 01:28:48,475
Seja como for, cá estão elas,

431
01:28:48,600 --> 01:28:51,831
no seu primeiro e doce
sono da inocência,

432
01:28:51,920 --> 01:28:55,230
prontas a ser visionadas
por alguma geração futura,

433
01:28:55,320 --> 01:28:58,710
com um olhar
diferente do nosso.

434
01:28:59,200 --> 01:29:03,432
Não te preocupes, amigo,
ambos estaremos mortos.

435
01:29:08,240 --> 01:29:10,356
Ora pensa lá...

436
01:29:10,440 --> 01:29:14,399
As COlSAS e as lMAGENS sobreviver-
-nos-ao! Nao poderemos vencê-las!

437
01:29:14,520 --> 01:29:16,440
Há que reconhecê-lo:

438
01:29:16,440 --> 01:29:18,749
As lMAGENS sao lixo.

439
01:29:18,960 --> 01:29:21,269
NÓS transformámo-las em lixo.

440
01:29:21,360 --> 01:29:23,430
O meu único adversário
é o homem do lixo,

441
01:29:23,520 --> 01:29:27,229
o meu único inimigo,
a mulher dos sacos...

442
01:29:27,520 --> 01:29:29,192
Esquece isso!

443
01:29:40,280 --> 01:29:44,353
Experiência!
Um, três... dois, três.

444
01:29:58,720 --> 01:30:02,110
Esta é uma mensagem
para o Friedrich,

445
01:30:02,240 --> 01:30:05,710
o rei do empório
da imagem do lixo.

446
01:30:13,360 --> 01:30:15,669
Esta é uma mensagem
para o Friedrich,

447
01:30:15,760 --> 01:30:18,877
o rei do empório
da imagem do lixo.

448
01:30:18,960 --> 01:30:25,798
O Dziga Vertov dos anos 90,
o Einstein de imagens nunca vistas.

449
01:30:25,960 --> 01:30:28,793
Nao receies,
nao tens de olhar para ela.

450
01:30:28,880 --> 01:30:33,351
- E uma mensagem num saco.
- Muito engraçado!

451
01:30:33,440 --> 01:30:36,318
Tu gostas de sacos, nao é?

452
01:30:36,680 --> 01:30:40,639
Es o homem dos sacos,
és a morsa...

453
01:30:45,280 --> 01:30:47,396
Como tu te perdeste...!

454
01:30:47,480 --> 01:30:49,835
Essas imagens de brincar
enganaram-te

455
01:30:49,920 --> 01:30:54,311
e agora estás num beco sem saida,
virado para a parede.

456
01:30:54,400 --> 01:30:58,234
Volta-te e torna a confiar
nos teus olhos!

457
01:30:58,960 --> 01:31:01,960
Eles nao estao nas tuas costas.

458
01:31:01,960 --> 01:31:04,713
Confia na velha máquina de filmar.

459
01:31:04,800 --> 01:31:08,588
Ela ainda pode produzir imagens.

460
01:31:09,240 --> 01:31:13,438
Para que perdes tempo
a produzir imagens descartáveis,

461
01:31:13,520 --> 01:31:17,195
se podes fazer imagens
indispensáveis?!

462
01:31:17,320 --> 01:31:18,958
Com a tua sensibilidade,

463
01:31:19,040 --> 01:31:21,600
no mágico celulóide...

464
01:32:38,160 --> 01:32:39,798
Estou a sonhar!

465
01:32:40,000 --> 01:32:41,513
Regressaste!

466
01:32:41,680 --> 01:32:45,514
- Ainda cá estás...
- Claro, e podia ir-me embora?

467
01:32:45,600 --> 01:32:48,398
Atua chave não entra
em mais casa nenhuma...

468
01:32:48,520 --> 01:32:52,069
Chegámos ontem à noite
e vamos partir novamente.

469
01:32:52,160 --> 01:32:55,038
Vamos fazer um videoclip>
no Norte.

470
01:33:01,440 --> 01:33:04,477
- Obrigado pelo postal.
- Recebeste-o!

471
01:33:04,600 --> 01:33:07,239
Tive saudades tuas.
Como correu o Brasil?

472
01:33:07,320 --> 01:33:08,673
Foi fantástico.

473
01:33:08,760 --> 01:33:12,230
- Conta-me tudo.
- Está bem, mas agora não.

474
01:33:12,320 --> 01:33:14,311
- Quando?
- Mais tarde.

475
01:33:14,680 --> 01:33:16,033
Como está a tua perna?

476
01:33:18,480 --> 01:33:22,234
Como estão as tuas?
Como estão os teus lábios?

477
01:33:22,320 --> 01:33:26,359
Como está o teu pescoço?
Os teus olhos? Atua voz?

478
01:33:26,440 --> 01:33:28,078
És tão bonita!

479
01:33:29,960 --> 01:33:32,315
Estará tudo de volta
daqui a dois dias.

480
01:33:32,400 --> 01:33:36,439
- E como te encontro?
- Deixa a porta aberta!

481
01:33:39,200 --> 01:33:41,714
Vou dormir nas escadas!

482
01:34:26,880 --> 01:34:29,553
Era tudo o que tinha para dizer.

483
01:34:29,640 --> 01:34:35,397
Os filmes podem cumprir a funçao
para que foram inventados há 100 anos.

484
01:34:35,480 --> 01:34:39,553
Podem continuar a ser filmes.

485
01:34:39,720 --> 01:34:45,716
O teu amigo ''Ninguém'', Sr. Pessoa,
escreveu algo que me comoveu:

486
01:34:45,800 --> 01:34:50,635
''Em plena luz do dia,
até os sons cintilam!

487
01:34:52,000 --> 01:34:57,677
Estás ai sentado nesse carro
como o tolo na colina!

488
01:34:58,120 --> 01:35:01,908
Vá lá, mexe-me esse rabo
e acaba o teu filme...

489
01:35:02,040 --> 01:35:06,033
...com uma ajudinha dos teus amigos.

490
01:35:23,720 --> 01:35:25,597
Vou começar a filmar!

491
01:35:25,720 --> 01:35:28,314
Vem ai! Estou a ouvi-lo!

492
01:35:56,360 --> 01:35:57,395
Filma!

493
01:35:57,880 --> 01:35:59,393
A manivela?

494
01:36:00,160 --> 01:36:01,673
Não saia dai!

495
01:36:02,800 --> 01:36:04,916
- A manivela?
- Perdeste-a?

496
01:36:05,080 --> 01:36:07,275
A luz está perfeita!

497
01:36:11,160 --> 01:36:13,071
Winter, dá à manivela!

498
01:36:20,000 --> 01:36:21,558
Estás a tremer demais!

499
01:36:21,640 --> 01:36:24,552
Não vejo nada!
Estamos num túnel!

500
01:36:26,080 --> 01:36:27,115
Vira-te.

501
01:36:27,280 --> 01:36:29,840
És um péssimo operador!

502
01:36:31,040 --> 01:36:33,031
Assim está óptimo!

503
01:36:34,920 --> 01:36:36,831
Que ãngulo é este?

504
01:36:38,720 --> 01:36:41,029
- A luz está perfeita!
- A manivela!

