Thursday, March 12, 2020

3 chambres A


1
00:00:38,447 --> 00:00:41,280
Tu as été merveilleuse
pendant ce dîner.

2
00:00:41,447 --> 00:00:42,926
Ce type m'empoisonnait.

3
00:00:43,087 --> 00:00:44,964
Tu as sauvé la situation.

4
00:00:45,127 --> 00:00:48,517
Et ton prochain film.
Par la même occasion, oui.

5
00:00:52,567 --> 00:00:53,761
Merci.

6
00:00:55,887 --> 00:00:58,355
J'aime notre complicité.

7
00:00:58,527 --> 00:01:00,518
Elle t'aura été très utile, non?

8
00:01:01,687 --> 00:01:03,325
Indispensable.

9
00:01:06,007 --> 00:01:08,521
C'est agréable,
d'être "indispensable".

10
00:01:10,607 --> 00:01:14,725
Je rentre la voiture au garage.
Demain, je ne tourne pas.

11
00:01:16,127 --> 00:01:17,719
Prépare-moi un verre.

12
00:01:18,407 --> 00:01:20,477
C'est ce que je comptais faire.

13
00:02:13,047 --> 00:02:14,844
Tu t'es changée?

14
00:02:19,087 --> 00:02:21,396
Je vais te faire de la peine,
François.

15
00:02:22,407 --> 00:02:24,682
J'en suis navrée
parce que je t'adore,

16
00:02:24,847 --> 00:02:26,644
mais je suis obligée.

17
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
Je vais m'en aller.

18
00:02:31,127 --> 00:02:34,119
Tu vas t'en aller? Où?

19
00:02:35,127 --> 00:02:37,118
François, je te quitte.

20
00:02:38,447 --> 00:02:39,641
Je t'en prie...

21
00:02:40,967 --> 00:02:42,958
Je suis le seul spectateur.

22
00:02:47,207 --> 00:02:50,199
Mais je ne joue pas.
Arrête, tu veux?

23
00:02:54,847 --> 00:02:56,200
C'est pas sérieux?

24
00:02:58,847 --> 00:03:01,805
Écoute, tu n'as pas cessé
de travailler,

25
00:03:01,967 --> 00:03:03,798
tu es fatiguée, à bout de nerfs.

26
00:03:03,967 --> 00:03:05,286
Va dormir.

27
00:03:06,527 --> 00:03:08,324
Nous parlerons de ça demain.

28
00:03:09,607 --> 00:03:12,644
Tu ne comprends pas:
Je m'en vais maintenant.

29
00:03:12,807 --> 00:03:14,035
Tout de suite.

30
00:03:15,607 --> 00:03:16,403
On m'attend.

31
00:03:19,247 --> 00:03:20,600
Mais qui t'attend?

32
00:03:21,487 --> 00:03:22,442
Tu es folle?

33
00:03:27,327 --> 00:03:28,806
Je t'en supplie.

34
00:03:30,687 --> 00:03:33,838
Ne faisons pas de scène.
Ne soyons pas ridicules.

35
00:03:34,007 --> 00:03:36,396
J'ai tellement d'affection pour toi.

36
00:03:36,567 --> 00:03:39,764
Je voudrais tant
que tout se passe calmement,

37
00:03:39,927 --> 00:03:42,043
que ce soit digne de nous.

38
00:03:46,887 --> 00:03:48,525
Qui est-ce?

39
00:03:48,687 --> 00:03:50,359
Thierry Damiot.

40
00:03:50,527 --> 00:03:52,722
Le petit qui est au Français?

41
00:03:53,287 --> 00:03:55,005
II a 10 ans de moins que toi.

42
00:03:55,207 --> 00:03:57,198
Ça ne se voit pas.

43
00:03:58,727 --> 00:03:59,921
C'est vrai.

44
00:04:01,407 --> 00:04:03,398
Tu es célèbre, tu es belle...

45
00:04:04,927 --> 00:04:07,646
Tu vas pouvoir l'aider beaucoup.
Oui.

46
00:04:07,807 --> 00:04:10,605
À lui aussi, je pourrai être utile.

47
00:04:11,847 --> 00:04:14,566
C'est un enfant.
Il est perdu, dans ce milieu...

48
00:04:14,727 --> 00:04:16,080
Je t'en prie.

49
00:04:18,607 --> 00:04:19,926
C'est drôle...

50
00:04:21,207 --> 00:04:24,916
comme en une minute,
toute une vie peut basculer.

51
00:04:25,087 --> 00:04:26,122
Tu as ta carrière.

52
00:04:26,287 --> 00:04:28,801
Fais ce film
qu'on te propose en Amérique.

53
00:04:28,967 --> 00:04:31,686
Et quand tu reviendras,
nous nous reverrons.

54
00:04:31,847 --> 00:04:35,522
Je ne crois pas que je pourrai vivre
complètement sans toi.

55
00:04:35,687 --> 00:04:39,077
On s'en fait des montagnes,
mais entre gens civilisés,

56
00:04:39,247 --> 00:04:42,603
le divorce,
c'est une simple formalité.

57
00:08:16,167 --> 00:08:17,361
Hé, mec,

58
00:08:17,567 --> 00:08:20,320
ce machin ne marche pas.

59
00:08:21,407 --> 00:08:22,601
Regarde.

60
00:08:24,607 --> 00:08:26,086
Ça marche.

61
00:08:28,487 --> 00:08:29,920
Merci.

62
00:08:36,127 --> 00:08:37,242
Je l'ai eu.

63
00:08:38,647 --> 00:08:40,638
Télévision.

64
00:08:47,447 --> 00:08:48,926
Avec un accent français.

65
00:08:49,087 --> 00:08:51,647
Une salade du chef sans céleri
avec un œuf dur.

66
00:08:51,807 --> 00:08:52,717
Répétez-moi ça.

67
00:08:52,927 --> 00:08:56,158
Une salade du chef
sans céleri avec un œuf dur.

68
00:08:56,327 --> 00:08:59,444
Il veut une salade du chef
sans céleri et un œuf dur.

69
00:09:02,927 --> 00:09:05,839
Une salade du chef sans céleri
et un œuf dur.

70
00:09:06,007 --> 00:09:07,076
Merci.

71
00:09:07,287 --> 00:09:10,677
Mangez des choses
moins difficiles à prononcer.

72
00:09:18,847 --> 00:09:20,485
Je l'ai déjà vu.

73
00:09:20,647 --> 00:09:23,605
À cette heure-ci,
ils repassent les vieux films.

74
00:09:26,447 --> 00:09:29,678
Vos œufs vont être froids.
Ils le sont déjà.

75
00:09:47,967 --> 00:09:48,763
Parisien?

76
00:09:48,967 --> 00:09:50,161
Oui.

77
00:09:52,047 --> 00:09:53,400
François Combe.

78
00:09:54,767 --> 00:09:57,884
Ici, on m'appelle Kay.
Je m'y suis faite.

79
00:09:58,047 --> 00:09:59,275
On se fait à tout.

80
00:10:00,887 --> 00:10:02,366
Vous habitez Paris?

81
00:10:03,407 --> 00:10:04,601
J'habitais.

82
00:10:05,607 --> 00:10:08,121
Du côté de la Muette.
Oh! Moi, Auteuil.

83
00:10:08,287 --> 00:10:09,276
On était voisins.

84
00:10:09,487 --> 00:10:13,446
Serveur,
une charlotte aux fraises.

85
00:10:13,607 --> 00:10:15,962
Tout ce que vous désirez.

86
00:10:18,407 --> 00:10:19,283
Il est gentil.

87
00:10:23,167 --> 00:10:26,079
Vous êtes ici depuis longtemps?
Six mois.

88
00:10:28,367 --> 00:10:30,597
Hier, des siècles...

89
00:10:34,127 --> 00:10:35,879
C'est un peu écœurant, hein?

90
00:10:36,607 --> 00:10:39,599
Je commande toujours
des choses que je n'aime pas.

91
00:10:42,647 --> 00:10:45,844
Remarquez, ça, c'est bien.
Il y en a beaucoup.

92
00:10:46,047 --> 00:10:49,596
Un gâteau prétexte.
Prétexte à rester.

93
00:10:49,767 --> 00:10:51,758
On mange, le temps passe...

94
00:10:52,647 --> 00:10:55,115
Toute cette crème,
ça rappelle la Suisse.

95
00:10:55,287 --> 00:10:58,359
"Ll faut boire du lait.
Il faut manger de la crème."

96
00:10:59,767 --> 00:11:01,485
Vous connaissez la Suisse?

97
00:11:03,127 --> 00:11:04,719
J'y étais en préventorium.

98
00:11:04,927 --> 00:11:07,521
Longtemps?
Quelques mois.

99
00:11:07,727 --> 00:11:09,877
Remarquez, c'est pas tragique.

100
00:11:10,887 --> 00:11:14,197
Et même quand j'y repense,
c'est plutôt bien.

101
00:11:15,207 --> 00:11:16,401
C'est calme.

102
00:11:18,127 --> 00:11:20,687
Les gens sont gentils,
on vous dorlote.

103
00:11:21,687 --> 00:11:24,520
On s'occupe de vous,
on pense pour vous.

104
00:11:25,527 --> 00:11:27,324
Et puis il y a les montagnes.

105
00:11:28,487 --> 00:11:29,681
Merci.

106
00:11:30,607 --> 00:11:32,245
C'est beau, les montagnes.

107
00:11:33,567 --> 00:11:35,205
C'est comme la télévision.

108
00:11:36,487 --> 00:11:38,239
On reste devant des heures...

109
00:11:39,927 --> 00:11:43,636
et puis on ne regarde plus rien,
on ne pense plus à rien.

110
00:11:53,527 --> 00:11:56,997
Je crois qu'ils vont fermer.
Déjà? Vous croyez?

111
00:11:57,487 --> 00:11:59,876
Arrivederci.
Arrivederci.

112
00:12:00,047 --> 00:12:01,480
Un Italien.

113
00:12:02,327 --> 00:12:05,478
Vous avez aussi vécu en Italie?
À Rome, oui.

114
00:12:06,487 --> 00:12:08,762
Avant ou après la Suisse?
Avant.

115
00:12:09,847 --> 00:12:11,917
Vous avez beaucoup voyagé?
Oui.

116
00:12:12,087 --> 00:12:13,964
Oui, vraiment beaucoup.

117
00:12:14,127 --> 00:12:16,357
Maintenant New York.
Port d'attache?

118
00:12:16,527 --> 00:12:19,325
Vous connaissez, vous,
un vrai port d'attache?

119
00:12:19,487 --> 00:12:21,239
On ferme.

120
00:12:23,927 --> 00:12:26,282
Je déteste les endroits qui ferment.

121
00:12:58,367 --> 00:13:01,040
Au début, j'aimais New York,
et puis...

122
00:13:01,207 --> 00:13:02,606
Les villes sont pareilles.

123
00:13:02,767 --> 00:13:06,282
On les aime ou pas
en fonction de ce qu'on y trouve.

124
00:13:07,367 --> 00:13:09,722
Vous aimez, vous?
Là ou ailleurs.

125
00:13:09,887 --> 00:13:13,004
Oui, mais ailleurs,
on peut tricher avec soi-même.

126
00:13:13,167 --> 00:13:14,759
Tandis qu'ici...
Oui.

127
00:13:14,927 --> 00:13:17,282
Ici quand on perd, on perd bien.

128
00:13:18,647 --> 00:13:20,956
Vous êtes fatiguée?
C'est ma chaussure.

129
00:13:21,127 --> 00:13:23,721
On va prendre un taxi.
Non. C'est très bien.

130
00:13:23,887 --> 00:13:25,081
Marchons.

131
00:13:26,687 --> 00:13:30,362
Ce que j'adore à New York, la nuit,
ce sont ces fumées.

132
00:13:36,607 --> 00:13:38,916
Comme dans Les Mille et Une Nuits.

133
00:13:39,087 --> 00:13:43,080
Il y a toujours une fumée qui monte
et qui se transforme en génie.

134
00:13:43,247 --> 00:13:45,317
Un bon génie, bien entendu.

135
00:13:45,487 --> 00:13:48,797
On lui demande ce qu'on veut,
il vous le donne,

136
00:13:48,967 --> 00:13:50,605
et tout change.

137
00:14:11,247 --> 00:14:12,236
Déjà?

138
00:14:13,527 --> 00:14:14,721
Un autre.

139
00:14:15,927 --> 00:14:19,636
Je ne peux pas.
Juste un, je vous promets.

140
00:14:20,487 --> 00:14:22,239
Barman...

141
00:14:37,007 --> 00:14:39,475
Merci, Teddy.
Je m'appelle Jimmy.

142
00:14:39,647 --> 00:14:41,922
Ah oui, c'est vrai.

143
00:14:43,127 --> 00:14:45,243
La dernière fois que je vous ai vu,

144
00:14:45,967 --> 00:14:48,720
c'était il y a environ trois mois.

145
00:14:48,887 --> 00:14:51,685
J'étais ici avec des amis.

146
00:14:51,847 --> 00:14:56,716
Vous nous avez offert une tournée
pour la naissance de votre fils.

147
00:14:56,887 --> 00:14:58,798
Vous vous rappelez?
Bien sûr.

148
00:14:58,967 --> 00:15:03,358
Les boissons que vous avez englouties
m'ont coûté une semaine de salaire.

149
00:15:03,527 --> 00:15:05,757
Mais ça valait le coup.

150
00:15:05,927 --> 00:15:09,556
Il nous a offert à boire.
Oui, pour la naissance de son fils.

151
00:15:09,727 --> 00:15:13,402
Comment l'avez-vous appelé?
Willie, pour Willie Mays.

152
00:15:18,647 --> 00:15:20,444
Un type heureux, c'est bien.

153
00:15:22,007 --> 00:15:23,918
Jusqu'à ce que ça craque.

154
00:15:24,087 --> 00:15:26,442
Ce jour-là,
il sera comme tout le monde.

155
00:15:26,607 --> 00:15:30,600
Il lui restera des souvenirs
et quelques jolies photos.

156
00:15:32,447 --> 00:15:35,200
Tout le monde n'a même pas
de jolies photos.

157
00:15:38,447 --> 00:15:39,880
J'en ai pas de ma fille.

158
00:15:42,887 --> 00:15:43,922
Elle a quel âge?

159
00:15:45,167 --> 00:15:46,361
12.

160
00:15:47,047 --> 00:15:49,038
Oh non. Maintenant, 13.

161
00:15:51,727 --> 00:15:53,957
Elle habite avec son père.