505
01:36:41,120 --> 01:36:43,475
Esta máquina
dá comigo em doido!


Saturday, July 10, 2021

1

00:00:13,379 --> 00:00:15,540

¿Qué pasa, gente? Soy Terence Nance.

 

2                         

00:00:15,590 --> 00:00:17,420

Bienvenidos a este programa.

 

3

00:00:17,467 --> 00:00:21,471

Un programa sobre lo mejor y lo peor

de la vida contemporánea en EE. UU.

 

4

00:00:21,637 --> 00:00:24,765

Hoy tenemos un montón de cosas guais

para vosotros.

 

5

00:00:24,932 --> 00:00:27,700

Tenemos rostros negros,

algo que siempre mola.

 

6

00:00:27,810 --> 00:00:30,540

Hablaremos

del problema 437 de entre los miles

 

7

00:00:30,605 --> 00:00:32,860

que tengo por ser un hombre negro,

 

8

00:00:32,940 --> 00:00:34,620

de música en las montañas,

 

9

00:00:34,692 --> 00:00:37,540

de las inclinaciones sexuales

de mi comunidad...

 

10

00:00:37,695 --> 00:00:39,340

- Espere. Voy.

- Deténgase.

 

11

00:00:39,405 --> 00:00:41,620

- Y de un sueño sobre blancos.

- Pare.

 

12

00:00:41,699 --> 00:00:44,869

Eso intento, espere. Intento...

Escuchad, también...

 

13

00:00:45,036 --> 00:00:48,831

...tenemos otro corto.

 

14

00:00:50,124 --> 00:00:53,753

- Me cago en la leche.

- ¿Qué coño te pasa?

 

15

00:00:53,920 --> 00:00:56,660

No puedes ir en bici

y mandar mensajes a la vez.

 

16

00:00:56,714 --> 00:01:01,552

Agente, no estaba mandando mensajes.

Estaba grabando un programa de TV.

 

17

00:01:01,719 --> 00:01:03,900

- ¿Programa?

- Es un trabajo remunerado.

 

18

00:01:03,971 --> 00:01:07,308

Ahora mismo está saliendo

en un programa de televisión.

 

19

00:01:07,475 --> 00:01:08,940

PREOCUPACIÓN 473 DE 1000

 

20

00:01:09,018 --> 00:01:11,460

QUE UNA PERSONA NEGRA

NO DEBERÍA TENER

 

21

00:01:15,817 --> 00:01:19,570

<i>Vas al cine por la noche.</i>

<i>Una sesión golfa.</i>

 

22

00:01:19,737 --> 00:01:23,032

<i>Aparcas tu tartana azul</i>

<i>en un aparcamiento libre.</i>

 

23

00:01:25,493 --> 00:01:27,787

<i>Ves la película.</i>

 

24

00:01:30,206 --> 00:01:33,459

<i>Sales del cine. Buena película.</i>

 

25

00:01:33,626 --> 00:01:35,820

<i>Estás totalmente despreocupado.</i>

 

26

00:01:35,878 --> 00:01:39,048

<i>Ves tu tartana azul. Abres la puerta.</i>

 

27

00:01:39,215 --> 00:01:43,136

<i>Te pones en el asiento del conductor.</i>

<i>Cierras la puerta.</i>

 

28

00:01:43,302 --> 00:01:45,763

<i>Pasan 2,34 segundos.</i>

 

29

00:01:45,930 --> 00:01:50,685

<i>Te das cuenta de que, por desgracia,</i>

<i>no estás sentado en tu tartana azul.</i>

 

30

00:01:50,852 --> 00:01:54,647

<i>Estás sentado en la tartana azul</i>

<i>de otra persona.</i>

 

31

00:01:54,814 --> 00:01:57,692

<i>Es evidente porque esa otra persona</i>

 

32

00:01:57,859 --> 00:02:01,946

<i>está de pie junto a esta tartana,</i>

<i>llamando a la policía.</i>

 

33

00:02:02,113 --> 00:02:05,533

<i>Con el miedo reflejado</i>

<i>en su rostro de porcelana.</i>

 

34

00:02:05,700 --> 00:02:10,204

<i>Es irónico que esta persona esté</i>

<i>cerca de tu tartana azul,</i>

 

35

00:02:10,371 --> 00:02:13,541

<i>que está aparcada</i>

<i>un poco más adelante</i>

 

36

00:02:13,708 --> 00:02:16,419

<i>de la tartana azul</i>

<i>en la que estás ahora.</i>

 

37

00:02:16,586 --> 00:02:18,754

<i>Sales de la tartana azul.</i>

 

38

00:02:18,921 --> 00:02:22,300

<i>Esa otra persona,</i>

<i>conmocionada por el miedo,</i>

 

39

00:02:22,467 --> 00:02:25,340

<i>expresa sus intenciones:</i>

<i>"Llamaré a la policía".</i>

 

40

00:02:25,386 --> 00:02:29,640

<i>La miras con la preocupación</i>

<i>reflejada en el rostro.</i>

 

41

00:02:29,807 --> 00:02:32,460

<i>Llega la policía</i>

<i>y te preocupa no ser capaz</i>

 

42

00:02:32,518 --> 00:02:35,940

<i>de explicarles la situación</i>

<i>para que puedas seguir como ahora,</i>

 

43

00:02:36,105 --> 00:02:39,942

<i>es decir, respirando, caminando,</i>

<i>con vida, con trabajo, etc.</i>

 

44

00:02:40,109 --> 00:02:42,020

<i>Aunque es probable, amigo mío,</i>

 

45

00:02:42,069 --> 00:02:44,860

<i>que hasta ahora</i>

<i>todo esto te parezca gracioso,</i>

 

46

00:02:44,947 --> 00:02:46,780

<i>te aseguro que no lo es.</i>

 

47

00:02:46,824 --> 00:02:50,411

<i>Es la preocupación número 473 de 1000</i>

 

48

00:02:50,578 --> 00:02:53,581

<i>que una persona negra</i>

<i>no debería tener.</i>

 

49

00:02:58,085 --> 00:03:01,130

<i>Rostro negro.</i>

 

50

00:03:08,554 --> 00:03:11,500

<i>Hola desde donde se emiten</i>

<i>las sentencias de muerte.</i>

 

51

00:03:11,557 --> 00:03:13,935

<i>¡Bienvenidos a Todos mueren!</i>

 

52

00:03:14,101 --> 00:03:16,270

<i>Vuestra ventana al más allá.</i>

 

53

00:03:16,437 --> 00:03:19,941

<i>Los jueves a las 8:30 de la mañana.</i>

 

54

00:03:20,107 --> 00:03:22,580

<i>Nuestra presentadora, Ripa, la parca,</i>

 

55

00:03:22,693 --> 00:03:25,988

<i>guiará hasta su nuevo hogar</i>

<i>a quienes acaban de morir.</i>

 

56

00:03:26,155 --> 00:03:30,118

<i>Y ahora, la estrella de Todos mueren,</i>

 

57

00:03:30,284 --> 00:03:32,954

<i>¡Ripa, la parca!</i>

 

58

00:03:33,121 --> 00:03:39,669

RIPA, LA PARCA

DEPARTAMENTO DE LA PESTE NEGRA

 

59

00:03:41,462 --> 00:03:47,969

<i>Sabes que vas a morir</i>

<i>Por mucho que te quede por vivir</i>

 

60

00:03:48,136 --> 00:03:55,017

<i>Puedes chillar, lloriquear o rezar</i>

<i>Todos mueren al final</i>

 

61

00:03:55,184 --> 00:04:02,400

<i>Soy tu última y única amiga</i>

<i>Porque tu historia aquí termina</i>

 

62

00:04:06,571 --> 00:04:09,448

VIDA

 

63

00:04:12,368 --> 00:04:15,329

<i>Cógeme la mano</i>

<i>Atraviesa el umbral</i>

 

64

00:04:15,496 --> 00:04:20,877

<i>Este mundo vas a abandonar</i>

 

65

00:04:26,591 --> 00:04:30,011

Muy bien, chicos. Bien.

 

66

00:04:30,887 --> 00:04:33,723

Todos mueren.

 

67

00:04:34,432 --> 00:04:39,187

Puede que no estéis listos,

pero yo sí lo estoy para recibiros.

 

68

00:04:40,688 --> 00:04:44,400

Puede que os resbaléis en la ducha,

que os atropelle un coche,

 

69

00:04:44,567 --> 00:04:47,445

que enferméis y muráis lentamente.

 

70

00:04:48,196 --> 00:04:50,156

<i>¡El mapa de la muerte!</i>

 

71

00:04:53,075 --> 00:04:55,580

Puede que estéis huyendo

de la policía.

 

72

00:05:00,500 --> 00:05:03,180

O huyáis de un extraño

que se cree policía.

 

73

00:05:03,252 --> 00:05:05,220

Igual tenéis un arma de juguete

 

74

00:05:05,296 --> 00:05:08,216

y no vendéis cigarrillos...

 

75

00:05:08,382 --> 00:05:12,053

<i>Todos mueren, de muchos modos</i>

<i>Él, ella, tú y todos</i>

 

76

00:05:12,220 --> 00:05:15,556

<i>Si no queréis acabar muertos</i>

<i>Niños negros, poneos a cubierto</i>

 

77

00:05:15,723 --> 00:05:18,460

POR FAVOR, NO SE VAYA

TENEMOS PROBLEMAS TÉCNICOS

 

78

00:05:18,518 --> 00:05:20,853

TODOS MUEREN

 

79

00:05:21,020 --> 00:05:25,233

<i>¡Ahora toca</i>

<i>el limbo de los pequeños borregos!</i>

 

80

00:05:25,399 --> 00:05:28,528

¿Vas a agacharte? ¿Así? ¡Oh, sí!

 

81

00:05:28,694 --> 00:05:30,071

¡Ayuda!

 

82

00:05:31,489 --> 00:05:33,366

PENSAMIENTO ALEATORIO

 

83

00:05:33,533 --> 00:05:38,329

<i>97 cuatrillones de problemas</i>

<i>y la policía es solo uno de ellos.</i>

 

84

00:05:40,873 --> 00:05:44,794

<i>Siempre que peleas, huyes</i>

<i>o te quedas quieto, envejeces</i>

 

85

00:05:44,961 --> 00:05:48,047

<i>a nivel celular.</i>

<i>También envejecen los órganos.</i>

 

86

00:05:48,214 --> 00:05:50,140

<i>Puede que tu cuerpo tenga 30 años</i>

 

87

00:05:50,216 --> 00:05:52,802

<i>y que tus células parezcan</i>

<i>tener 50 años.</i>

 

88

00:05:52,969 --> 00:05:55,980

Entonces estaba

de ocho meses y medio o nueve meses,

 

89

00:05:56,055 --> 00:05:58,700

esperaba dar a luz a mi bebé

en dos semanas

 

90

00:05:58,766 --> 00:06:00,460

y los muy cerdos dispararon.

 

91

00:06:00,518 --> 00:06:03,855

<i>Siempre vamos por ahí muy alertas.</i>

 

92

00:06:04,021 --> 00:06:06,180

Los cerdos no dejaban de disparar.

 

93

00:06:06,232 --> 00:06:11,487

Entonces me subí arriba.

 

94

00:06:12,613 --> 00:06:17,034

El colchón estaba tan destrozado

que sentías las balas atravesándolo.

 

95

00:06:17,201 --> 00:06:19,871

<i>Tenía tres litros de sangre</i>

<i>en el abdomen.</i>

 

96

00:06:20,037 --> 00:06:22,340

<i>La durmieron</i>

<i>y no volvió a despertarse.</i>

 

97

00:06:22,415 --> 00:06:25,543

<i>Estaba inestable</i>

<i>y sufrió un fallo multiorgánico.</i>

 

98

00:06:25,710 --> 00:06:27,587

<i>No pudieron salvarla.</i>

 

99

00:06:27,753 --> 00:06:30,380

<i>Si la primera enfermera</i>

<i>le hubiera hecho caso,</i>

 

100

00:06:30,423 --> 00:06:31,900

<i>¿sería todo distinto?</i>

 

101

00:06:31,966 --> 00:06:34,460

<i>Muchas veces</i>

<i>las mujeres negras tenemos</i>

 

102

00:06:34,594 --> 00:06:36,780

<i>que repetir las cosas una y otra vez</i>

 

103

00:06:36,846 --> 00:06:39,660

<i>porque hay quienes creen</i>

<i>que no sentimos dolor.</i>

 

104

00:06:39,807 --> 00:06:41,809

TODOS MUEREN

 

105

00:06:41,976 --> 00:06:45,271

¡GOLPEAR A UN ALMA!

 

106

00:06:45,438 --> 00:06:51,194

DESHAWN

DELINCUENTE JUVENIL

 

107

00:07:00,077 --> 00:07:01,860

Así se golpea un alma.

 

108

00:07:01,913 --> 00:07:03,706

¡LA PESCA DEL DÍA!

 

109

00:07:03,873 --> 00:07:06,300

<i>Demos la bienvenida a los invitados.</i>

 

110

00:07:14,967 --> 00:07:18,304

Vosotros os habéis perdido.

Tercera puerta a la izquierda.

 

111

00:07:18,471 --> 00:07:21,349

- Allí hay galletas.

- ¡Bien! ¡Galletas!

 

112

00:07:24,352 --> 00:07:29,565

Vale, niños. Hora de jugar

<i>a: ¿Cuál es la respuesta correcta?</i>

 

113

00:07:29,732 --> 00:07:34,695

Voy a pasaros el micrófono

y me diréis la respuesta correcta.

 

114

00:07:34,862 --> 00:07:36,239

Vamos.

 

115

00:07:36,405 --> 00:07:37,980

Cuarenta y ocho.

 

116

00:07:38,032 --> 00:07:40,201

Campanilla.

 

117

00:07:41,369 --> 00:07:43,079

Nueva Jersey.

 

118

00:07:47,166 --> 00:07:48,660

Doce y media.

 

119

00:07:51,379 --> 00:07:55,716

- Baloncesto.