162
00:15:56,247 --> 00:15:57,726
À Mexico.

163
00:15:58,687 --> 00:15:59,961
Vous ne?

164
00:16:00,927 --> 00:16:03,043
II faut pas que j'en parle.

165
00:16:03,207 --> 00:16:04,925
Il faut pas que j'y pense.

166
00:16:05,847 --> 00:16:08,441
J'y arrive. J'y arrive très bien.

167
00:16:21,807 --> 00:16:23,399
Voilà. Mon verre est fini.

168
00:16:25,647 --> 00:16:26,796
Où habitez-vous?

169
00:16:30,327 --> 00:16:32,636
Depuis ce matin,
j'habite nulle part.

170
00:16:36,847 --> 00:16:38,041
Venez.

171
00:16:39,727 --> 00:16:40,921
Venez, Kay.

172
00:16:42,207 --> 00:16:43,196
Venez, Kay.

173
00:16:53,567 --> 00:16:56,445
Où allons-nous?
À vrai dire, je n'en sais rien.

174
00:16:56,607 --> 00:16:59,360
Je pensais qu'on allait chez vous.
Non.

175
00:16:59,527 --> 00:17:02,325
Oui, bien sûr.
Ah non.

176
00:17:02,487 --> 00:17:05,001
Je vis seul.
Absolument seul.

177
00:17:05,167 --> 00:17:06,805
Ça ne me regarde pas.

178
00:17:16,007 --> 00:17:20,319
Quand j'ai habité chez Jessy,
je la croyais pas comme ça.

179
00:17:20,487 --> 00:17:23,638
Je croyais qu'elle aimait Pierre,
un pilote de ligne.

180
00:17:23,807 --> 00:17:25,957
Mais pas du tout,
elle s'en fichait.

181
00:17:26,127 --> 00:17:28,357
Et puis ce type du Texas
est arrivé...

182
00:17:28,527 --> 00:17:31,519
Les femmes ne résistent pas
à un puits de pétrole.

183
00:17:31,687 --> 00:17:35,475
À quoi elles résistent?
J'ai voulu lui parler,

184
00:17:35,647 --> 00:17:38,241
lui dire qu'elle avait tort,
que Pierre...

185
00:17:38,407 --> 00:17:42,195
Mais elle a été épouvantable.
Elle m'a dit des choses terribles.

186
00:17:42,367 --> 00:17:45,837
Ce matin, elle est partie avec lui,
sans me prévenir.

187
00:17:46,007 --> 00:17:48,999
Quand je suis revenue,
j'ai pas pu rentrer.

188
00:17:49,167 --> 00:17:51,317
L'appartement est au nom de Pierre.

189
00:17:51,487 --> 00:17:55,526
Il était là il y a trois jours.
Je sais pas quand il revient.

190
00:17:55,687 --> 00:17:58,281
Et puis j'ai toutes mes affaires,
là-bas.

191
00:17:58,447 --> 00:18:01,041
Je n'ai que ce j'ai sur moi.

192
00:18:01,207 --> 00:18:04,882
À l'agence, ils me renseigneraient
peut-être sur son arrivée.

193
00:18:11,607 --> 00:18:13,040
Ben, oui. Pourquoi pas?

194
00:18:32,727 --> 00:18:36,083
II y a une odeur de whisky.
Ils doivent en avoir.

195
00:21:45,007 --> 00:21:46,076
Kay?

196
00:21:47,087 --> 00:21:48,805
Tu peux entrer.

197
00:21:53,287 --> 00:21:54,845
Bonjour.
Bonjour.

198
00:21:55,887 --> 00:21:57,479
Ou plutôt bonsoir.

199
00:21:57,647 --> 00:21:59,160
Tu sais l'heure?
Non.

200
00:21:59,327 --> 00:22:01,761
Pas loin de 20 h.

201
00:22:02,767 --> 00:22:05,600
C'est le bruit que j'ai fait
qui t'as réveillé?

202
00:22:05,767 --> 00:22:08,440
Je m'excuse,
mais la porte ne ferme pas.

203
00:22:09,967 --> 00:22:11,559
C'est pas le Waldorf.

204
00:22:12,887 --> 00:22:14,605
Ce n'est pas le Waldorf.

205
00:22:16,207 --> 00:22:18,118
Je peux prendre ton peigne?
Oui.

206
00:22:21,047 --> 00:22:24,835
J'ai une sale gueule.
Déjà qu'hier, je m'étais pas rasé...

207
00:22:27,007 --> 00:22:27,962
Oui, j'ai vu.

208
00:22:29,767 --> 00:22:30,961
Pardon.

209
00:22:33,967 --> 00:22:35,844
On ne peut pas tout prévoir.

210
00:22:38,567 --> 00:22:41,001
J'ai pas très chaud.
Je voudrais sortir.

211
00:22:41,807 --> 00:22:42,637
Je te laisse.

212
00:22:42,847 --> 00:22:44,326
Ah non, c'est pas ça.

213
00:22:44,487 --> 00:22:48,082
Mais comme ce n'est pas le Waldorf,
il n'y a qu'un peignoir.

214
00:22:49,087 --> 00:22:50,440
Je te le donne.

215
00:22:56,927 --> 00:22:58,645
Qu'est-ce que je vais faire?

216
00:22:58,807 --> 00:23:02,686
Je peux pas sortir comme ça,
avec une barbe de deux jours.

217
00:23:02,847 --> 00:23:05,839
C'est très simple:
Tu téléphones au portier,

218
00:23:06,007 --> 00:23:07,326
qu'il envoie quelqu'un

219
00:23:07,527 --> 00:23:11,202
acheter un rasoir, des lames...
Tu veux que je le fasse?

220
00:23:11,367 --> 00:23:12,959
Je peux le faire.

221
00:23:15,967 --> 00:23:20,119
Je fais couler ton bain?
S'il te plaît.

222
00:23:20,287 --> 00:23:23,597
Allô, chambre 23.

223
00:23:24,487 --> 00:23:29,322
Pouvez-vous envoyer quelqu'un
m'acheter un rasoir?

224
00:23:29,487 --> 00:23:31,159
*Un quoi?
Un rasoir.

225
00:23:31,327 --> 00:23:32,316
*Un quoi?

226
00:23:32,487 --> 00:23:33,602
Un rasoir!
Attends.

227
00:23:33,767 --> 00:23:38,477
Un rasoir, des lames
et de la mousse à raser.

228
00:23:38,647 --> 00:23:39,841
Une brosse à dents?

229
00:23:40,047 --> 00:23:44,325
Et deux brosses à dents.
Merci.

230
00:23:45,727 --> 00:23:46,523
Voilà.

231
00:23:49,607 --> 00:23:51,404
Bon. Je vais me dépêcher.

232
00:23:52,207 --> 00:23:54,641
Je suis pas pressée.
Tu as faim, toi?

233
00:23:54,807 --> 00:23:55,717
Tu as à faire?

234
00:23:56,407 --> 00:23:59,399
Non, rien.
Il faut bien manger.

235
00:24:00,167 --> 00:24:01,395
On va pas rester ici.

236
00:24:02,967 --> 00:24:04,525
Non, bien sûr.

237
00:24:05,527 --> 00:24:06,926
Va prendre ton bain.

238
00:24:10,887 --> 00:24:13,117
Il va falloir
que je m'achète des bas.

239
00:24:17,727 --> 00:24:20,958
Tu n'as rien oublié?
J'avais pas grand-chose.

240
00:24:27,767 --> 00:24:30,406
Vous gardez la chambre,
cette nuit?

241
00:24:35,487 --> 00:24:37,955
Oui, je la garde.

242
00:24:46,727 --> 00:24:49,446
Musique jazz.

243
00:25:29,087 --> 00:25:30,884
Donne-moi encore 10 cents.

244
00:25:33,207 --> 00:25:36,324
Tu aimes?
Cafardeux à souhait.

245
00:25:45,127 --> 00:25:49,723
Musique jazz.

246
00:25:49,887 --> 00:25:51,923
Elle chantonne.

247
00:25:57,087 --> 00:25:58,805
Souvenirs personnels?

248
00:25:59,687 --> 00:26:02,326
Non. Seulement un air
que j'aime bien.

249
00:26:04,967 --> 00:26:06,366
Qu'est-ce qu'il y a?

250
00:26:07,367 --> 00:26:09,676
Qu'est-ce que tu veux
qu'il y ait?

251
00:26:14,207 --> 00:26:16,562
Tu veux que je m'en aille?

252
00:26:16,727 --> 00:26:18,399
Que tu t'en ailles?

253
00:26:19,527 --> 00:26:21,404
Tu peux m'avoir assez vue.

254
00:26:23,727 --> 00:26:25,479
Tu dis n'importe quoi.

255
00:26:26,647 --> 00:26:28,877
Non. C'est l'alcool à jeun...

256
00:26:30,167 --> 00:26:32,840
puis de m'être réveillé avec la nuit.

257
00:26:33,007 --> 00:26:34,520
C'est la fatigue.

258
00:26:35,727 --> 00:26:39,083
Et puis tous ces jours,
toutes ces nuits derrière soi...

259
00:26:40,047 --> 00:26:42,481
On sait plus très bien
où on en est.

260
00:26:43,727 --> 00:26:45,240
On flotte.

261
00:26:46,207 --> 00:26:47,196
Non?

262
00:26:47,367 --> 00:26:49,358
Oui, c'est ça.

263
00:26:50,167 --> 00:26:51,361
On flotte.

264
00:26:52,367 --> 00:26:54,244
Tiens, la table est libre.

265
00:27:11,847 --> 00:27:12,996
Bonsoir, madame.

266
00:27:14,647 --> 00:27:16,478
Ils ont des steaks merveilleux.

267
00:27:17,047 --> 00:27:18,765
Deux steaks, s'il vous plaît.

268
00:27:19,327 --> 00:27:22,763
On va commander le reste plus tard.
Tout de suite, madame.

269
00:27:22,927 --> 00:27:26,840
À point, c'est cela?
Oui, à point.

270
00:27:29,007 --> 00:27:31,521
Tu es une habituée?
Je te l'ai dit.

271
00:27:31,687 --> 00:27:35,919
Je venais avec Jessy et avec Pierre,
quand on m'emmenait.

272
00:27:36,087 --> 00:27:37,725
Nous habitions tout à côté.

273
00:27:38,527 --> 00:27:40,483
On y passera tout à l'heure.

274
00:27:40,647 --> 00:27:42,763
Il est peut-être revenu à New York.

275
00:27:51,327 --> 00:27:54,478
Il n'est pas là. Ce sont
les trois fenêtres au second.

276
00:27:59,727 --> 00:28:02,719
Tu y as été heureuse?
On dirait que tu regrettes.

277
00:28:02,887 --> 00:28:04,684
Je regrette mes affaires.

278
00:28:04,847 --> 00:28:06,326
Heureuse, non.

279
00:28:06,487 --> 00:28:09,763
Mais j'avais un coin,
j'avais un peu de calme.

280
00:28:09,927 --> 00:28:14,398
C'est tout petit.
Une chambre, un living...

281
00:28:14,567 --> 00:28:16,478
Jessy était ce qu'elle était.

282
00:28:16,647 --> 00:28:19,115
C'est quand même mieux
qu'être toute seule.

283
00:28:19,287 --> 00:28:21,323
Et quand le pilote venait?

284
00:28:21,487 --> 00:28:23,079
Je dormais dans le living.

285
00:28:24,047 --> 00:28:27,119
Toujours?
Qu'est-ce que tu veux dire?

286
00:28:28,407 --> 00:28:32,320
Ce que je veux dire...
Tu te fais des idées.

287
00:28:33,327 --> 00:28:35,283
Même pas.

288
00:28:36,647 --> 00:28:39,525
Et par ici, quand vous sortiez,
où alliez-vous?

289
00:28:39,687 --> 00:28:42,838
Ben...
Ah si. Au Number one.

290
00:28:43,927 --> 00:28:46,202
Je pense que tu as envie d'y aller.

291
00:28:46,367 --> 00:28:47,720
Non.

292
00:28:48,247 --> 00:28:49,885
Ça m'est égal.

293
00:28:50,447 --> 00:28:52,438
Égal de boire un whisky?

294
00:29:23,367 --> 00:29:26,086
François,
je n'ai jamais couché avec Pierre.

295
00:29:27,767 --> 00:29:29,917
Je sais que tu t'en fiches, mais...

296
00:29:32,247 --> 00:29:34,203
Il y a eu juste une fois...

297
00:29:35,047 --> 00:29:36,765
une chose un peu louche.

298
00:29:38,327 --> 00:29:39,806
Une impression.

299
00:29:40,887 --> 00:29:42,525
Cet été.

300
00:29:43,967 --> 00:29:46,401
Tu sais, le mois d'août à New York,

301
00:29:46,567 --> 00:29:49,798
cette chaleur horrible,
cette humidité,

302
00:29:51,087 --> 00:29:53,396
quand tout poisse, tout colle.

303
00:29:54,487 --> 00:29:57,638
On est à la fois mort de fatigue
et à bout de nerfs.

304
00:30:10,687 --> 00:30:12,803
Nous étions là tous les trois.

305
00:30:12,967 --> 00:30:16,926
Pierre était torse nu.
Il est très bien fait.

306
00:30:17,087 --> 00:30:19,601
Et toi?
Quoi, moi?

307
00:30:19,767 --> 00:30:21,280
T'avais quoi, sur le dos?

308
00:30:21,447 --> 00:30:25,326
Juste un petit peignoir, comme Jessy.
Il faisait si chaud.

309
00:30:26,287 --> 00:30:28,642
J'ai voulu aller prendre ma douche,

310
00:30:28,807 --> 00:30:31,116
et Pierre m'a barré le chemin.

311
00:30:31,687 --> 00:30:33,996
Il a dit que nous étions
des imbéciles,

312
00:30:34,167 --> 00:30:36,397
que nous devrions prendre la douche

313
00:30:36,607 --> 00:30:38,199
ensemble, tous les trois.

314
00:30:38,967 --> 00:30:40,605
Nous avions tous un peu bu.

315
00:30:41,607 --> 00:30:44,917
Jessy s'est mise à rire trop fort.

316
00:30:45,847 --> 00:30:47,883
Pierre nous regardait.

317
00:30:58,927 --> 00:31:02,715
Je suis passée, et je me suis
enfermée dans la douche.

318
00:31:03,447 --> 00:31:05,677
Et puis, on n'en a plus jamais parlé.

319
00:31:09,087 --> 00:31:11,237
Tu n'es plus jaloux de Pierre?