- ¡Vaya, niños!

 

120

00:07:55,883 --> 00:07:59,262

Las respuestas son incorrectas.

 

121

00:07:59,428 --> 00:08:05,143

"Muerte" es la respuesta correcta

porque todos mueren.

 

122

00:08:18,239 --> 00:08:20,408

MUERTE

 

123

00:08:30,209 --> 00:08:34,297

<i>Se acabó el episodio de esta semana</i>

<i>de Todos mueren, amigos.</i>

 

124

00:08:34,464 --> 00:08:37,383

<i>La semana que viene recibiremos</i>

<i>a Tanisha McCane,</i>

 

125

00:08:37,550 --> 00:08:39,860

<i>una mujer negra que no va armada.</i>

 

126

00:08:44,849 --> 00:08:48,853

<i>Se acabó el episodio de esta semana</i>

<i>de Todos mueren.</i>

 

127

00:08:49,020 --> 00:08:52,356

<i>Nos vemos la semana que viene</i>

<i>y lo haremos todo de nuevo.</i>

 

128

00:08:58,529 --> 00:09:05,119

<i>Niños, sabéis que moriréis</i>

<i>Sin importar cuanto os esforcéis</i>

 

129

00:09:05,286 --> 00:09:11,542

<i>Podéis chillar, lloriquear o rezar</i>

<i>Todos mueren al final</i>

 

130

00:09:15,421 --> 00:09:17,882

<i>¡Todos mueren!</i>

 

131

00:09:22,595 --> 00:09:26,098

HECHOS AISLADOS DE VIOLENCIA

PATROCINADOS POR EL ESTADO

 

132

00:09:26,265 --> 00:09:29,936

<i>Es la búsqueda del amor</i>

<i>La hora de la alegría</i>

 

133

00:09:30,102 --> 00:09:33,940

<i>Todos la sienten</i>

<i>En esta época del año</i>

 

134

00:09:38,486 --> 00:09:43,199

<i>Sabes que el frío no hace daño</i>

<i>Los seres queridos están aquí</i>

 

135

00:09:43,366 --> 00:09:46,369

<i>En esta época del año</i>

 

136

00:09:46,536 --> 00:09:49,956

<i>No ocultes tus sentimientos</i>

<i>Recíbelos con los brazos abiertos</i>

 

137

00:09:50,123 --> 00:09:53,876

<i>En esta época del año</i>

 

138

00:09:54,043 --> 00:09:56,546

¡Estoy aquí quieto! ¡Indefenso!

 

139

00:09:56,712 --> 00:10:00,299

¡No estoy haciendo nada, agente!

¡No voy a hacer nada!

 

140

00:10:00,466 --> 00:10:02,940

No tienen que apuntarme

con dos pistolas.

 

141

00:10:03,010 --> 00:10:05,900

- Apaga esta porquería.

- Es completamente legal.

 

142

00:10:05,972 --> 00:10:10,226

Según el código de tráfico 1225-c,

puedo montar en bicicleta

 

143

00:10:10,393 --> 00:10:12,937

y usar el móvil a la vez.

 

144

00:10:13,104 --> 00:10:15,815

¿Te parezco un puto idiota?

 

145

00:10:15,982 --> 00:10:18,693

No me parece idiota,

solo intento ayudarle.

 

146

00:10:18,860 --> 00:10:21,780

- Le estoy dando información.

- ¿Quieres ayudarme?

 

147

00:10:21,863 --> 00:10:23,948

Apaga esa puta cosa...

 

148

00:10:24,115 --> 00:10:27,201

Ahora ayúdame. Pon las manos en la...

 

149

00:10:27,368 --> 00:10:29,078

Sí, no me resisto.

 

150

00:10:30,371 --> 00:10:32,832

PREGUNTA ALEATORIA

 

151

00:10:32,999 --> 00:10:35,877

¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO UN PENSAMIENTO

 

152

00:10:36,043 --> 00:10:43,259

QUE TE GUSTARÍA NO HABER TENIDO?

 

153

00:10:47,847 --> 00:10:49,540

<i>Agentes de Ferguson han...</i>

 

154

00:10:49,599 --> 00:10:51,620

<i>¿Padeces pensamientos de blancos?</i>

 

155

00:10:51,684 --> 00:10:54,896

<i>Estos son un síntoma</i>

<i>de una enfermedad agresiva</i>

 

156

00:10:55,062 --> 00:10:57,982

<i>llamada</i>

"albinismo perceptivo viral agudo".

 

157

00:10:58,149 --> 00:10:59,620

ESPECTRÓMETRO

 

158

00:10:59,692 --> 00:11:01,460

La violencia no es la respuesta.

 

159

00:11:01,527 --> 00:11:03,380

¿NO IMPORTA CADA VIDA?

 

160

00:11:04,113 --> 00:11:05,580

<i>También conocida como</i>

 

161

00:11:05,656 --> 00:11:07,033

BLANCURA

 

162

00:11:17,627 --> 00:11:20,087

ADIÓS A LA BLANCURA

 

163

00:11:20,254 --> 00:11:22,380

<i>El virus de la blancura afecta</i>

 

164

00:11:22,423 --> 00:11:24,940

<i>a células étnica</i>

<i>y culturalmente sanas.</i>

 

165

00:11:25,009 --> 00:11:29,138

<i>Italianas, irlandesas, escandinavas</i>

<i>y demás.</i>

 

166

00:11:29,305 --> 00:11:32,225

<i>Ataca y destruye</i>

<i>rasgos específicos culturales</i>

 

167

00:11:32,391 --> 00:11:34,460

<i>por medio de celebraciones falsas,</i>

 

168

00:11:34,519 --> 00:11:36,700

<i>guerras aristocráticas</i>

<i>del siglo XVII,</i>

 

169

00:11:36,771 --> 00:11:40,024

<i>la regla de una gota y Elvis.</i>

 

170

00:11:40,191 --> 00:11:42,860

Por suerte, la cura es

<i>Adiós a la blancura.</i>

 

171

00:11:44,779 --> 00:11:48,533

<i>¡No he hecho nada, tío! ¿Por qué?</i>

 

172

00:11:48,699 --> 00:11:50,910

<i>¿Por qué? ¿Qué he hecho?</i>

 

173

00:11:51,077 --> 00:11:52,912

<i>No he hecho nada...</i>

 

174

00:11:53,079 --> 00:11:57,917

<i>Los pensamientos de blancos</i>

<i>pueden curarse</i>

 

175

00:11:58,084 --> 00:12:02,922

<i>Compra Adiós a la blancura</i>

 

176

00:12:05,842 --> 00:12:07,218

Amén.

 

177

00:12:07,385 --> 00:12:09,220

Soy Jon y soy actor.

 

178

00:12:09,387 --> 00:12:13,683

Tengo que confesaros que yo también,

en algún momento,

 

179

00:12:13,850 --> 00:12:16,220

he sufrido pensamientos de blancos.