320
00:31:11,647 --> 00:31:14,639
Pourquoi le serais-je davantage
de Pierre que de...

321
00:31:14,807 --> 00:31:16,365
Paul.

322
00:31:16,527 --> 00:31:17,676
Entre autres.

323
00:31:28,047 --> 00:31:32,279
Par moments, j'ai l'impression
que tu me détestes.

324
00:31:32,447 --> 00:31:34,324
Mais non.

325
00:32:20,247 --> 00:32:22,681
Il a fallu que tu ailles
faire du charme.

326
00:32:22,847 --> 00:32:25,315
C'est pour nous
que j'ai fait du charme.

327
00:32:37,087 --> 00:32:38,361
Tu vois?

328
00:32:40,207 --> 00:32:45,076
Quand j'entendrai cet air-là,
j'aurai mon souvenir personnel.

329
00:32:45,247 --> 00:32:46,885
Toi aussi, d'ailleurs.

330
00:32:47,047 --> 00:32:48,639
Quoi qu'il arrive.

331
00:32:49,047 --> 00:32:51,607
Ce soir ou demain.

332
00:32:52,327 --> 00:32:55,000
Quand tu l'entendras,
tu penseras à moi.

333
00:32:58,967 --> 00:33:01,003
C'est mieux quand tu es rasé.

334
00:33:04,847 --> 00:33:07,566
S'il te plaît,
prends-moi contre toi.

335
00:33:19,007 --> 00:33:22,522
Merci.
Ce souvenir sera vraiment parfait.

336
00:33:25,087 --> 00:33:28,284
J'en ai assez, de cette boîte.
Paie et on s'en va.

337
00:33:36,687 --> 00:33:40,077
Mais pas autant.
Tu laisses trop de pourboire.

338
00:33:40,247 --> 00:33:42,477
Ici, un demi-dollar suffit.

339
00:33:49,127 --> 00:33:50,560
Où veux-tu aller?

340
00:33:51,887 --> 00:33:53,639
Tu ne veux pas rentrer?

341
00:33:53,807 --> 00:33:55,320
Si tu veux.

342
00:34:02,607 --> 00:34:04,837
Tu as vu?
Le portier nous a reconnus.

343
00:34:05,007 --> 00:34:07,237
Oui, j'ai remarqué.

344
00:34:07,407 --> 00:34:09,637
C'est bête, mais ça m'a touchée.

345
00:34:13,047 --> 00:34:15,925
Elle chantonne.

346
00:34:32,327 --> 00:34:33,760
Assieds-toi.

347
00:34:49,287 --> 00:34:52,085
Tu ne crois pas qu'on a assez bu?
Bien sûr.

348
00:34:52,927 --> 00:34:55,202
Ce n'est pas comme hier soir.

349
00:35:10,047 --> 00:35:11,321
Je me sens bien.

350
00:35:12,687 --> 00:35:14,996
Je ne me suis jamais sentie
aussi bien.

351
00:35:15,407 --> 00:35:16,396
T'es bien, toi?

352
00:35:18,647 --> 00:35:20,046
Oui.

353
00:35:22,967 --> 00:35:24,480
François, cigarette.

354
00:35:33,127 --> 00:35:35,436
Ça ne t'ennuie pas, si je parle?

355
00:35:35,927 --> 00:35:37,758
J'ai besoin de parler.

356
00:35:38,887 --> 00:35:41,879
De fumer et de boire.
Je sais, c'est ton heure.

357
00:35:42,887 --> 00:35:45,196
Ça vient de mon sang russe.

358
00:35:45,807 --> 00:35:49,163
C'est fou, le nombre de femmes
qui ont du sang russe.

359
00:35:49,967 --> 00:35:51,719
Mais moi, c'est vrai.

360
00:35:51,927 --> 00:35:54,043
Ma mère était russe.

361
00:35:56,847 --> 00:35:58,758
C'était une pianiste.

362
00:36:00,047 --> 00:36:02,003
Une très grande pianiste.

363
00:36:04,047 --> 00:36:05,765
Elle s'appelait Véra.

364
00:36:08,967 --> 00:36:11,162
Tu aimes ce prénom, Véra?

365
00:36:13,527 --> 00:36:14,721
Tu ne m'écoutes pas.

366
00:36:16,847 --> 00:36:18,883
Mais si, je t'écoute. Mais si.

367
00:36:19,847 --> 00:36:21,803
En pensant à autre chose.

368
00:36:21,967 --> 00:36:23,082
Toujours lucide

369
00:36:23,247 --> 00:36:24,680
ou croyant l'être.

370
00:36:26,847 --> 00:36:28,803
C'est bien, tu es résigné.

371
00:36:29,407 --> 00:36:30,999
"Résigné" à quoi?

372
00:36:32,487 --> 00:36:34,398
À quand même me laisser parler.

373
00:36:37,367 --> 00:36:39,483
Je voulais appeler ma fille Véra.

374
00:36:40,287 --> 00:36:42,198
Mon mari n'a pas voulu.

375
00:36:43,207 --> 00:36:45,846
Il est italien.
Il voulait un prénom italien.

376
00:36:47,047 --> 00:36:49,880
Nous étions à Berlin
quand elle est née.

377
00:36:50,887 --> 00:36:53,003
J'étais à l'ambassade.

378
00:36:55,647 --> 00:36:59,162
Il trouvait qu'un prénom russe,
c'était de la provocation.

379
00:37:00,727 --> 00:37:02,399
Ce n'était pas ça.

380
00:37:03,527 --> 00:37:05,677
À vrai dire, il était jaloux...

381
00:37:07,127 --> 00:37:10,164
De tout ce que j'aimais,
de tout ce qui me touchait.

382
00:37:10,887 --> 00:37:13,765
L'ambassadeur
avait de l'affection pour moi.

383
00:37:13,927 --> 00:37:18,045
C'était un vieil homme.
Il m'a accusée de faire du charme.

384
00:37:19,087 --> 00:37:22,602
Nous sommes repartis pour Rome,
dans un immense palais.

385
00:37:23,847 --> 00:37:25,599
Le palais Larsi.

386
00:37:27,327 --> 00:37:29,124
Je suis comtesse. C'est drôle.

387
00:37:33,287 --> 00:37:36,563
Sa mère et ses sœurs...
Tout le monde vivait là.

388
00:37:38,767 --> 00:37:40,359
Tout le monde m'épiait.

389
00:37:41,287 --> 00:37:42,276
C'était terrible.

390
00:37:43,127 --> 00:37:47,086
Alors j'ai manqué de courage
et je suis partie.

391
00:37:48,287 --> 00:37:49,800
En préventorium?

392
00:37:49,967 --> 00:37:52,401
Non. J'ai d'abord vécu
sur la Côte d'Azur.

393
00:37:52,807 --> 00:37:54,445
Seule, sans doute.

394
00:37:55,327 --> 00:37:56,965
Je ne le prétends pas.

395
00:37:58,567 --> 00:38:01,923
Tu as l'air en colère.
Pourtant je te raconte ma vie.

396
00:38:02,087 --> 00:38:03,440
Assez. Viens.

397
00:38:03,607 --> 00:38:07,043
Tu permets que je finisse mon verre?
Non. Déshabille-toi.

398
00:38:07,767 --> 00:38:09,359
Bon. D'accord.

399
00:38:13,007 --> 00:38:15,965
Après, sur la Côte d'Azur...
Assez. Tais-toi.

400
00:40:13,007 --> 00:40:15,077
Tu vois? C'est toute ma vie.

401
00:40:15,247 --> 00:40:19,320
J'adore les écureuils
et Central Park en est plein.

402
00:40:19,487 --> 00:40:23,241
Il suffit que j'arrive.
Moi, je n'en vois jamais.

403
00:40:23,407 --> 00:40:25,363
Je dois les faire fuir.

404
00:40:31,687 --> 00:40:33,006
Quoi?

405
00:40:33,567 --> 00:40:36,035
Je ne t'avais jamais vue
en plein jour.

406
00:40:36,207 --> 00:40:37,526
Ne me regarde pas.

407
00:40:37,687 --> 00:40:41,362
Je suis fatiguée, mal maquillée,
pleine de petites rides.

408
00:40:42,087 --> 00:40:44,681
Vous en avez de la chance,
vous, les hommes.

409
00:40:45,247 --> 00:40:47,203
Pour vous, l'âge ne compte pas.

410
00:40:48,087 --> 00:40:50,396
Ils sont jeunes
tant qu'ils réussissent,

411
00:40:50,567 --> 00:40:53,365
mais s'ils se retrouvent
avec leur vie à zéro...

412
00:40:53,527 --> 00:40:57,679
"La vie à zéro", ça n'arrange rien,
à aucun point de vue.

413
00:40:58,647 --> 00:41:01,366
J'aurais voulu
que tu me parles de toi.

414
00:41:01,527 --> 00:41:03,836
J'aurais voulu que tu craques.
Tais-toi.

415
00:41:04,047 --> 00:41:07,164
J'aurais tant voulu
que tu mettes ta tête contre moi,

416
00:41:07,327 --> 00:41:09,079
que tu te laisses aller,

417
00:41:09,247 --> 00:41:11,886
que tu te vides
de tout ce qui te fait mal...

418
00:41:12,487 --> 00:41:14,717
Tu as failli le faire plusieurs fois.

419
00:41:15,327 --> 00:41:16,919
Mais tu n'as pas voulu.

420
00:41:17,647 --> 00:41:21,322
Qu'est-ce qu'on peut attendre
d'une femme levée dans un bar?

421
00:41:21,967 --> 00:41:22,763
Kay!

422
00:41:22,927 --> 00:41:25,521
Avec qui on fait l'amour
comme si on se suicidait.

423
00:41:25,687 --> 00:41:27,723
Qu'est-ce que tu as?
Tu te trompes.

424
00:41:27,887 --> 00:41:30,321
Il y a tant de choses
que je voudrais te dire,

425
00:41:30,487 --> 00:41:32,398
te faire comprendre,

426
00:41:32,567 --> 00:41:34,683
même si tu dois penser
que je mens.

427
00:41:39,367 --> 00:41:43,360
Que tu arranges, peut-être.
Maintenant, c'est sans importance.

428
00:41:43,527 --> 00:41:46,041
Bien sûr que c'est sans importance.

429
00:41:56,127 --> 00:42:00,040
Après toutes ces boîtes,
après tous ces bars,

430
00:42:01,647 --> 00:42:04,605
on aura quand même eu
un peu d'air ensemble,

431
00:42:04,767 --> 00:42:08,680
un peu de soleil,
un peu de clarté,

432
00:42:09,647 --> 00:42:11,558
pour notre dernière promenade.

433
00:42:13,047 --> 00:42:15,038
Quelle "dernière promenade"?

434
00:42:16,087 --> 00:42:19,682
Tu aurais pu me dire au revoir
dans la rue, devant l'hôtel.

435
00:42:20,887 --> 00:42:23,879
Je sais que c'est fini.
Je l'ai vu tout à l'heure.

436
00:42:24,207 --> 00:42:26,516
Mais tu as vu quoi?

437
00:42:26,687 --> 00:42:29,759
La chambre,
quand tu l'as payée.

438
00:42:32,087 --> 00:42:34,396
Oui, j'ai réglé l'hôtel.

439
00:42:35,367 --> 00:42:37,323
Allez, viens. Viens.

440
00:42:37,487 --> 00:42:38,715
Où?

441
00:42:39,727 --> 00:42:42,764
D'abord traîner,
boire un verre, deux verres,

442
00:42:43,247 --> 00:42:45,397
attendre que le jour soit tombé.

443
00:42:46,407 --> 00:42:50,286
Parce que l'endroit où je t'emmène,
la nuit, c'est moins laid.

444
00:43:01,647 --> 00:43:03,956
Avoir mis tant de temps
à se rencontrer,

445
00:43:04,127 --> 00:43:07,039
alors que nous habitions
si près l'un de l'autre...

446
00:43:07,207 --> 00:43:08,606
C'est ici.

447
00:43:19,687 --> 00:43:23,726
Quand je suis sorti, l'autre soir,
j'ai oublié d'éteindre la lumière.

448
00:43:27,767 --> 00:43:29,086
Voilà.

449
00:43:31,007 --> 00:43:32,520
Eh bien, entre.

450
00:44:09,247 --> 00:44:11,044
Je m'en doutais, tu sais.

451
00:44:33,527 --> 00:44:36,644
Tu cherches quelque chose?
On ne livre pas de lait?

452
00:44:36,807 --> 00:44:38,320
Je n'en bois pas.
Ah bon?

453
00:44:38,487 --> 00:44:41,399
Je peux demander
qu'on en monte tous les matins.

454
00:44:41,567 --> 00:44:42,761
Merci.

455
00:44:43,327 --> 00:44:47,718
J'ai pensé que pour la matinée,
le prince de Galles serait parfait.

456
00:44:47,887 --> 00:44:49,320
Tu me mets à la porte?

457
00:44:49,487 --> 00:44:53,400
Tu as bien quelque chose à faire.
Oh, juste un type à voir.

458
00:44:53,567 --> 00:44:56,843
Il n'y a pas de rendez-vous fixe.
Autant aujourd'hui.

459
00:44:57,007 --> 00:44:58,645
Tu serais dans mes jambes.

460
00:44:58,807 --> 00:45:00,923
C'est sale.
Je vais mettre de l'ordre.

461
00:45:01,087 --> 00:45:02,486
Tu es douée pour ça?

462
00:45:02,647 --> 00:45:04,558
Je déteste ça.

463
00:45:04,727 --> 00:45:07,400
Ce matin, tu ne m'embrasses pas?

464
00:45:09,847 --> 00:45:13,203
Je suis heureux.
Moi aussi.

465
00:45:13,367 --> 00:45:14,766
Il ne faut pas le dire.

466
00:45:16,567 --> 00:45:17,522
Habille-toi.

467
00:45:19,007 --> 00:45:20,235
C'est bizarre.

468
00:45:20,407 --> 00:45:24,195
Je n'ai jamais vu un homme
avoir autant de costumes.

469
00:45:24,367 --> 00:45:26,085
Je suis acteur, je t'ai dit.

470
00:45:26,247 --> 00:45:29,557
Sa garde-robe, pour un acteur,
c'est la moitié du talent.

471
00:45:29,727 --> 00:45:32,844
Quand tu m'as dit ton nom,
j'ai pas fait attention.

472
00:45:33,007 --> 00:45:35,043
Hier, j'ai pas osé te le demander.

473
00:45:35,207 --> 00:45:37,277
François Combe.
Ah oui.

474
00:45:38,687 --> 00:45:40,439
J'étais très connu.