 

180

00:12:16,310 --> 00:12:21,232

<i>Sí, él ha sufrido pensamientos...</i>

 

181

00:12:21,399 --> 00:12:25,820

<i>...de blancos</i>

 

182

00:12:25,987 --> 00:12:27,620

Una amiga musulmana me dijo

 

183

00:12:27,697 --> 00:12:30,100

que siempre la paran

en el aeropuerto.

 

184

00:12:30,158 --> 00:12:32,785

Y yo, agonizando de albinismo,

 

185

00:12:32,952 --> 00:12:35,580

le sugerí

que no se cubriera la cabeza

 

186

00:12:35,746 --> 00:12:39,876

para así no importunar

a los de seguridad del aeropuerto.

 

187

00:12:40,042 --> 00:12:43,212

<i>Sí, es un hecho</i>

<i>De verdad dijo eso</i>

 

188

00:12:45,798 --> 00:12:48,217

Sé de primera mano

 

189

00:12:48,384 --> 00:12:53,139

que sufrir pensamientos de blancos

da una falsa sensación de euforia,

 

190

00:12:53,306 --> 00:12:55,540

ya que las víctimas de la blancura

 

191

00:12:55,600 --> 00:12:58,820

tienen un arraigado sentimiento

de identidad y propósito,

 

192

00:12:58,936 --> 00:13:04,233

y un poder político desenfrenado.

 

193

00:13:06,486 --> 00:13:09,238

Estos pensamientos

pueden parecer buenos,

 

194

00:13:09,405 --> 00:13:11,260

ya que quienes los padecen

 

195

00:13:11,324 --> 00:13:13,500

creen tener identidad y propósito,

 

196

00:13:13,576 --> 00:13:16,537

así como poder político desenfrenado.

 

197

00:13:16,704 --> 00:13:18,790

La causa...

 

198

00:13:18,956 --> 00:13:20,625

La...

 

199

00:13:20,792 --> 00:13:22,752

¿Va todo bien, Jon?

 

200

00:13:22,919 --> 00:13:25,171

Sí, ¿podemos...?

 

201

00:13:25,922 --> 00:13:28,341

¿Va todo bien, Jon?

 

202

00:13:29,133 --> 00:13:32,512

Sí... Lo siento.

¿Podemos cortar un segundo?

 

203

00:13:32,678 --> 00:13:36,224

- ¿Va todo bien?

- Sí, lo siento. Todo bien.

 

204

00:13:36,390 --> 00:13:38,851

No, dame un segundo. Muchas gracias.

 

205

00:13:39,018 --> 00:13:41,820

Sé que lo hemos hablado

y no quiero repetirlo...

 

206

00:13:41,896 --> 00:13:43,856

Suéltalo ya.

 

207

00:13:44,023 --> 00:13:47,944

Hemos hablado un poco sobre...

 

208

00:13:48,110 --> 00:13:52,490

...el espectro de la identidad étnica

subsumida en la blancura.

 

209

00:13:52,657 --> 00:13:55,910

Yo no soy del todo blanco.

Soy más irlandés...

 

210

00:13:56,077 --> 00:13:58,740

Jon, te comprendo.

Te entiendo, te escucho.

 

211

00:13:58,830 --> 00:14:00,340

Bien, porque no quiero...

 

212

00:14:00,414 --> 00:14:02,166

Pero no estás aquí

 

213

00:14:02,333 --> 00:14:06,462

por tu proximidad cultural

con los blancos.

 

214

00:14:06,629 --> 00:14:10,383

Estás aquí porque aquellos

que se consideran blancos,

 

215

00:14:10,550 --> 00:14:15,596

esas víctimas, por algún motivo,

confían en ti

 

216

00:14:15,763 --> 00:14:18,724

y en tu preciosa cara de color beis.

 

217

00:14:20,935 --> 00:14:26,566

Están embriagados de blancura,

con el rabo entre las piernas

 

218

00:14:26,732 --> 00:14:30,403

y tú tienes lo que necesitan

para conseguir estar sobrios.

 

219

00:14:30,570 --> 00:14:35,324

Gracias a la sinceridad optimista

de tu espíritu.

 

220

00:14:35,491 --> 00:14:37,285

Te necesitan.

 

221

00:14:39,704 --> 00:14:42,498

Ayúdales.

 

222

00:14:49,213 --> 00:14:51,007

Vale, ya lo tengo.

 

223

00:14:52,133 --> 00:14:55,094

Toma tres. Claqueta.

 

224

00:14:55,261 --> 00:14:58,848

El motivo por el que cuesta tanto

tratar estos pensamientos

 

225

00:14:59,015 --> 00:15:02,101

es por este pequeño espectrómetro

de aquí.

 

226

00:15:02,268 --> 00:15:04,580

Da igual lo que marque el aparato,

 

227

00:15:04,645 --> 00:15:07,273

desde quemar crucifijos

y ponerse sábanas,

 

228

00:15:07,440 --> 00:15:10,902

hasta sospechar

que tu asistenta guatemalteca

 

229

00:15:11,068 --> 00:15:13,446

tiene algo en contra tuya,

 

230

00:15:13,613 --> 00:15:17,492

ahí sentado viendo este anuncio

en el portátil diciendo...

 

231

00:15:17,658 --> 00:15:20,286

A mí no me pasa nada de esto.

 

232

00:15:20,453 --> 00:15:22,580

Leo a Chomsky. No soy racista.

 

233

00:15:22,622 --> 00:15:27,960

Puede que no, Jon. Pero decir

"No soy racista"

 

234

00:15:28,127 --> 00:15:30,546

es el clásico pensamiento de blanco.

 

235

00:15:30,713 --> 00:15:32,220

Debido a su diversidad,

 

236

00:15:32,298 --> 00:15:35,551

estos pensamientos

son muy difíciles de tratar.

 

237

00:15:35,718 --> 00:15:40,223

Debemos estar alertas

y recordar que estos pensamientos

 

238

00:15:40,389 --> 00:15:45,353

los causa el mismo virus

y, por tanto, son la misma mierda.

 

239

00:15:45,520 --> 00:15:47,020

<i>La misma mierda</i>

 

240

00:15:47,063 --> 00:15:49,540

<i>Pero tranquilo,</i>

<i>en la farmacéutica Dax</i>

 

241

00:15:49,690 --> 00:15:52,100

<i>hemos creado</i>

<i>una solución tópica avanzada</i>

 

242

00:15:52,151 --> 00:15:54,180

<i>para pensamientos de blancos.</i>

 

243

00:15:54,237 --> 00:15:57,532

<i>Haciendo uso de la nanotecnología</i>

<i>del siglo XIII,</i>

 

244

00:15:57,698 --> 00:15:59,940

<i>hemos conseguido crear un ungüento</i>

 

245

00:15:59,992 --> 00:16:01,860

<i>para aplicar en las sienes</i>

 

246

00:16:01,911 --> 00:16:04,020

<i>que llega al sistema límbico</i>

 

247

00:16:04,080 --> 00:16:06,060

<i>de quien padece blancura.</i>

 

248

00:16:06,124 --> 00:16:08,417

También de Dax: Lásercismo,

 

249

00:16:08,584 --> 00:16:11,754

la emocionante revolución tecnológica

 

250

00:16:11,921 --> 00:16:14,660

que elimina con láser

el glaucoma racial negro.