475
00:45:40,607 --> 00:45:41,960
J'étais même célèbre.

476
00:45:44,447 --> 00:45:45,766
Pourquoi tu ris?

477
00:45:46,607 --> 00:45:48,837
J'ai vu un film
dans lequel tu jouais.

478
00:45:49,007 --> 00:45:52,204
À Rome, je crois.
J'ai pensé que t'étais pas mon type.

479
00:45:53,407 --> 00:45:55,921
C'est à ça que tu penses au cinéma?
Bravo.

480
00:45:56,127 --> 00:46:00,120
Les femmes ne pensent qu'à ça.
Sinon, d'où viendrait votre succès?

481
00:46:00,287 --> 00:46:01,402
Oh, mon café.

482
00:46:03,887 --> 00:46:06,481
Je ne savais pas
ce que tu prenais le matin.

483
00:46:06,647 --> 00:46:09,241
Nous n'avions jamais pris
de petit déjeuner.

484
00:46:09,407 --> 00:46:12,683
Comme tu es français,
à tout hasard, j'ai fait du café.

485
00:46:14,887 --> 00:46:16,081
Merci.

486
00:46:16,647 --> 00:46:18,717
Il n'y avait rien dans l'armoire.

487
00:46:18,927 --> 00:46:20,804
Ni biscotte, ni beurre.

488
00:46:21,567 --> 00:46:24,479
Quand j'avais faim,
j'allais au drugstore à côté.

489
00:46:27,207 --> 00:46:30,722
J'aurais dû me lever plus tôt,
acheter des tas de choses...

490
00:46:30,887 --> 00:46:32,605
Je ne mange jamais le matin.

491
00:46:32,767 --> 00:46:33,882
La ligne.

492
00:46:35,287 --> 00:46:37,118
J'aurais dû acheter des fleurs.

493
00:46:37,327 --> 00:46:39,716
Oh non.
C'est mieux sans fleurs.

494
00:46:40,207 --> 00:46:42,846
C'est comme si
ça durait depuis longtemps.

495
00:46:43,487 --> 00:46:45,125
Une cigarette.

496
00:46:56,007 --> 00:46:57,360
Oui?

497
00:46:57,967 --> 00:46:59,878
C'est curieux.
Ta cigarette.

498
00:47:00,607 --> 00:47:02,404
Ça ne cadre plus.

499
00:47:02,567 --> 00:47:05,764
C'était machinal.
D'ailleurs, je n'en avais pas envie.

500
00:47:06,447 --> 00:47:08,677
Bois ton café. Il va être froid.
Oui.

501
00:47:11,607 --> 00:47:14,963
Excuse-moi. Tout est ébréché,
tout est cassé et sale.

 
502
00:47:15,127 --> 00:47:19,325
Ça n'avait pas d'importance, avant.
Ça n'a aucune importance pour moi.

503
00:47:22,207 --> 00:47:26,041
Quand ça n'a pas marché à Hollywood
et que je suis venu ici,

504
00:47:26,207 --> 00:47:28,118
j'ai d'abord habité le Waldorf.

505
00:47:28,287 --> 00:47:31,484
Et puis un autre...
Tu m'as tout raconté, cette nuit.

506
00:47:33,087 --> 00:47:34,725
Nous avons beaucoup parlé.

507
00:47:34,887 --> 00:47:36,525
J'ai beaucoup parlé.

508
00:47:40,007 --> 00:47:41,963
Tu as enfin beaucoup parlé.

509
00:47:42,607 --> 00:47:45,201
Oui...
Je n'ai même fait que ça.

510
00:47:46,167 --> 00:47:49,682
Tu m'en veux?
De ne pas? Non.

511
00:47:50,767 --> 00:47:52,439
J'en ai même été contente.

512
00:47:52,607 --> 00:47:56,043
C'était tellement mieux.
Ça avait un côté vieux ménage.

513
00:47:56,207 --> 00:47:58,641
Ah non.
Ça se déteste, les vieux ménages.

514
00:47:58,807 --> 00:48:00,718
Pas tous.
Mais si.

515
00:48:00,887 --> 00:48:04,800
Chacun en veut à l'autre de ne pas
avoir eu le courage de partir.

516
00:48:07,967 --> 00:48:10,003
Tu l'aimes toujours?

517
00:48:12,727 --> 00:48:14,922
Mais tu ne comprends rien.

518
00:48:15,807 --> 00:48:19,800
Il s'agit bien de ça.
Il s'agit bien d'elle.

519
00:48:19,967 --> 00:48:22,435
Toujours cette sentimentalité idiote.

520
00:48:23,647 --> 00:48:25,922
Ce n'est plus ça
qui compte pour moi.

521
00:48:26,087 --> 00:48:27,645
C'est moi seul.

522
00:48:27,807 --> 00:48:29,604
Je me suis retrouvé seul.

523
00:48:30,527 --> 00:48:32,324
Seul à crever, seul à hurler.

524
00:48:32,847 --> 00:48:35,202
Si tu ne comprends pas ça...

525
00:48:49,207 --> 00:48:50,401
Viens ici, François.

526
00:48:54,607 --> 00:48:56,165
Viens ici.

527
00:48:58,567 --> 00:49:00,080
Viens.

528
00:49:12,407 --> 00:49:13,965
Assieds-toi, tu veux?

529
00:49:22,287 --> 00:49:24,801
Tu étais seul,
mais pas aussi seul que moi.

530
00:49:26,087 --> 00:49:28,362
Il faut que je te dise quelque chose.

531
00:49:29,127 --> 00:49:32,722
Je sais que je vais te faire du mal,
parce que tu es jaloux.

532
00:49:33,447 --> 00:49:35,278
Mais j'aime que tu sois jaloux.

533
00:49:36,647 --> 00:49:40,959
Quand tu m'as rencontrée,
j'étais si totalement seule

534
00:49:42,127 --> 00:49:45,278
que j'avais décidé de suivre
le premier homme venu.

535
00:49:48,007 --> 00:49:49,884
Je t'aime, François.

536
00:49:55,847 --> 00:49:58,202
Il va falloir que tu sortes,
maintenant.

537
00:50:04,487 --> 00:50:06,523
Allons, courage, François.

538
00:50:09,767 --> 00:50:11,678
Je te donne deux heures.

539
00:50:12,727 --> 00:50:14,080
Mettons trois.

540
00:50:16,327 --> 00:50:19,956
Ne t'attend pas en rentrant
à trouver un déjeuner fantastique.

541
00:50:20,127 --> 00:50:21,606
Ça m'est égal.
Non, va.

542
00:50:21,767 --> 00:50:24,201
File.
Je ne veux plus te voir.

543
00:50:32,167 --> 00:50:32,963
François!

544
00:50:33,127 --> 00:50:35,436
II faut que j'achète des choses...
Pardon.

545
00:50:35,607 --> 00:50:37,882
J'ai besoin de bas.
Je peux?

546
00:50:40,687 --> 00:50:41,961
Une porte claque.

547
00:50:44,207 --> 00:50:46,596
La clé.
Il faut que je fasse les courses.

548
00:50:46,767 --> 00:50:47,563
Tiens.

549
00:50:47,727 --> 00:50:48,842
Allez, dépêche-toi.

550
00:51:13,967 --> 00:51:16,435
- François Combe,
pour le rôle du Français.

551
00:51:19,527 --> 00:51:22,246
Voilà.
Merci.

552
00:51:23,127 --> 00:51:25,846
J'ai honte
de vous donner ce rôle.

553
00:51:26,527 --> 00:51:29,837
Le Français ridicule
avec des moustaches.

554
00:51:30,007 --> 00:51:32,441
Très mal payé.
Ça ne fait rien.

555
00:51:33,447 --> 00:51:35,438
C'est à ce point-là?

556
00:51:35,607 --> 00:51:39,122
Je peux encore tenir quelques mois.
Alors?

557
00:51:42,407 --> 00:51:46,161
Ne cherchez pas.
Je ne me comprends pas moi-même.

558
00:51:47,567 --> 00:51:50,843
Si vous trouvez à m'employer...
Je pourrais vous caser.

559
00:51:51,007 --> 00:51:55,239
Une série d'émissions...
Il y en a pour 6, 8 mois.

560
00:51:55,407 --> 00:51:58,524
Ça aussi, ce n'est rien.
Une "panne", comme vous dites.

561
00:51:59,527 --> 00:52:02,724
Combe, avec votre talent,

562
00:52:02,887 --> 00:52:05,117
le nom que vous avez encore
à Paris...

563
00:52:06,007 --> 00:52:07,884
Je ne veux pas rentrer à Paris.

564
00:52:08,647 --> 00:52:10,285
Je n'aime plus Paris.

565
00:52:11,367 --> 00:52:14,518
Ne plus aimer Paris...

566
00:52:15,247 --> 00:52:18,876
Il n'y a plus que les apatrides
comme moi pour être patriotes,

567
00:52:19,047 --> 00:52:19,923
et pourtant...

568
00:52:20,087 --> 00:52:21,600
Paris...

569
00:52:22,807 --> 00:52:26,686
J'y étais pauvre,
j'y ai fait faillite...

570
00:52:26,847 --> 00:52:28,883
Ce n'est pas vrai,
ce qu'ils disent,

571
00:52:29,047 --> 00:52:31,561
que j'ai balayé
les studios de Billancourt.

572
00:52:31,727 --> 00:52:34,287
On ne m'aurait même pas
confié un balai.

573
00:52:35,847 --> 00:52:38,486
Je sais ce qui vous est arrivé.

574
00:52:38,647 --> 00:52:42,925
Mais si on devait quitter un pays
chaque fois qu'une femme vous plaque,

575
00:52:43,087 --> 00:52:46,363
la Terre ne serait pas assez grande.

576
00:52:46,527 --> 00:52:50,520
Beau, accent français...
Vous pouvez réussir, ici.

577
00:52:52,407 --> 00:52:54,443
Hollywood m'a prouvé le contraire.

578
00:52:54,607 --> 00:52:57,326
Ici, la chance passe plusieurs fois.

579
00:52:57,487 --> 00:53:01,196
Mais pour réussir ici,
il faut le vouloir très dur,

580
00:53:01,367 --> 00:53:03,164
ne penser qu'à ça.

581
00:53:06,047 --> 00:53:09,357
Merci de m'avoir reçu
et merci pour le rôle.

582
00:53:10,727 --> 00:53:13,400
Ça vous a coûté 20000 lires.

583
00:53:14,367 --> 00:53:16,278
Vous ne vous souvenez pas?

584
00:53:16,447 --> 00:53:20,156
Vous tourniez à Rome,
via Veneto.

585
00:53:20,327 --> 00:53:21,999
On s'est rencontrés.

586
00:53:22,167 --> 00:53:25,557
Je n'étais pas encore
dans ma bonne période.

587
00:53:25,727 --> 00:53:26,955
Je vous ai tapé.

588
00:53:28,447 --> 00:53:30,244
Je ne m'en souvenais pas.
Non?

589
00:53:30,407 --> 00:53:32,921
Sonnerie.

590
00:53:33,087 --> 00:53:33,917
Oui?

591
00:53:34,087 --> 00:53:38,080
*Monsieur Hourvitch,
pouvez-vous venir sur le plateau B?

592
00:53:38,247 --> 00:53:39,646
J'arrive tout de suite.

593
00:53:39,807 --> 00:53:43,561
Accompagnez-moi.
Après, nous irons boire un verre.

594
00:53:43,727 --> 00:53:45,922
Toute ma vie, dans l'Europe entière,

595
00:53:46,087 --> 00:53:50,126
j'ai traité des affaires
sur les coins de tables de bars.

596
00:53:50,287 --> 00:53:54,360
Les bureaux, même beaux,
de temps en temps, je m'en échappe.

597
00:53:54,527 --> 00:53:57,200
On vous attend, peut-être?
Non, pas du tout.

598
00:53:59,647 --> 00:54:02,081
Bonjour, monsieur Hourvitch.
Bonjour.

599
00:54:02,567 --> 00:54:05,877
Ici, je fais la pluie
et le beau temps.

600
00:54:07,007 --> 00:54:11,205
Vous ne pourriez pas trouver un job
à une fille que je connais?

601
00:54:11,367 --> 00:54:14,439
Qu'est-ce qu'elle fait?
Rien.

602
00:54:14,607 --> 00:54:18,646
Elle pourrait être téléphoniste?
Mannequin? Secrétaire?

603
00:54:18,807 --> 00:54:21,879
Je pense, oui.
Quel âge?

604
00:54:22,047 --> 00:54:23,275
La trentaine.

605
00:54:23,447 --> 00:54:27,725
Un mari? De l'argent?
Une forte pension alimentaire?

606
00:54:27,887 --> 00:54:28,763
Non.

607
00:54:28,927 --> 00:54:32,044
Mais il lui reste quand même
des bijoux?

608
00:54:32,207 --> 00:54:34,596
Même pas.
Mais elle est foutue.

609
00:54:37,887 --> 00:54:40,481
Je croyais qu'ici,
la chance passait plusieurs fois.

610
00:54:40,647 --> 00:54:44,686
Oui. Mais pour les filles,
à la trentaine, c'est cuit.

611
00:54:44,847 --> 00:54:47,919
Elles doivent être casées,
sinon...

612
00:54:48,087 --> 00:54:49,156
"Sinon"?

613
00:54:49,327 --> 00:54:52,444
II ne reste plus qu'à être
ouvreuse dans un cinéma.

614
00:54:52,607 --> 00:54:55,326
Et encore, pas dans le centre.

615
00:54:55,487 --> 00:54:57,318
Je n'ai pas été trop franc?

616
00:54:57,487 --> 00:54:59,842
Ce n'est pas quelqu'un pour qui...
Non.

617
00:55:00,007 --> 00:55:02,965
C'est juste une amie.
Ah bon? Je préfère.

618
00:55:03,127 --> 00:55:05,243
Parce que dans ce cas,

619
00:55:05,407 --> 00:55:08,763
la fille jouerait avec vous
sa dernière carte.

620
00:55:08,927 --> 00:55:10,724
Et ça...

621
00:55:16,287 --> 00:55:19,916
Hourvitch, vous avez vécu
combien de temps à Rome?

622
00:55:20,087 --> 00:55:21,805
4 ans.

623
00:55:21,967 --> 00:55:25,323
Vous avez connu la comtesse Larsi?
Oui.

624
00:55:25,487 --> 00:55:28,559
Je l'ai même aperçue ici,
à New York.

625
00:55:28,727 --> 00:55:30,319
C'est drôle, New York.