 

251

00:16:14,715 --> 00:16:16,500

<i>Algunos efectos secundarios:</i>

 

252

00:16:16,551 --> 00:16:18,420

pensamientos negros, crisis,

 

253

00:16:18,469 --> 00:16:20,780

amnesia, pérdida de poder social,

 

254

00:16:20,847 --> 00:16:22,940

aceptación de tu propia mortalidad,

 

255

00:16:23,015 --> 00:16:25,100

el mosqueo de tus amigos blancos,

 

256

00:16:25,143 --> 00:16:27,311

la preocupación de tus padres

 

257

00:16:27,478 --> 00:16:30,940

porque seas interracial, boca seca.

 

258

00:16:44,328 --> 00:16:46,700

ANNALISE LOCKHART

VENGA, EN LA SOCIEDAD

 

259

00:16:46,747 --> 00:16:48,780

ENTRE ESTO Y LO DE LA FURIA BLANCA

 

260

00:16:48,833 --> 00:16:51,460

COMO ARTISTAS DEBERÍAMOS

HABLAR DE LA BLANCURA

 

261

00:16:51,502 --> 00:16:54,255

Y REAFIRMAR AÚN MÁS

EL PAPEL DE LOS NEGROS

 

262

00:16:54,422 --> 00:16:56,020

SOLO QUERÍA DEJARLO CAER

 

263

00:16:56,090 --> 00:16:58,020

QUE LES DEN

PASO DE ELLOS

 

264

00:17:02,597 --> 00:17:04,599

TIENES RAZÓN

ENVIAR

 

265

00:17:04,765 --> 00:17:08,561

<i>RANDOM ACTS OF FLYNESS</i>

PRESENTA

 

266

00:17:08,728 --> 00:17:12,315

PENSAMIENTOS DE NEGROS

SOBRE PENSAMIENTOS DE NEGROS

 

267

00:17:16,360 --> 00:17:19,614

<i>Los baños públicos sin distinción</i>

<i>de género son un hecho.</i>

 

268

00:17:19,780 --> 00:17:22,909

<i>Es algo precioso.</i>

<i>Sin embargo, ahora toca</i>

 

269

00:17:23,075 --> 00:17:26,204

<i>que instalen dispensadores</i>

<i>de manteca de karité</i>

 

270

00:17:26,370 --> 00:17:27,980

<i>al lado de las salidas.</i>

 

271

00:17:28,039 --> 00:17:31,300

<i>No quiero tener los nudillos secos</i>

<i>tras lavarme las manos.</i>

 

272

00:17:31,375 --> 00:17:35,254

<i>Ese sufrimiento debe acabar.</i>

 

273

00:17:37,673 --> 00:17:41,969

<i>¿Estoy cosificando</i>

<i>a las diosas negras</i>

 

274

00:17:42,136 --> 00:17:46,933

<i>al decir que la primera dama</i>

<i>de EE. UU. tiene un buen trasero?</i>

 

275

00:17:52,438 --> 00:17:56,442

Me cago en... Oye, colega,

¿vas a tomarte el día libre?

 

276

00:17:56,609 --> 00:17:59,111

Dame las... ¡Hostia puta!

 

277

00:17:59,278 --> 00:18:03,241

¡Hijo de puta! No te... ¡Maldita sea!

 

278

00:18:03,407 --> 00:18:08,287

<i>Rostro negro.</i>

 

279

00:18:09,497 --> 00:18:11,666

<i>RANDOM ACTS OF FLYNESS</i>

PRESENTA

 

280

00:18:14,669 --> 00:18:16,700

LAS INCLINACIONES SEXUALES

 

281

00:18:17,964 --> 00:18:20,424

DE LA COMUNIDAD NEGRA

 

282

00:18:22,718 --> 00:18:25,638

LAS INCLINACIONES SEXUALES

DE LA COMUNIDAD NEGRA

 

283

00:18:29,392 --> 00:18:32,060

PRESENTADO POR

AUNTEE DOREENY Y TEA NAAASTY

 

284

00:18:33,521 --> 00:18:36,220

INCLINACIONES SEXUALES

DE LA COMUNIDAD NEGRA

 

285

00:18:38,693 --> 00:18:40,620

- Hola, soy Terence.

- Y yo Doreen.

 

286

00:18:40,695 --> 00:18:44,323

Bienvenidos a las inclinaciones

sexuales de la comunidad negra.

 

287

00:18:50,455 --> 00:18:53,180

El programa en el que analizamos

en profundidad

 

288

00:18:53,249 --> 00:18:56,252

los matices ocultos

de las inclinaciones sexuales

 

289

00:18:56,419 --> 00:18:59,297

de la gente y las culturas

de raza negra

 

290

00:18:59,464 --> 00:19:01,549

del puto planeta Tierra.

 

291

00:19:01,716 --> 00:19:05,178

Y ahora, un mensaje

de nuestros patrocinadores.

 

292

00:19:05,344 --> 00:19:08,973

<i>Muy resbaladizo. Con este producto</i>

aguantarás toda la noche.

 

293

00:19:09,140 --> 00:19:12,393

<i>Gracias a la química moderna,</i>

<i>chismes y demás tonterías,</i>

 

294

00:19:12,560 --> 00:19:15,354

<i>hemos creado una enzima especial</i>

 

295

00:19:15,521 --> 00:19:19,108

<i>que destruye por completo</i>

<i>esa horrible pesadilla olfativa</i>

 

296

00:19:19,275 --> 00:19:21,068

<i>de partes íntimas.</i>

 

297

00:19:21,235 --> 00:19:23,060

<i>¿No conoces ese olor?</i>

 

298

00:19:23,154 --> 00:19:26,324

Cierra internet, apaga la televisión,

sal a la calle

 

299

00:19:26,491 --> 00:19:29,076

y hazte amigo de una persona negra.

 

300

00:19:30,244 --> 00:19:33,915

Ahora que ya hemos cumplido

con quien nos paga, comencemos.

 

301

00:19:34,081 --> 00:19:38,711

El tema de hoy es la invisibilidad

del hombre negro bisexual.

 

302

00:19:40,254 --> 00:19:44,884

En EE. UU. se cree

que los negros bisexuales no existen.

 

303

00:19:45,051 --> 00:19:47,100

- Eso no es cierto.

- Para nada.

 

304

00:19:47,178 --> 00:19:50,181

Los negros bisexuales

no aparecen en los medios.

 

305

00:19:50,348 --> 00:19:52,180

Hoy vamos a cambiar eso.

 

306

00:19:52,225 --> 00:19:55,853

Nuestro invitado, damas y caballeros,

Yeelen.

 

307

00:19:56,020 --> 00:19:57,540

¿Cómo te identificas?

 

308

00:19:57,605 --> 00:20:01,067

<i>Creo que soy fluido</i>

<i>en todos los aspectos.</i>

 

309

00:20:01,234 --> 00:20:02,980

<i>Excepto en la raza.</i>

 

310

00:20:04,195 --> 00:20:05,863

Exacto.

 

311

00:20:06,030 --> 00:20:07,500

Porque eso...