626
00:55:30,487 --> 00:55:34,526
On y rencontre tout le monde,
en haut ou en bas.

627
00:55:34,687 --> 00:55:36,996
Elle avait plutôt l'air en bas.

628
00:55:37,807 --> 00:55:40,719
Ce n'est pas pour elle que...
Non, non.

629
00:55:40,887 --> 00:55:43,242
Que fait son mari?
Diplomate, je crois.

630
00:55:43,407 --> 00:55:46,160
Il a été nommé à Mexico.

631
00:55:46,887 --> 00:55:48,320
Le pauvre.

632
00:55:48,487 --> 00:55:52,036
Elle lui en a fait voir.
Ah oui?

633
00:55:52,207 --> 00:55:54,641
II y a eu un joli scandale.

634
00:55:54,807 --> 00:55:57,685
Elle a tout plaqué
pour partir avec un gigolo.

635
00:56:01,127 --> 00:56:03,277
Excusez-moi.
Juste un mot à dire...

636
00:56:34,847 --> 00:56:37,407
Repose-toi.
On te voit avant le départ?

637
00:56:38,407 --> 00:56:40,318
Ah non. Ça, pas question.

638
00:56:41,287 --> 00:56:44,040
Il y en a qui savent
organiser leur vie.

639
00:57:00,927 --> 00:57:02,724
Il sonne.

640
00:57:19,647 --> 00:57:21,444
Elle est partie.

641
00:57:22,567 --> 00:57:25,320
"Partie"? Mais où?

642
00:57:25,487 --> 00:57:27,762
Mais où?
J'en ai aucune idée.

643
00:57:27,927 --> 00:57:30,236
- Daisy! Chérie!

644
00:57:30,407 --> 00:57:31,920
II y a combien de temps?

645
00:57:32,087 --> 00:57:36,160
Depuis combien de temps?
Deux ou trois jours, je crois.

646
00:57:36,327 --> 00:57:38,204
Mais c'est pas possible.

647
00:57:38,367 --> 00:57:39,880
Qu'est-ce que tu fais?

648
00:57:40,047 --> 00:57:42,766
Arrête de crier, j'arrive.

649
00:57:42,927 --> 00:57:46,283
Elle vous aura sûrement laissé
une lettre à l'intérieur.

650
00:57:46,447 --> 00:57:47,641
Je n'ai pas les clés.

651
00:57:47,807 --> 00:57:51,595
Demandez au concierge
de vous ouvrir la porte.

652
00:57:55,727 --> 00:57:59,720
Je lui conseille pas de refuser.
C'est moi qui paie le loyer, non?

653
00:58:47,007 --> 00:58:49,123
La même chose, s'il vous plaît.

654
00:59:19,847 --> 00:59:23,681
Le téléphone sonne.

655
00:59:28,087 --> 00:59:29,440
Allô?

656
00:59:29,607 --> 00:59:31,438
Allô?

657
00:59:31,607 --> 00:59:33,643
Allô? C'est toi, François?

658
00:59:36,367 --> 00:59:37,720
François?

659
00:59:39,127 --> 00:59:41,687
Mais où es-tu?

660
00:59:42,407 --> 00:59:44,841
Tonalité.

661
00:59:59,807 --> 01:00:01,843
Merci beaucoup, monsieur.

662
01:00:31,247 --> 01:00:34,717
Match à la radio.

663
01:00:40,527 --> 01:00:44,361
Avez-vous vu l'homme avec qui
j'étais venue, l'autre soir?

664
01:00:44,527 --> 01:00:47,246
II avait une veste marron
et un accent français.

665
01:00:47,407 --> 01:00:48,760
Oui, oui...

666
01:00:49,527 --> 01:00:52,564
On va les avoir.

667
01:00:52,727 --> 01:00:55,082
Il est parti
il y a quelques minutes.

668
01:00:57,567 --> 01:01:00,684
C'est à cause de vous
qu'il boit autant?

669
01:01:23,447 --> 01:01:24,766
- Kay!

670
01:01:31,447 --> 01:01:33,961
Kay...

671
01:01:34,127 --> 01:01:37,437
Je ne savais pas où te trouver.
Quand es-tu arrivé?

672
01:01:37,607 --> 01:01:41,361
Qu'est-ce que ça peut faire
que j'arrive ou que je reparte?

673
01:01:41,527 --> 01:01:43,961
Qu'est-ce que ça peut faire?

674
01:01:44,847 --> 01:01:47,759
Allez, viens boire un verre.
Non.

675
01:01:47,927 --> 01:01:50,395
Il faut qu'on parle.
Pas maintenant, Pierre.

676
01:01:50,567 --> 01:01:53,161
Ah non! Tu ne vas pas filer.

677
01:01:53,327 --> 01:01:55,079
Non...
Tout de suite! Viens.

678
01:01:56,247 --> 01:01:59,398
Deux scotchs.
Tu as assez bu.

679
01:01:59,567 --> 01:02:02,127
De la morale, en plus?

680
01:02:05,847 --> 01:02:09,237
C'était notre chanson.
Je sais, Pierre.

681
01:02:09,967 --> 01:02:11,241
Je sais.

682
01:02:11,407 --> 01:02:14,763
"Je sais, Pierre.
Je sais."

683
01:02:14,927 --> 01:02:17,077
Qu'est-ce que tu sais d'autre?

684
01:02:17,247 --> 01:02:19,442
Tu sais comme j'ai mal?

685
01:02:21,647 --> 01:02:24,241
Toutes les mêmes!
Toutes!

686
01:02:24,407 --> 01:02:26,716
Toutes fabriquées
de la même manière.

687
01:02:26,887 --> 01:02:30,118
Et nous, comme des cons,
on marche, on y croit.

688
01:02:30,287 --> 01:02:32,847
Mais pourquoi? Pourquoi?

689
01:02:37,407 --> 01:02:40,922
Kay, qu'est-ce que j'avais fait?

690
01:02:41,087 --> 01:02:44,397
N'ai-je pas toujours été bien?
Si, Pierre, toujours.

691
01:02:44,567 --> 01:02:46,717
Mais alors, pourquoi?
Réponds.

692
01:02:47,407 --> 01:02:49,125
Tu ne comprendrais pas.

693
01:02:50,847 --> 01:02:53,884
Comme quand j'étais môme:
"Tu ne comprendrais pas."

694
01:02:54,047 --> 01:02:56,242
"Plus tard, tu verras."

695
01:02:56,407 --> 01:02:58,159
J'ai jamais compris.
Jamais!

696
01:02:58,327 --> 01:03:00,477
Même quand j'ai grandi.

697
01:03:00,647 --> 01:03:04,686
J'ai jamais rien pigé à vos sales
histoires, vos sales combines.

698
01:03:04,847 --> 01:03:07,315
On m'a toujours eu,
toujours possédé.

699
01:03:07,487 --> 01:03:10,524
Les grands,
les bonnes femmes...

700
01:03:14,287 --> 01:03:18,565
J'avais un cadeau, un truc de Paris.

701
01:03:18,727 --> 01:03:22,242
Et je sonnais, je sonnais...

702
01:03:22,407 --> 01:03:26,082
J'étais tout content,
comme chaque fois que j'arrive.

703
01:03:27,647 --> 01:03:29,956
Même pas un mot, une lettre.

704
01:03:30,167 --> 01:03:32,317
Rien, personne.

705
01:03:32,967 --> 01:03:34,286
Plus personne.

706
01:03:34,887 --> 01:03:36,957
Les cadeaux,
les belles phrases...

707
01:03:37,127 --> 01:03:39,322
Hop, à la poubelle!

708
01:03:41,487 --> 01:03:42,636
Kay...

709
01:03:44,247 --> 01:03:46,681
Je suis soûl, c'est vrai,

710
01:03:46,847 --> 01:03:49,759
mais je te jure,
j'essaierai de comprendre.

711
01:03:49,927 --> 01:03:52,999
Qu'est-ce qui s'est passé?
Qu'est-ce qu'il y a eu?

712
01:03:53,167 --> 01:03:56,318
Kay, ma petite Kay,
j'ai trop de peine. Dis-moi.

713
01:03:58,647 --> 01:03:59,966
Qu'est-ce qu'il veut?

714
01:04:01,367 --> 01:04:02,641
T'en va pas!
Laisse-moi!

715
01:04:02,807 --> 01:04:04,763
Je veux pas être tout seul.

716
01:04:06,967 --> 01:04:08,798
C'est très important.
Et pas moi?

717
01:04:08,967 --> 01:04:10,639
Moi, c'est toute ma vie.

718
01:04:11,487 --> 01:04:14,923
La vie!
C'est du propre, la vie.

719
01:04:17,487 --> 01:04:19,842
Moi, je m'en fous, de la vie.

720
01:04:20,007 --> 01:04:21,998
J'en ai marre, de la vie.

721
01:04:22,167 --> 01:04:25,398
On est toujours seul,
tout seul dans la vie.

722
01:04:35,167 --> 01:04:38,443
Une portière claque.

723
01:05:11,167 --> 01:05:13,886
Me regarde pas comme ça,
je vais t'expliquer.

724
01:05:14,047 --> 01:05:17,437
Il ne t'a pas gardée?
C'était Pierre.

725
01:05:17,607 --> 01:05:20,326
Je te cherchais partout
et je l'ai rencontré.

726
01:05:20,487 --> 01:05:22,921
Ou bien c'est toi
qui n'as plus voulu?

727
01:05:23,087 --> 01:05:25,282
II a quoi? 30 ans?

728
01:05:25,447 --> 01:05:28,166
Toi aussi,
il te les faut plus jeunes.

729
01:05:28,327 --> 01:05:29,965
C'est excitant.
Comment ça?

730
01:05:30,127 --> 01:05:34,166
Mais le coup du petit jeune homme,
on me l'a déjà fait.

731
01:05:34,327 --> 01:05:35,806
Tu vas t'en aller!

732
01:05:35,967 --> 01:05:37,195
File!
François...

733
01:05:38,607 --> 01:05:41,360
Tu ne sais pas où aller coucher?

734
01:05:42,607 --> 01:05:45,201
Tiens.
Mais tu n'as pas le droit.

735
01:05:45,367 --> 01:05:47,517
Là où je t'ai ramassée,
tu trouveras quelqu'un.

736
01:05:47,687 --> 01:05:49,723
C'est parfait, ton petit numéro.

737
01:05:49,887 --> 01:05:53,641
Pour tes racolages, c'est toujours
le même ou tu en as d'autres?

738
01:05:56,567 --> 01:05:58,683
Qu'est-ce que tu attends?

739
01:05:58,847 --> 01:06:01,202
François...
Je ne veux plus t'entendre.

740
01:06:01,367 --> 01:06:03,403
Fous le camp! Fous le camp!

741
01:06:15,087 --> 01:06:17,317
Dépêche-toi!
Mais dépêche-toi donc!

742
01:06:23,447 --> 01:06:26,803
Je m'en vais.
Avant, je voudrais que tu m'écoutes.

743
01:06:27,007 --> 01:06:28,998
Vite. Tu ne trouveras personne.

744
01:06:30,607 --> 01:06:31,926
Ce n'est pas digne de toi.

745
01:06:33,247 --> 01:06:34,441
Ah oui, je vois.

746
01:06:34,607 --> 01:06:36,996
Le côté ambassade, le côté comtesse.

747
01:06:37,167 --> 01:06:40,000
Avant le gigolo.
Après, quelle dégringolade.

748
01:06:48,727 --> 01:06:49,523
Attends.

749
01:06:52,087 --> 01:06:53,281
Viens ici.

750
01:07:00,407 --> 01:07:02,363
C'est idiot, après tout.

751
01:07:02,527 --> 01:07:04,916
Pour toi, moi ou un autre,
c'est pareil.

752
01:07:05,087 --> 01:07:07,237
Alors autant faire ta nuit ici.

753
01:07:07,407 --> 01:07:09,477
Déshabille-toi!

754
01:07:12,167 --> 01:07:14,556
Tu fais bien l'amour.
Pourquoi me priver de ça?

755
01:07:14,727 --> 01:07:16,957
C'est vrai que tu as
de l'expérience.

756
01:07:17,127 --> 01:07:19,243
Avec combien d'hommes
as-tu couché?

757
01:07:19,407 --> 01:07:22,319
Tu pourrais compter?
Dis!

758
01:07:22,527 --> 01:07:25,599
Réponds!
Ça avait si peu d'importance.

759
01:07:25,807 --> 01:07:29,516
Ici, à New York,
depuis que tu y es, combien?

760
01:07:29,687 --> 01:07:33,123
Quand je dis "coucher"...
Ici, les taxis, c'est la mode.

761
01:07:33,287 --> 01:07:35,642
Et les saloperies
dans les cinémas?

762
01:07:36,327 --> 01:07:39,080
Tu les emmenais dans les bars
où tu m'emmenais?

763
01:07:39,287 --> 01:07:42,597
Lls marchaient aussi?
Lls se laissaient avoir?

764
01:07:42,767 --> 01:07:45,122
Tu leur disais les mêmes trucs?
Non.

765
01:07:45,287 --> 01:07:46,083
Tu mens!

766
01:07:46,287 --> 01:07:48,164
Tu mens,
comme vous toutes.

767
01:07:53,487 --> 01:07:54,806
Ne m'en veux pas.

768
01:07:54,967 --> 01:07:57,686
Je te demande pardon,
je te demande pardon.

769
01:07:59,087 --> 01:08:01,237
C'était sans doute nécessaire.

770
01:08:01,407 --> 01:08:02,920
Mon chéri...

771
01:08:03,087 --> 01:08:05,237
Mon pauvre chéri.

772
01:08:15,047 --> 01:08:17,436
On sonne.

773
01:08:28,207 --> 01:08:29,720
Oh, c'est toi.

774
01:08:29,887 --> 01:08:31,957
Les trois coups de sonnette...

775
01:08:32,127 --> 01:08:34,846
J'y ai pas pensé. L'habitude.

776
01:08:35,007 --> 01:08:36,406
Entre.

777
01:08:36,567 --> 01:08:39,035
Un ami, François Combe.
Entrez aussi.

778
01:08:41,487 --> 01:08:43,523
Je viens chercher
mes affaires.

779
01:08:43,687 --> 01:08:45,200
Elles sont là.

780
01:08:45,367 --> 01:08:48,677
Tu peux pas te tromper,
il y a plus que les tiennes.

781
01:08:50,247 --> 01:08:51,680
Café?
Non, merci.

782
01:08:51,847 --> 01:08:52,836
Moi, si.

783
01:08:53,007 --> 01:08:56,238
Pierre le fait très bien.
Pas du tout à l'américaine.