 

312

00:20:07,573 --> 00:20:10,535

- ...no funciona así.

- ¿Tienes una relación?

 

313

00:20:10,701 --> 00:20:14,122

<i>Tengo una relación con mi pareja</i>

 

314

00:20:14,288 --> 00:20:16,420

<i>y llevamos cinco años juntos.</i>

 

315

00:20:16,499 --> 00:20:19,252

<i>Hace poco que llevamos</i>

<i>una relación abierta.</i>

 

316

00:20:19,418 --> 00:20:24,715

<i>Ella es estupenda,</i>

<i>una increíble fuente de inspiración.</i>

 

317

00:20:24,882 --> 00:20:29,011

Hace poco le dije que había un tío

por el que me sentía atraído

 

318

00:20:29,178 --> 00:20:33,391

<i>y ella me respondió en plan:</i>

<i>"Vaya, qué emocionante.</i>

 

319

00:20:33,558 --> 00:20:37,436

<i>Está muy bien</i>

<i>que tengas ese tipo de deseos".</i>

 

320

00:20:37,603 --> 00:20:41,023

<i>Es emocionante porque nos abre</i>

<i>un abanico de posibilidades</i>

 

321

00:20:41,190 --> 00:20:44,735

<i>como el poder hacer un trío</i>

<i>con otro hombre.</i>

 

322

00:20:44,902 --> 00:20:48,948

<i>Eso te iba a preguntar, si alguna vez</i>

<i>habíais tenido un trío así...</i>

 

323

00:20:49,115 --> 00:20:50,700

- Todavía no.

- No, vale.

 

324

00:20:50,741 --> 00:20:52,660

Pero lo hemos planeado.

 

325

00:20:52,743 --> 00:20:55,997

EN UN PRECIOSO VALLE DE LUJURIA

HACEMOS EL AMOR LOS TRES

 

326

00:20:56,164 --> 00:20:59,292

<i>Ella me ha apoyado mucho</i>

 

327

00:20:59,459 --> 00:21:04,839

en lo relativo a ponerme

ropa de mujer, más femenina.

 

328

00:21:05,006 --> 00:21:07,842

<i>Y, por ejemplo, me trae a casa</i>

 

329

00:21:08,009 --> 00:21:12,680

<i>una falda que ha visto</i>

<i>y que cree que me quedaría bien.</i>

 

330

00:21:12,847 --> 00:21:15,892

<i>"La vi y pensé que estarías</i>

<i>muy mono con esa falda".</i>

 

331

00:21:16,058 --> 00:21:20,313

<i>Creo que para ella soy más sexi</i>

 

332

00:21:20,480 --> 00:21:24,442

cuando exploro el género no binario

 

333

00:21:24,609 --> 00:21:30,656

<i>y cosas como la ropa</i>

<i>o sentirme seguro llevando un top.</i>

 

334

00:21:30,823 --> 00:21:33,420

- ¿Te sientes seguro con un top?

- Me encantan.

 

335

00:21:33,493 --> 00:21:36,370

<i>Desde que tienes</i>

<i>una relación abierta,</i>

 

336

00:21:36,537 --> 00:21:38,140

<i>¿cómo es tu vida amorosa</i>

 

337

00:21:38,206 --> 00:21:41,209

<i>con ambos géneros dada tu fluidez?</i>

 

338

00:21:41,375 --> 00:21:43,460

Me he encontrado con dificultades.

 

339

00:21:43,503 --> 00:21:48,341

<i>Iba en el metro cuando vi a una chica</i>

 

340

00:21:48,508 --> 00:21:54,055

<i>y supongo que ese día</i>

<i>iba vestido un poco más masculino.</i>

 

341

00:21:54,222 --> 00:21:55,860

¿Qué quieres decir con eso?

 

342

00:21:55,932 --> 00:21:58,660

No sé. Esa es la cuestión.

¿Qué significa eso?

 

343

00:21:58,726 --> 00:22:01,437

<i>Llevaba trenzas</i>

<i>y un séptum en la nariz.</i>

 

344

00:22:01,604 --> 00:22:03,940

<i>Tenía una sonrisa muy brillante...</i>

 

345

00:22:03,981 --> 00:22:06,734

La verdad es que era yo.

 

346

00:22:08,069 --> 00:22:10,988

No, tenía un pirsin

entre los dientes.

 

347

00:22:11,155 --> 00:22:13,950

<i>En fin, tenía que decirle algo.</i>

 

348

00:22:14,116 --> 00:22:15,980

<i>- Le hablé...</i>

<i>- ¿Qué le dijiste?</i>

 

349

00:22:16,035 --> 00:22:17,829

<i>¿Cómo la abordaste?</i>

 

350

00:22:17,995 --> 00:22:20,498

<i>Intenté escribirle algo.</i>

 

351

00:22:20,665 --> 00:22:23,668

<i>El metro no dejaba de moverse,</i>

<i>así que...</i>

 

352

00:22:23,835 --> 00:22:26,420

- ...no podía escribirlo.

- ¿Una nota de amor?

 

353

00:22:26,462 --> 00:22:31,008

Una nota de amor, no. Algo como:

"Creo que eres muy mona, etc.".

 

354

00:22:31,175 --> 00:22:33,386

<i>Me acerqué y le dije:</i>

 

355

00:22:33,553 --> 00:22:38,099

<i>"Intentaba escribirte algo,</i>

<i>pero el metro no para...</i>

 

356

00:22:38,266 --> 00:22:40,560

<i>Prefiero decírtelo.</i>

 

357

00:22:40,726 --> 00:22:43,620

<i>Tienes una sonrisa muy bonita.</i>

<i>Me has encandilado".</i>

 

358

00:22:43,688 --> 00:22:48,693

Y ella me dijo: "Vaya, qué detalle

por tu parte, bla, bla, bla".

 

359

00:22:48,860 --> 00:22:52,113

<i>Ahora todo es a través de Instagram,</i>

<i>así que me metí.</i>

 

360

00:22:52,280 --> 00:22:55,074

- Te metiste dentro.

- ¡Sí!

 

361

00:22:55,241 --> 00:23:00,037

<i>Y entonces tuvimos una cita.</i>

<i>Ella tenía una exposición de arte.</i>

 

362

00:23:00,204 --> 00:23:04,417

<i>Me pasé por allí. Me puse un vestido.</i>

 

363

00:23:04,584 --> 00:23:08,087

<i>Ni siquiera pensé que eso sería...</i>

 

364

00:23:08,254 --> 00:23:10,298

<i>...algo raro.</i>

 

365

00:23:10,465 --> 00:23:13,509

- Ella tenía un pirsin en la encía.

- ¡Sí!

 

366

00:23:13,676 --> 00:23:17,472

<i>Ella llevaba un pirsin en la encía,</i>

<i>un séptum en la nariz...</i>

 

367

00:23:17,638 --> 00:23:20,600

¿Por qué yo no puedo llevar

un vestido?

 

368

00:23:20,766 --> 00:23:22,340

Eso pensaba yo.