784
01:08:58,727 --> 01:08:59,876
C'était vous, au bar?

785
01:09:03,167 --> 01:09:05,840
Ma pauvre Kay,
ce que j'ai dû t'empoisonner.

786
01:09:06,007 --> 01:09:08,760
J'étais pas très frais.
Oh, mais lui non plus.

787
01:09:08,927 --> 01:09:10,042
Ça va mieux,

788
01:09:10,247 --> 01:09:12,124
ce matin?
Oui.

789
01:09:12,887 --> 01:09:13,876
Beaucoup mieux.

790
01:09:17,007 --> 01:09:18,963
Vous avez de la chance.

791
01:09:19,127 --> 01:09:23,120
J'ai gagné qu'une gueule de bois
qui n'arrange rien.

792
01:09:23,287 --> 01:09:27,326
On croit qu'on va oublier,
qu'on ne va plus penser...

793
01:09:27,487 --> 01:09:30,399
Quand je suis rentré,
c'était encore pire.

794
01:09:32,327 --> 01:09:35,319
C'est moi qui t'ai remplacé
sur le divan.

795
01:09:35,487 --> 01:09:38,001
J'aurais jamais pu coucher à côté.

796
01:09:38,167 --> 01:09:41,239
Dis, on y est très mal.
Très.

797
01:09:42,007 --> 01:09:44,441
Je descends tes valises.

798
01:09:45,967 --> 01:09:46,763
Tu permets?

799
01:09:51,007 --> 01:09:52,360
Alors?

800
01:09:53,167 --> 01:09:55,727
Je t'engueulerai pas,
même si tu savais.

801
01:09:55,887 --> 01:09:58,162
Je ne l'ai su que les derniers jours.

802
01:09:58,327 --> 01:10:03,037
Je lui ai dit ce que j'en pensais,
et je me suis retrouvée à la porte.

803
01:10:03,207 --> 01:10:05,437
Pauvre Kay.
C'était un coup dur.

804
01:10:05,607 --> 01:10:07,438
Non. Plutôt une chance.

805
01:10:07,927 --> 01:10:10,839
Bien sûr. Il y a un gars, non?
Si.

806
01:10:12,767 --> 01:10:15,600
Tu le connais?
Je l'ai vu.

807
01:10:16,567 --> 01:10:19,684
Beau type?
Infect.

808
01:10:20,527 --> 01:10:22,677
C'est bête,
mais j'aime mieux ça.

809
01:10:22,847 --> 01:10:24,678
Beaucoup de fric?

810
01:10:26,247 --> 01:10:28,124
Énormément.

811
01:10:29,007 --> 01:10:31,680
Alors là, bien sûr,
je faisais pas le poids.

812
01:10:34,687 --> 01:10:37,406
Ça m'apprendra,
les rêves imbéciles.

813
01:10:37,567 --> 01:10:42,083
Le retour en France, le mariage,
tout le bastringue.

814
01:10:43,567 --> 01:10:45,478
Gratiné, le réveil.

815
01:10:45,647 --> 01:10:48,002
Pigeonné, le bonhomme.

816
01:10:48,167 --> 01:10:51,762
Pour s'être foutue de moi...
Dans le genre, j'ai jamais vu mieux.

817
01:10:53,167 --> 01:10:54,566
Kay,

818
01:10:54,727 --> 01:10:57,036
tu la connaissais?
Pourtant au début...

819
01:10:57,247 --> 01:10:58,760
Je suis sûre qu'elle t'aimait.

820
01:11:01,407 --> 01:11:04,205
Ça ne doit pas être vrai,
mais c'est gentil.

821
01:11:04,367 --> 01:11:07,086
Pierre...
Mes cigarettes sont dans le salon.

822
01:11:07,247 --> 01:11:10,284
Qu'est-ce que tu vas faire?
Fumer, je te dis.

823
01:11:10,447 --> 01:11:14,440
Ensuite?
Te laisser finir tes valises,

824
01:11:14,607 --> 01:11:18,077
sortir, parce que je t'aime bien,

825
01:11:18,247 --> 01:11:21,637
mais te voir ici,
ça me rappelle trop de choses.

826
01:11:22,767 --> 01:11:26,362
Et après?
Après?

827
01:11:26,527 --> 01:11:29,678
Je vais demander
qu'on me change de ligne.

828
01:11:29,847 --> 01:11:32,156
New York, ça suffit.

829
01:11:32,327 --> 01:11:34,045
J'essaierai l'Amérique du Sud.

830
01:11:34,207 --> 01:11:38,564
Les Brésiliennes seront peut-être
plus sensibles à mon charme.

831
01:11:39,047 --> 01:11:41,322
Au fait, je pars ce soir.

832
01:11:41,487 --> 01:11:45,196
L'appartement est payé
encore pour un mois.

833
01:11:45,367 --> 01:11:47,756
Si le cœur vous en dit...
Merci.

834
01:11:47,927 --> 01:11:49,997
Nous avons une chambre.

835
01:11:50,167 --> 01:11:54,604
Donnez-moi l'adresse.
Si je revenais à New York...

836
01:11:54,767 --> 01:11:58,999
Que je sache où t'écrire
si Jessy donnait de ses nouvelles.

837
01:12:02,567 --> 01:12:03,443
Bon.

838
01:12:06,687 --> 01:12:08,598
Eh ben, salut.

839
01:12:08,767 --> 01:12:11,042
Peut-être à un de ces jours.

840
01:12:15,647 --> 01:12:17,205
Merci.

841
01:12:17,367 --> 01:12:19,881
Et encore pardon, pour hier.

842
01:12:22,567 --> 01:12:25,639
En partant, vous n'aurez
qu'à tirer la porte.

843
01:12:30,447 --> 01:12:33,041
Tu comprends, maintenant?

844
01:12:33,207 --> 01:12:36,199
Oui, je comprends.

845
01:12:40,407 --> 01:12:42,363
Elle est jolie, hein?

846
01:12:42,807 --> 01:12:45,082
Un restant de splendeur.
Elle a bien 5 ans.

847
01:12:45,247 --> 01:12:46,475
Même pas démodée.

848
01:12:46,647 --> 01:12:50,322
Tu as envie de la mettre?
Oui. Comment le sais-tu?

849
01:12:50,487 --> 01:12:52,079
Tu veux?

850
01:13:12,447 --> 01:13:13,357
Qu'y a-t-il?

851
01:13:14,407 --> 01:13:15,522
Rien.

852
01:13:16,367 --> 01:13:18,005
Une autre Kay.

853
01:13:19,447 --> 01:13:21,438
C'est la coiffure.

854
01:13:23,527 --> 01:13:26,041
Pour la robe, c'est mieux, non?

855
01:13:30,607 --> 01:13:31,801
Et maintenant?

856
01:13:33,447 --> 01:13:34,766
Tu viens m'embrasser?

857
01:13:49,807 --> 01:13:51,604
Quoi?
Rien.

858
01:13:53,087 --> 01:13:56,079
Un peu aussi
comme un autre François.

859
01:13:58,607 --> 01:14:02,520
Cette série d'émissions dont
vous m'avez parlé l'autre jour...

860
01:14:02,687 --> 01:14:05,918
Vous y tenez?
Oui, j'y tiens.

861
01:14:06,087 --> 01:14:08,362
Bon. Je vous la donne.

862
01:14:08,527 --> 01:14:11,041
Après tout, j'y gagne.
Un acteur comme vous

863
01:14:11,247 --> 01:14:13,397
pour une panne pareille...
Merci.

864
01:14:13,567 --> 01:14:15,683
Mais ne me remerciez pas.

865
01:14:15,847 --> 01:14:17,724
Ou plutôt si.

866
01:14:17,887 --> 01:14:22,756
Remerciez-moi pour le bon conseil
que je vous donne en plus.

867
01:14:22,927 --> 01:14:24,406
Lâchez tout dès demain.

868
01:14:25,447 --> 01:14:27,039
Rentrez à Paris.

869
01:14:27,207 --> 01:14:28,481
Redevenez!

870
01:14:28,647 --> 01:14:30,842
Merci pour le conseil.

871
01:14:31,007 --> 01:14:33,999
Vous ne le suivrez pas?
Absolument pas.

872
01:14:34,927 --> 01:14:38,602
Ah, c'est pour la bonne femme.

873
01:14:39,447 --> 01:14:43,645
L'autre jour, je n'ai pas insisté.
Je suis très délicat.

874
01:14:43,807 --> 01:14:44,637
Elle se noyait

875
01:14:47,167 --> 01:14:49,283
et vous la sauvez.

876
01:14:49,487 --> 01:14:51,603
Ceux qui se noient
vous entraînent au fond.

877
01:14:52,447 --> 01:14:56,963
Hourvitch, "au fond", j'y étais déjà.
Je remonterai plutôt.

878
01:14:57,567 --> 01:14:59,125
Ça ne durera pas.

879
01:14:59,287 --> 01:15:03,041
Elle vous entraînera
et vous replongerez plus bas.

880
01:15:03,887 --> 01:15:06,845
Vous ne la connaissez pas.
Vous non plus.

881
01:15:07,007 --> 01:15:11,956
On ne connaît une femme que quand
on s'aperçoit qu'elle vous a roulé.

882
01:15:12,127 --> 01:15:14,846
Foutez le camp,
il est encore temps.

883
01:15:15,007 --> 01:15:16,235
Faites comme moi.

884
01:15:16,407 --> 01:15:18,875
J'ai passé ma vie à fuir.
Les femmes?

885
01:15:19,047 --> 01:15:22,403
Non. Les créanciers,
les persécutions...

886
01:15:22,567 --> 01:15:25,639
On refait une fortune,
on retrouve un pays,

887
01:15:25,807 --> 01:15:29,243
mais quand une femme vous a démoli,
elle a tout démoli.

888
01:15:29,407 --> 01:15:32,763
Une autre peut tout reconstruire.
Comme il a dit ça!

889
01:15:32,927 --> 01:15:34,918
C'est peut-être vrai, après tout,

890
01:15:35,087 --> 01:15:37,396
que les acteurs sont bêtes.

891
01:15:47,327 --> 01:15:48,999
Attendez-moi une minute.

892
01:15:51,847 --> 01:15:53,758
Je te croyais parti.
Ce soir.

893
01:15:53,927 --> 01:15:55,758
Des nouvelles de Jessy?
J'ai cru.

894
01:15:55,927 --> 01:15:58,725
Un télégramme que j'ai ouvert.
C'était pour toi.

895
01:15:58,887 --> 01:16:02,118
Tu l'as?
Je suis venu te l'apporter.

896
01:16:06,687 --> 01:16:09,918
Qu'est-ce que tu fais?
Que veux-tu que je fasse?

897
01:16:10,087 --> 01:16:13,238
II y a des vols pour Mexico?
J'ai appelé pour demander,

898
01:16:13,407 --> 01:16:16,160
mais il n'y a plus de place.
C'est impossible.

899
01:16:16,327 --> 01:16:19,876
Je connais une fille à la PanAm.
On va essayer.

900
01:16:25,447 --> 01:16:28,837
Ce n'est pas uniquement
pour te faire venir?

901
01:16:29,007 --> 01:16:30,998
Tu ne le connais pas.

902
01:16:31,167 --> 01:16:34,079
Les gens peuvent regretter,
ils peuvent changer.

903
01:16:34,247 --> 01:16:35,441
Pas lui.

904
01:16:35,607 --> 01:16:38,405
Une décision est une décision.

905
01:16:38,567 --> 01:16:40,319
On doit s'y tenir.

906
01:16:41,287 --> 01:16:44,643
"Michèle gravement malade."
II ne dit même pas ce qu'elle a.

907
01:16:44,807 --> 01:16:47,275
Toute petite,
elle était déjà fragile.

908
01:16:47,447 --> 01:16:51,076
Depuis quand tu ne l'as pas vue?
Longtemps.

909
01:16:51,247 --> 01:16:52,646
Depuis...

910
01:16:53,767 --> 01:16:55,962
Depuis que je suis partie.

911
01:16:59,207 --> 01:17:01,243
C'est ma faute, bien sûr,

912
01:17:01,407 --> 01:17:04,001
mais il a tout de suite fait
ce qu'il fallait.

913
01:17:04,167 --> 01:17:08,046
C'est un homme très organisé.
Il pense à tout.

914
01:17:08,207 --> 01:17:11,643
Michèle est gravement malade,
il a fait son devoir.

915
01:17:11,807 --> 01:17:14,799
Il a même câblé à la banque,
au cas où...

916
01:17:14,967 --> 01:17:16,923
Il doit bien se douter.

917
01:17:18,367 --> 01:17:21,245
C'est dur, hein, pour toi?
Quoi?

918
01:17:22,007 --> 01:17:23,963
Ta fille...

919
01:17:26,407 --> 01:17:29,763
C'est comme une espèce
de douleur sourde

920
01:17:29,927 --> 01:17:32,964
qui se réveille quelquefois
quand je vois un enfant,

921
01:17:33,887 --> 01:17:36,242
ou comme ça, pour rien.

922
01:17:44,287 --> 01:17:46,676
Je peux pas la fermer.
Tu peux m'aider?

923
01:17:48,287 --> 01:17:51,324
Et s'il te demandait
de rester pour elle?

924
01:17:51,487 --> 01:17:53,398
Oh, ça me surprendrait.

925
01:17:54,807 --> 01:17:57,082
Ça t'ennuie pas
si je laisse des affaires?

926
01:17:57,247 --> 01:17:59,477
Non, puisque tu reviendras.

927
01:18:02,607 --> 01:18:04,643
Tu vas revenir, n'est-ce pas?

928
01:18:05,887 --> 01:18:07,878
Mais bien sûr, François.

929
01:18:11,687 --> 01:18:13,678
Tu aurais dû mettre
une robe moins légère.

930
01:18:14,407 --> 01:18:16,159
Là-bas, il fait très chaud.

931
01:18:18,207 --> 01:18:21,916
Tu veux manger quelque chose?
Non. J'ai pas très faim.

932
01:18:22,087 --> 01:18:24,442
Et dans l'avion,
on vous donne toujours...

933
01:18:26,767 --> 01:18:29,076
Détends-toi, repose-toi.

934
01:18:29,247 --> 01:18:31,841
Tu as le temps.
Il y a encore deux heures.

935
01:18:44,447 --> 01:18:45,482
Donne-m'en une.

936
01:18:56,807 --> 01:18:58,604
Viens près de moi.

937
01:19:07,847 --> 01:19:10,156
Tu me téléphoneras?

938
01:19:10,327 --> 01:19:13,239
Si je peux.
On peut toujours.

939
01:19:14,367 --> 01:19:16,801
Je te téléphonerai.

940
01:19:19,367 --> 01:19:22,518
C'est encore pour toi
que ça me fait le plus de mal,

941
01:19:22,687 --> 01:19:25,645
parce que tu vas
te retrouver tout seul.

942
01:19:26,607 --> 01:19:29,405
Tu vas m'accompagner,
n'est-ce pas?

943
01:19:29,567 --> 01:19:31,797
Je sais que c'est égoïste
de ma part, mais...

944
01:19:31,967 --> 01:19:34,435
Mais bien sûr,
je t'accompagnerai.

945
01:19:35,767 --> 01:19:40,363
Et même si je n'ai plus de courage,
il faudra que tu me forces à partir.

946
01:19:41,047 --> 01:19:43,766
Parce qu'il faut que je parte.

947
01:19:43,927 --> 01:19:46,316
C'est ça...

948
01:19:46,487 --> 01:19:48,079
Je te forcerai.

949
01:20:27,207 --> 01:20:30,358
Je suis la comtesse Larsi.
Comment va ma fille?

950
01:20:30,527 --> 01:20:32,643
Je vais prévenir
Son Excellence.

951
01:21:11,327 --> 01:21:13,921
J'ai eu beaucoup de mal
pour vous retrouver.

952
01:21:16,927 --> 01:21:18,918
Vous changez souvent
de domicile.

953
01:21:22,847 --> 01:21:25,645
Le standard est assailli
de coups de téléphone.

954
01:21:25,807 --> 01:21:27,763
L'émission a
formidablement plu.

955
01:21:28,927 --> 01:21:30,963
Combe, venez ici.

956
01:21:36,047 --> 01:21:37,685
Je ne vous présente pas,

957
01:21:37,887 --> 01:21:39,479
vous travaillez ensemble.

958
01:21:39,647 --> 01:21:42,320
Hello!
Vous étiez très bien.

959
01:21:42,487 --> 01:21:44,557
Et vous n'étiez pas mal
non plus.

960
01:21:46,127 --> 01:21:47,719
J'adore le français.

961
01:21:48,527 --> 01:21:50,836
Venez, on va dîner
et boire un verre.

962
01:21:51,007 --> 01:21:52,679
Je regrette,
je ne peux pas.

963
01:21:52,887 --> 01:21:54,605
Pourquoi non?
Venez!

964
01:21:56,247 --> 01:21:58,158
J'attends un coup de téléphone.

965
01:21:58,367 --> 01:22:01,040
Je l'invite toujours
et c'est la même chose.

966
01:22:01,207 --> 01:22:03,846
Il est amoureux.
C'est bien.

967
01:22:04,007 --> 01:22:06,043
Il ne faut pas
se moquer.

968
01:22:06,207 --> 01:22:08,437
Cloche.

969
01:22:33,247 --> 01:22:36,557
L'intervention s'est
très bien passée.

970
01:22:36,727 --> 01:22:39,764
Il y a dans ce petit corps
une telle résistance...

971
01:22:39,927 --> 01:22:41,758
Elle tient de vous, madame.

972
01:22:41,927 --> 01:22:45,442
J'ai admiré le courage
avec lequel vous l'avez veillée.

973
01:22:45,607 --> 01:22:46,483
Merci.

974
01:22:47,327 --> 01:22:48,680
Elle est réveillée?

975
01:22:48,847 --> 01:22:51,805
Pas avant demain.
Mais elle sera très faible.

976
01:22:51,967 --> 01:22:54,356
Ce sera votre
dernière nuit pénible.

977
01:22:54,527 --> 01:22:55,960
Je repasserai.

978
01:23:01,167 --> 01:23:03,476
Tous mes compliments.
Au revoir.

979
01:23:05,767 --> 01:23:08,486
Je vous remercie.
Vous avez été parfaite.

980
01:23:09,367 --> 01:23:11,119
Vous êtes épuisée.

981
01:23:11,287 --> 01:23:14,802
Je vous ferai préparer
une chambre à l'ambassade.

982
01:23:14,967 --> 01:23:17,083
Demain, je vous envoie
le chauffeur.

983
01:23:17,247 --> 01:23:22,719
Vous ne voulez pas qu'elle me voie?
Vous n'avez pas le droit...

984
01:23:22,887 --> 01:23:26,960
De lui éviter toutes émotions
dans son état? Si.

985
01:23:27,127 --> 01:23:28,162
D'autant que...

986
01:23:28,967 --> 01:23:31,003
Vous rentrez quand,
à New York?

987
01:23:31,167 --> 01:23:33,727
Dès que je serai certaine
qu'elle va bien.

988
01:23:33,887 --> 01:23:35,525
Demain,
vous serez rassurée.

989
01:23:36,327 --> 01:23:37,919
Pourquoi m'avoir appelée?

990
01:23:38,087 --> 01:23:40,840
J'ai cru faire mon devoir.

991
01:23:41,007 --> 01:23:42,599
Elle m'a réclamée?

992
01:23:43,607 --> 01:23:45,359
Une enfant qui souffre...

993
01:23:45,527 --> 01:23:48,564
C'est un genre de réflexe
purement automatique.

994
01:25:46,127 --> 01:25:49,756
Votre billet est pris pour demain.
Merci.

995
01:25:53,047 --> 01:25:56,403
Vous m'excuserez de ne pas
vous conduire à l'aéroport,

996
01:25:56,567 --> 01:26:00,196
comme vous m'excuserez
de vous laisser seule ce soir.

997
01:26:00,367 --> 01:26:02,881
Un de ces dîners d'ambassade.

998
01:26:05,407 --> 01:26:07,523
Je vous verrai avant votre départ.

999
01:26:11,007 --> 01:26:12,645
Je dois régler une question.

1000
01:26:13,287 --> 01:26:14,481
Quel genre?

1001
01:26:16,087 --> 01:26:17,645
Pécuniaire.

1002
01:26:20,687 --> 01:26:25,681
Je l'aurais fait depuis des années
si j'avais su comment vous joindre.

1003
01:26:26,447 --> 01:26:27,402
Ma fille?

1004
01:26:27,727 --> 01:26:29,285
Mais vous avez choisi.

1005
01:26:29,967 --> 01:26:31,639
Je n'ai pas choisi ça.

1006
01:26:33,527 --> 01:26:35,119
Et puis, je ne sais plus.

1007
01:26:36,207 --> 01:26:38,243
Ce qui est arrivé, c'est...

1008
01:26:38,847 --> 01:26:42,283
C'était une autre femme,
dans une autre vie.

1009
01:26:43,287 --> 01:26:44,163
Mais elle?

1010
01:26:44,767 --> 01:26:47,201
En quoi aurait-elle
sa place auprès

1011
01:26:47,367 --> 01:26:50,325
de cette autre femme,
dans cette autre vie?

1012
01:26:52,527 --> 01:26:57,521
Sachez que sa vie est parfaite,
bien organisée, bien équilibrée.

1013
01:26:57,727 --> 01:27:00,400
Elle ne souffre de rien.

1014
01:27:00,567 --> 01:27:02,637
Elle est joyeuse, elle est gaie.

1015
01:27:02,807 --> 01:27:05,879
On ne compte jamais assez
avec le manque de cœur

1016
01:27:06,047 --> 01:27:07,560
et l'égoïïïsme des enfants.

1017
01:27:10,087 --> 01:27:11,725
C'est leur seule défense.

1018
01:27:12,967 --> 01:27:13,843
Elle sait?

1019
01:27:15,007 --> 01:27:18,682
Je lui ai dit la vérité.
Que vous aviez...

1020
01:27:18,847 --> 01:27:20,166
Que vous étiez partie.

1021
01:27:22,807 --> 01:27:25,116
Oh, rassurez-vous, sans les détails.

1022
01:27:25,807 --> 01:27:27,525
Ce sera pour plus tard.

1023
01:27:28,247 --> 01:27:31,796
Même si vous ne le faisiez pas,
je le ferais moi-même.

1024
01:27:31,967 --> 01:27:34,959
Comme ça,
si un jour elle souffre,

1025
01:27:36,167 --> 01:27:37,646
et elle souffrira,

1026
01:27:39,167 --> 01:27:41,397
elle saura que je peux la comprendre,

1027
01:27:42,527 --> 01:27:44,643
et elle me reviendra.

1028
01:27:45,607 --> 01:27:46,403
Rien d'autre?

1029
01:27:47,287 --> 01:27:49,847
Si.
Puis-je téléphoner à New York?

1030
01:27:51,167 --> 01:27:52,964
À la clinique, c'était délicat.

1031
01:27:56,367 --> 01:27:58,164
Vous êtes heureuse?

1032
01:28:00,447 --> 01:28:01,721
Oui.

1033
01:28:03,207 --> 01:28:04,276
Je suis heureuse.

1034
01:28:08,487 --> 01:28:11,718
Il y a un téléphone
dans votre chambre.

1035
01:28:17,567 --> 01:28:21,845
Elle chante en anglais.

1036
01:28:22,007 --> 01:28:51,885
Ïïï

1037
01:28:52,047 --> 01:28:54,163
Excusez-moi,
j'ai un rendez-vous.

1038
01:28:54,327 --> 01:28:55,555
Attendez!
Non.

1039
01:28:55,727 --> 01:28:59,515
Restez, amusez-vous, buvez.
J'ai un compte ici.

1040
01:28:59,687 --> 01:29:01,200
Vous raccompagnerez June.

1041
01:29:01,367 --> 01:29:05,280
Je peux rentrer seule.
Bien sûr, la politesse française...

1042
01:29:05,447 --> 01:29:08,883
Faites-le boire,
faites-le danser, qu'il vive.

1043
01:29:18,407 --> 01:29:21,001
Vous voulez danser?
Non.

1044
01:29:21,167 --> 01:29:25,001
Je ne vous ferai pas ça.
Merci.

1045
01:29:30,687 --> 01:29:34,043
Quand vous avez bu,
vous êtes triste ou gai?

1046
01:29:35,407 --> 01:29:39,002
Je vous demande pardon.
Je ne suis pas très...

1047
01:29:40,007 --> 01:29:41,838
Je n'ai plus d'essence.

1048
01:29:50,447 --> 01:29:51,675
Bon...

1049
01:29:51,847 --> 01:29:53,200
Parlez-moi d'elle.

1050
01:29:55,327 --> 01:29:58,444
C'est le seul sujet
qui vous intéresse.

1051
01:29:59,247 --> 01:30:01,238
Il vous ennuiera.
Non.

1052
01:30:01,407 --> 01:30:04,717
J'aime bien l'amour,
même celui des autres.

1053
01:30:13,127 --> 01:30:14,082
Alors?

1054
01:30:17,767 --> 01:30:19,359
Elle fumait comme vous.

1055
01:30:19,527 --> 01:30:22,837
Pourquoi "elle fumait"?
Je pense qu'elle fume toujours.

1056
01:30:25,687 --> 01:30:26,483
Jolie?

1057
01:30:28,207 --> 01:30:29,720
Émouvante.

1058
01:30:32,847 --> 01:30:34,803
C'est le plus important.

1059
01:30:37,527 --> 01:30:38,562
Et puis?

1060
01:30:40,967 --> 01:30:45,324
Fatiguée, blessée,
blasée même.

1061
01:30:46,807 --> 01:30:48,718
Et puis par moments...

1062
01:30:51,047 --> 01:30:52,924
C'est difficile.

1063
01:30:53,087 --> 01:30:55,317
C'est bien d'être aimé
comme ça.

1064
01:30:57,047 --> 01:30:58,321
"Aimé"...

1065
01:31:01,167 --> 01:31:03,078
Je sais qu'elle m'agace.

1066
01:31:04,167 --> 01:31:05,839
Je sais que je lui en veux.

1067
01:31:07,647 --> 01:31:09,763
Mais je sais
que j'ai besoin d'elle.

1068
01:31:11,487 --> 01:31:13,318
Elle m'a fait comprendre

1069
01:31:13,487 --> 01:31:17,605
l'importance
du contact humain.

1070
01:31:18,567 --> 01:31:20,478
Oui. Je sais.

1071
01:31:21,927 --> 01:31:23,326
Vous écoutez bien.

1072
01:31:24,127 --> 01:31:26,402
Quelque chose
a dû l'empêcher.

1073
01:31:26,567 --> 01:31:29,127
Elle téléphonera
et elle reviendra.

1074
01:31:29,287 --> 01:31:32,245
Non, non.
Je m'étais trompé.

1075
01:31:33,367 --> 01:31:34,959
J'ai voulu me tromper.

1076
01:31:36,247 --> 01:31:37,839
Hourvitch a raison.

1077
01:31:38,607 --> 01:31:40,199
C'est mieux comme ça.

1078
01:31:41,687 --> 01:31:53,042
Ïïï

1079
01:31:54,647 --> 01:31:56,160
Ça manquait!

1080
01:31:57,007 --> 01:31:59,396
C'est votre chanson?
Oui.

1081
01:32:00,207 --> 01:32:02,084
Ce n'est pas très original.

1082
01:32:02,247 --> 01:32:05,523
L'amour, ce n'est jamais
très original.

1083
01:32:07,687 --> 01:32:11,600
Vous aimez cette boîte?
Lci ou ailleurs...

1084
01:32:11,767 --> 01:32:14,156
Alors pourquoi pas ailleurs?

1085
01:32:14,327 --> 01:32:16,841
Mais oui.
Pourquoi pas?

1086
01:32:18,527 --> 01:32:22,839
Le téléphone sonne

1087
01:32:23,047 --> 01:32:26,881
ïïï

1088
01:32:31,687 --> 01:32:33,643
Allô!
*M. Combe?

1089
01:32:33,807 --> 01:32:34,683
C'est lui.

1090
01:32:34,847 --> 01:32:37,884
*Un appel de Mexico
pour vous.

1091
01:32:40,207 --> 01:32:42,038
*- François!
Allô!

1092
01:32:42,207 --> 01:32:46,200
*J'entends mal. C'est toi?
Allô, Kay!

1093
01:32:46,367 --> 01:32:48,005
J'ai attendu ton appel.

1094
01:32:48,207 --> 01:32:50,437
Je ne pouvais pas
quitter la clinique.

1095
01:32:51,407 --> 01:32:54,683
*Ta fille va mieux?
Oui. Elle est sauvée.

1096
01:32:54,847 --> 01:32:57,042
Je pensais tellement à toi, tu sais.

1097
01:32:57,807 --> 01:33:00,002
Et toi, je t'ai manqué?