 

369

00:23:22,477 --> 00:23:27,148

<i>Al principio fue guay.</i>

<i>Hubo un espectáculo musical.</i>

 

370

00:23:27,315 --> 00:23:32,069

<i>Supongo que yo bailaba</i>

<i>de una forma un poco más afeminada.</i>

 

371

00:23:32,236 --> 00:23:36,365

<i>Y después... fue un poco raro.</i>

 

372

00:23:36,532 --> 00:23:38,540

<i>Ella no dejaba de mirarme en plan:</i>

 

373

00:23:38,618 --> 00:23:43,539

<i>"No sabía que podías ser</i>

<i>todas estas cosas".</i>

 

374

00:23:43,706 --> 00:23:46,626

<i>Al final de la velada lo dejó caer:</i>

 

375

00:23:46,793 --> 00:23:50,713

<i>"¿Entonces cuál es</i>

<i>tu orientación sexual?".</i>

 

376

00:23:50,880 --> 00:23:55,968

<i>Y yo: "¿Qué quieres decir?</i>

<i>O sea, me gustas, así que...".</i>

 

377

00:23:56,135 --> 00:23:58,679

<i>Y ella: "Eres bastante afeminado".</i>

 

378

00:23:58,846 --> 00:24:03,518

Y yo: "¿Qué significa eso?".

 

379

00:24:03,684 --> 00:24:06,896

<i>Creí que había dejado claro</i>

<i>que ella me gustaba,</i>

 

380

00:24:07,063 --> 00:24:09,774

<i>sin importar cómo bailo o visto.</i>

 

381

00:24:09,941 --> 00:24:14,362

Eso me cortó el rollo. En plan:

"Esto es un asco

 

382

00:24:14,529 --> 00:24:18,241

<i>y tu arte no es tan bueno".</i>

 

383

00:24:18,407 --> 00:24:21,452

- ¡Vaya!

- ¡Vaya! Eso es lo peor.

 

384

00:24:21,619 --> 00:24:23,460

INCLINACIONES SEXUALES

 

385

00:24:24,664 --> 00:24:27,460

- Gracias, Yeelen. Te lo agradezco.

- Gracias.

 

386

00:24:29,585 --> 00:24:31,100

Gracias por estar ahí.

 

387

00:24:31,170 --> 00:24:35,675

Os recordamos que el programa

ha sido editado para que fuera breve.

 

388

00:24:35,842 --> 00:24:39,178

Si quieres verlo todo sin cortes

 

389

00:24:39,345 --> 00:24:42,515

sobre la vida sexual negra

y la creación de esta,

 

390

00:24:42,682 --> 00:24:45,940

puedes ver el episodio completo

en hablamosdesexonegro.com

 

391

00:24:46,060 --> 00:24:49,522

Nos vemos la semana que viene

en la que hablaremos...

 

392

00:24:49,689 --> 00:24:52,024

De negros viejos follando.

 

393

00:25:03,119 --> 00:25:07,540

<i>Rostro negro.</i>

 

394

00:25:07,707 --> 00:25:12,128

<i>Rostro negro.</i>

 

395

00:25:12,295 --> 00:25:14,660

<i>- No es un rostro negro.</i>

- Rostro negro.

 

396

00:25:14,714 --> 00:25:20,052

<i>Rostro negro.</i>

 

397

00:25:20,219 --> 00:25:24,390

<i>Rostro negro.</i>

<i>No es un rostro negro.</i>

 

398

00:25:24,557 --> 00:25:28,394

<i>Rostro negro.</i>

 

399

00:25:28,561 --> 00:25:33,649

<i>Rostro negro.</i>

 

400

00:25:33,816 --> 00:25:38,696

- Rostro negro.

<i>- Rostro negro.</i>

 

401

00:25:38,863 --> 00:25:41,741

<i>Rostro negro.</i>

 

402

00:25:44,160 --> 00:25:49,332

<i>Algunas mermeladas adquieren</i>

<i>su fuerte sabor de los saborizantes.</i>

 

403

00:25:52,126 --> 00:25:53,700

<i>No es un rostro negro.</i>

 

404

00:25:53,753 --> 00:25:58,299

<i>Rostro. Rostro negro. Rostro.</i>

 

405

00:26:00,343 --> 00:26:02,470

Rostro.

 

406

00:26:02,637 --> 00:26:04,055

<i>Rostro.</i>

 

407

00:26:04,222 --> 00:26:08,559

- ¡No te muevas...! ¡Maldita sea!

- Escuchad...

 

408

00:26:08,726 --> 00:26:11,354

- Me va a caer una buena.

- Hijo de puta.

 

409

00:26:11,521 --> 00:26:14,315

La poli me persigue.

No sé qué pasará.

 

410

00:26:14,482 --> 00:26:18,611

Así que, antes de salir de aquí,

os pongo un nuevo tema

 

411

00:26:18,778 --> 00:26:22,240

de mi hermano, Norvis Junior:

"Música en las montañas".

 

412

00:26:22,406 --> 00:26:23,908

Disfrutadlo.

 

413

00:26:25,034 --> 00:26:26,494

¡Joder!

 

414

00:26:29,413 --> 00:26:32,458

¿Adónde vas ahora, cabronazo?

 

415

00:26:32,625 --> 00:26:34,710

¿Adónde vas ahora?

 

416

00:26:37,088 --> 00:26:43,052

<i>Atención a todas las unidades.</i>

<i>Un hombre negro vuela hacia el sur...</i>

 

417

00:27:01,821 --> 00:27:06,534

NO PASA NADA POR VOLVER

A POR LO QUE HAS OLVIDADO

 

418

00:27:12,790 --> 00:27:14,980

<i>RANDOM ACTS OF FLYNESS</i>

PRESENTA

 

419

00:27:30,683 --> 00:27:35,605

MÚSICA EN LAS MONTAÑAS

 

420

00:28:15,978 --> 00:28:21,901

<i>Existo y eso supone un problema</i>

<i>Insistes en que no busco respuesta</i>

 

421

00:28:22,068 --> 00:28:24,779

<i>No intento robarte, amigo</i>

 

422

00:28:24,946 --> 00:28:26,989

<i>Cada día camino</i>

 

423

00:28:27,156 --> 00:28:33,162

<i>No he provocado a los guardias</i>

<i>No es cierto</i>

 

424

00:28:33,329 --> 00:28:36,999

<i>Ni siquiera en ti pienso</i>

<i>Sabes lo que siento</i>

 

425

00:28:37,166 --> 00:28:42,046

<i>Tío, paso mil</i>

<i>De lo que pienses de mí</i>

 

426

00:28:42,213 --> 00:28:48,010

<i>A quién le interese, estás ciego</i>

<i>Haces lo tuyo y te vas luego</i>

 

427

00:28:48,177 --> 00:28:50,179

<i>Ni siquiera pienso en ti</i>

 

428

00:28:50,346 --> 00:28:52,860

<i>Pero siempre actúas</i>

<i>Como si fueras lo más</i>

 

429

00:28:52,932 --> 00:28:58,312

<i>Hidratado no significa sediento</i>

<i>Pero tus palabras no son nada nuevas</i>

 

430

00:59:59,000 --> 00:59:59,100

• Sincronizado y corregido por MarcusL •

• www.subdivx.com •