1098
01:33:01,487 --> 01:33:02,283
Beaucoup.

1099
01:33:03,527 --> 01:33:05,995
*Tu es sorti souvent?

1100
01:33:07,087 --> 01:33:08,805
Je rentrais tous les soirs.

1101
01:33:09,007 --> 01:33:10,520
Mon pauvre chéri.

1102
01:33:11,047 --> 01:33:14,596
Toutes les idées
que tu as dû te faire.

1103
01:33:15,047 --> 01:33:17,845
J'étais inquiet.
Je ne comprenais pas.

1104
01:33:19,847 --> 01:33:22,566
*J'ai l'impression que tu m'en veux.

1105
01:33:22,727 --> 01:33:25,719
Ce n'est pas ma faute.
Tu ne me crois pas?

1106
01:33:25,887 --> 01:33:26,842
- Pourquoi?

1107
01:33:28,407 --> 01:33:32,446
Tu as une drôle de voix.
*Je te jure que non.

1108
01:33:32,607 --> 01:33:33,403
C'est quoi?

1109
01:33:34,847 --> 01:33:39,477
Rien. Je ne sais pas.
Le téléphone, la distance...

1110
01:33:40,847 --> 01:33:43,759
*Je ne sais pas.
Je te sens bizarre.

1111
01:33:44,367 --> 01:33:47,165
C'est que j'ai été
réveillé en sursaut.

1112
01:33:47,327 --> 01:33:50,319
*Je t'ai appelé
plusieurs fois ce soir.

1113
01:33:51,367 --> 01:33:53,085
Tu m'as entendu?

1114
01:33:53,567 --> 01:33:55,558
C'était le soir de l'émission.

1115
01:33:56,967 --> 01:33:59,925
Je suis rentré
et je me suis endormi.

1116
01:34:00,847 --> 01:34:03,281
*Tu es content?
Tout a bien marché?

1117
01:34:03,447 --> 01:34:05,005
Oui.
Ça s'est bien passé.

1118
01:34:05,767 --> 01:34:08,839
Et après, tu es sorti
avec Hourvitch et tu as bu.

1119
01:34:09,487 --> 01:34:12,524
Absolument pas.
Qu'est-ce qui te fait croire ça?

1120
01:34:12,687 --> 01:34:15,121
*Ne coupez pas, je parle toujours.

1121
01:34:15,327 --> 01:34:18,205
Allô! On va nous couper.

1122
01:34:19,167 --> 01:34:21,840
Je rentre demain. Attends.

1123
01:34:22,007 --> 01:34:25,920
Par l'American Airlines, vol 302.

1124
01:34:26,087 --> 01:34:28,282
Je ne connais pas l'heure d'arrivée.

1125
01:34:30,287 --> 01:34:31,276
François?

1126
01:34:33,167 --> 01:34:34,156
Tu es content?

1127
01:34:35,767 --> 01:34:36,756
Tu en doutes?

1128
01:34:37,647 --> 01:34:38,443
Pourquoi?

1129
01:34:39,767 --> 01:34:42,565
Je ne sais pas, une impression.

1130
01:34:43,847 --> 01:34:45,200
Je dois me tromper.

1131
01:34:46,607 --> 01:34:47,403
Tu seras là?

1132
01:34:48,367 --> 01:34:49,686
Bien sûr.

1133
01:34:49,847 --> 01:34:52,964
*Je suis tellement contente.
Je t'embrasse.

1134
01:34:53,127 --> 01:34:55,766
Oui.
Moi aussi, je t'embrasse.

1135
01:34:57,287 --> 01:34:59,357
Excuse-moi de t'avoir réveillé.

1136
01:34:59,527 --> 01:35:00,403
Dors vite.

1137
01:35:01,687 --> 01:35:04,884
À demain, François.
* À demain.

1138
01:35:15,927 --> 01:35:18,157
Je m'habille
et je te raccompagne.

1139
01:35:18,327 --> 01:35:20,636
J'ai l'habitude
de rentrer seule.

1140
01:35:20,807 --> 01:35:23,162
Et puis,
elle pourrait rappeler.

1141
01:35:25,527 --> 01:35:26,516
Je le ferais.

1142
01:35:27,527 --> 01:35:30,200
Mais j'ai toujours
des mauvaises réactions.

1143
01:35:36,127 --> 01:35:38,083
Elle a deviné?

1144
01:35:38,247 --> 01:35:39,396
Je ne sais pas.

1145
01:35:43,567 --> 01:35:45,717
Vous lui direz?
Oui.

1146
01:35:46,487 --> 01:35:48,603
Elle en a, de la chance.

1147
01:35:54,647 --> 01:35:56,717
J'avais de l'essence.

1148
01:36:00,327 --> 01:36:04,684
Ne soyez plus triste
puisque demain elle sera là.

1149
01:36:07,647 --> 01:36:08,921
Tu es gentille.

1150
01:36:10,007 --> 01:36:13,079
Et puis,
ne regrettez pas tout.

1151
01:36:13,887 --> 01:36:18,802
Parce que tout le temps,
c'est à elle que vous avez pensé.

1152
01:36:24,327 --> 01:36:27,046
Ces choses-là,
les femmes les remarquent.

1153
01:36:28,887 --> 01:36:29,683
Pardon.

1154
01:36:30,967 --> 01:36:31,763
De quoi?

1155
01:36:32,087 --> 01:36:35,796
De ça, de ne pas te reconduire,

1156
01:36:36,687 --> 01:36:38,200
de cette situation.

1157
01:36:38,767 --> 01:36:40,962
Tout est ma faute.

1158
01:36:46,887 --> 01:36:48,286
Bonne chance, François.

1159
01:36:50,687 --> 01:36:52,086
Bonne chance, June.

1160
01:37:46,287 --> 01:37:49,006
S'il vous plaît,
je voudrais appeler New York.

1161
01:37:49,167 --> 01:37:51,123
*Quel numéro?

1162
01:37:51,287 --> 01:37:52,845
Ce n'est pas la peine.

1163
01:37:53,007 --> 01:37:54,804
Excusez-moi,

1164
01:37:54,967 --> 01:37:58,482
j'ai changé d'avis.

1165
01:38:28,807 --> 01:38:30,684
Tu es déjà là?

1166
01:38:32,487 --> 01:38:34,443
J'ai pris un avion plus tôt.

1167
01:38:35,287 --> 01:38:36,686
Tu m'as tant manqué.

1168
01:38:37,447 --> 01:38:39,836
Depuis quand es-tu là?
Une heure.

1169
01:38:40,007 --> 01:38:42,567
Je craignais
que tu ailles à l'aéroport.

1170
01:38:43,207 --> 01:38:44,083
Et ta clé?

1171
01:38:45,127 --> 01:38:46,526
Mais je n'en ai pas.

1172
01:38:48,207 --> 01:38:49,481
Oui, c'est vrai.

1173
01:39:04,287 --> 01:39:06,005
Mon pauvre chéri!

1174
01:39:06,167 --> 01:39:08,522
Je comptais ranger
avant ton arrivée.

1175
01:39:08,767 --> 01:39:12,999
Je ne pouvais pas prévoir.
J'aurais dû attendre.

1176
01:39:15,607 --> 01:39:17,165
Non, tu as bien fait.

1177
01:39:19,167 --> 01:39:21,362
Je ne voyais pas
ton retour comme ça.

1178
01:39:22,527 --> 01:39:23,516
François!

1179
01:39:24,807 --> 01:39:26,684
Tu ne m'as même
pas embrassée.

1180
01:39:31,247 --> 01:39:32,646
Bonjour, Kay.

1181
01:39:34,807 --> 01:39:36,638
Je dois avoir une de ces têtes.

1182
01:39:43,447 --> 01:39:44,402
Et ta fille?

1183
01:39:45,967 --> 01:39:47,764
Je te raconterai.

1184
01:39:54,207 --> 01:39:55,003
Quoi?

1185
01:39:56,527 --> 01:39:58,006
Rien.

1186
01:39:59,087 --> 01:40:01,396
Il y a longtemps
que je ne t'ai pas vue.

1187
01:40:02,087 --> 01:40:03,520
Alors je regarde.

1188
01:40:05,487 --> 01:40:06,715
Toi,

1189
01:40:08,407 --> 01:40:09,635
tes gestes...

1190
01:40:12,607 --> 01:40:14,518
Ils t'agacent, je sais.

1191
01:40:22,847 --> 01:40:25,486
Larsi m'a fait
un chèque assez important.

1192
01:40:30,807 --> 01:40:31,796
Ça t'ennuie?

1193
01:40:33,207 --> 01:40:34,003
Non.

1194
01:40:34,407 --> 01:40:38,320
Il va voir son avocat.
Il va me faire un genre de pension.

1195
01:40:39,127 --> 01:40:41,243
Ainsi, je ne serai pas à ta charge.

1196
01:40:45,767 --> 01:40:47,644
Comment a-t-il été?

1197
01:40:47,807 --> 01:40:49,206
Toujours le même.

1198
01:40:49,407 --> 01:40:52,285
Il ne comprend rien.
Ou bien il s'y refuse.

1199
01:40:52,447 --> 01:40:54,278
Il y a des hommes comme ça.

1200
01:40:54,447 --> 01:40:58,326
C'est notre forme d'orgueil,
ou de défense, peut-être.

1201
01:40:59,087 --> 01:41:00,202
François...

1202
01:41:01,407 --> 01:41:04,524
Qu'est-ce qu'il y a de changé?
Rien.

1203
01:41:05,927 --> 01:41:07,645
Rien et beaucoup
de choses.

1204
01:41:08,807 --> 01:41:09,842
Bon.

1205
01:41:12,647 --> 01:41:14,683
J'espère que j'aurai
le droit de savoir.

1206
01:41:15,327 --> 01:41:18,285
Ne la défais pas...
pour la refaire demain.

1207
01:41:25,087 --> 01:41:26,486
Qu'est-ce qu'il y a?

1208
01:41:27,687 --> 01:41:32,397
C'est vrai, excuse-moi,
je suis déjà plus loin.

1209
01:41:34,127 --> 01:41:36,004
C'est fini, cette chambre.

1210
01:41:36,887 --> 01:41:38,286
C'est déjà le passé.

1211
01:41:39,807 --> 01:41:41,479
Et où sera l'avenir?

1212
01:41:41,647 --> 01:41:45,242
Bof!
Lci, à Paris...

1213
01:41:46,527 --> 01:41:48,597
Maintenant,
c'est sans importance.

1214
01:41:48,767 --> 01:41:51,235
"C'est sans importance"...

1215
01:41:51,407 --> 01:41:54,046
Somme toute,
j'ai bien fait de partir.

1216
01:41:55,927 --> 01:41:57,042
Oui.

1217
01:41:59,727 --> 01:42:01,285
C'était nécessaire.

1218
01:42:10,007 --> 01:42:11,998
Hier soir
quand j'ai téléphoné,

1219
01:42:13,527 --> 01:42:16,166
j'ai eu l'impression
qu'il y avait quelqu'un.

1220
01:42:17,407 --> 01:42:18,635
Il y avait quelqu'un.

1221
01:42:21,647 --> 01:42:23,683
Ici, dans notre chambre?

1222
01:42:25,407 --> 01:42:28,638
Et moi, imbécile,
qui étais si heureuse de téléphoner.

1223
01:42:30,167 --> 01:42:31,600
Oui, je sais.

1224
01:42:33,407 --> 01:42:35,079
Je voudrais t'expliquer.

1225
01:42:36,287 --> 01:42:37,083
Elle était...

1226
01:42:38,887 --> 01:42:41,082
C'est à cause de toi.

1227
01:42:44,847 --> 01:42:46,121
C'est trop difficile.

1228
01:42:46,287 --> 01:42:47,083
Kay!

1229
01:42:52,287 --> 01:42:53,845
Laisse-moi!
Laisse-moi!

1230
01:42:54,007 --> 01:42:55,725
Je sais que je t'ai fait mal.

1231
01:42:55,887 --> 01:42:58,799
Mais ne t'en va pas
pour une chose pareille.

1232
01:42:58,967 --> 01:43:02,084
Tout ça, tu l'as dépassé.
Je t'ai rejointe enfin.

1233
01:43:03,967 --> 01:43:05,286
"Rejointe"?

1234
01:43:05,447 --> 01:43:07,483
Je t'aime.

1235
01:43:07,647 --> 01:43:11,720
C'est ce que je voulais
te dire tout de suite à l'aéroport.

1236
01:43:11,887 --> 01:43:13,843
Peu importe ce qui arrivera,

1237
01:43:14,007 --> 01:43:16,043
si je serai heureux
ou malheureux.

1238
01:43:16,207 --> 01:43:17,322
D'avance, j'accepte.

1239
01:43:17,487 --> 01:43:20,081
Depuis hier soir,
j'ai envie de te crier ça.

1240
01:43:20,247 --> 01:43:21,965
Depuis hier, je vis dans la peur.

1241
01:43:22,127 --> 01:43:24,721
Moi, depuis hier soir,
je vis avec toi,

1242
01:43:24,887 --> 01:43:27,321
sur un plan nouveau.

1243
01:43:27,487 --> 01:43:31,002
Je t'aime, quoi qu'il advienne,

1244
01:43:31,167 --> 01:43:34,318
quoi que j'aie à subir,
quoi que...

1245
01:43:36,167 --> 01:43:37,282
Excusez-moi.

1246
01:43:41,647 --> 01:43:42,636
Kay!

1247
01:43:43,567 --> 01:43:46,081
C'est un drôle d'endroit
pour parler de ça.

1248
01:43:47,007 --> 01:43:49,362
Tu as raison. Viens.

1249
01:43:52,487 --> 01:43:56,196
Pas dans la chambre.
Je préfère sortir.

1250
01:44:04,247 --> 01:44:05,566
Prends tes cigarettes.

1251
01:44:35,887 --> 01:44:38,276
Je ne croyais pas
pouvoir être jalouse.

1252
01:44:38,447 --> 01:44:40,642
Crois-moi, ce n'était...
Ne dis rien.

1253
01:44:40,807 --> 01:44:42,877
C'était idiot de ma part.

1254
01:44:49,647 --> 01:44:50,841
On va au petit bar?

1255
01:44:51,007 --> 01:44:53,885
Non. Plus besoin de bar,
plus besoin de disque.

1256
01:44:54,047 --> 01:44:59,041
Maintenant, ni toi ni moi,
plus jamais nous ne serons seuls.

1257
01:45:21,847 --> 01:45:24,839
Sous-titrage: Éclair Vidéo

No comments: