Saturday, November 13, 2021

 1
00:01:05,480 --> 00:01:06,993
Lisboa...

2
00:01:07,640 --> 00:01:08,959
E do Fritz!

3
00:01:09,160 --> 00:01:12,948
''Wiinter! Preciso da tua ajuda!
Nao consigo continuar!''

4
00:01:13,040 --> 00:01:16,828
''Vem para Lisboa com armas e ba-
gagens, o mais depressa possivel!''

5
00:01:17,120 --> 00:01:21,477
''Nao telefones,
nem mandes faxes, escreve!''

6
00:01:22,760 --> 00:01:24,830
Este homem nao muda!

7
00:03:51,640 --> 00:03:54,234
Argumento e Realização

8
00:03:54,440 --> 00:03:57,238
Experiência, um, dois, três.

9
00:04:00,520 --> 00:04:04,559
Há algum tempo
que não viajava de carro.

10
00:04:05,480 --> 00:04:09,678
Agora vê-se que a Europa
é um lugar pequeno...

11
00:04:09,800 --> 00:04:14,999
As linguas mudam, a música muda,
as noticias são diferentes, mas...

12
00:04:16,680 --> 00:04:19,399
A paisagem fala a mesma lingua

13
00:04:19,520 --> 00:04:25,231
e conta histórias dum velho continente
cheio de guerra e paz.

14
00:04:25,960 --> 00:04:28,758
Sabe bem guiar
sem pensar em nada,

15
00:04:28,880 --> 00:04:33,715
passar aqui e ali por histórias
e pelo fantasma da história.

16
00:04:33,840 --> 00:04:38,118
Esta é a minha terra natal,
o meu pais!

17
00:04:38,960 --> 00:04:43,795
Esta é a minha terra natal,
o meu pais...

18
00:05:50,880 --> 00:05:52,359
Nunca hei-de aprender isto...

19
00:05:54,320 --> 00:05:56,550
Mais uma vez. Vamos a isso!

20
00:06:04,560 --> 00:06:06,073
Que foi isto?

21
00:06:07,680 --> 00:06:08,795
Um furo!

22
00:06:10,960 --> 00:06:12,109
Um furo.

23
00:06:14,000 --> 00:06:15,035
Um furo...

24
00:07:44,120 --> 00:07:46,998
Podia ter sido pior...

25
00:09:48,040 --> 00:09:53,194
Até à próxima! O que mais desejo
é não voltar a ver-vos.

26
00:10:20,720 --> 00:10:24,554
Não devia ter saido da auto-
-estrada... Sou um idiota!

27
00:10:29,720 --> 00:10:31,870
Só me faltava isto!

28
00:10:46,280 --> 00:10:47,076
Merda!

29
00:11:17,640 --> 00:11:20,518
Pode ficar com o meu carro.

30
00:11:21,000 --> 00:11:26,472
Ofereço-lho, se me levar
a Lisboa na sua carrinha.

31
00:11:33,640 --> 00:11:37,155
Trabalho, por favor. Em Lisboa.

32
00:11:43,920 --> 00:11:46,309
O meu carro tem rádio.

33
00:11:49,000 --> 00:11:51,719
Com gravador de cassetes.

34
00:11:53,960 --> 00:11:56,190
Com Dolby Stereo!

35
00:13:17,120 --> 00:13:18,712
Friedrich?

36
00:13:22,200 --> 00:13:23,792
É o Winter!

37
00:13:57,840 --> 00:13:59,159
Friedrich!

38
00:14:01,600 --> 00:14:02,794
Bom dia!

39
00:14:29,800 --> 00:14:32,553
Fritz, estás escondido?

40
00:15:08,400 --> 00:15:09,594
É aqui.

41
00:15:19,560 --> 00:15:21,278
Podes ajudar-nos?

42
00:16:38,560 --> 00:16:40,391
Que estás a fazer?

43
00:16:40,680 --> 00:16:41,590
Quem és tu?

44
00:16:50,520 --> 00:16:54,479
- Falas inglês?
- Falo. Quem és tu?

45
00:16:54,840 --> 00:16:57,308
Sou o Phillip.
Onde está o Friedrich?

46
00:16:59,120 --> 00:17:04,240
lsso pergunto eu! Ele queria
que eu fosse com ele esta tarde!

47
00:17:04,600 --> 00:17:07,114
- Onde?
- Ao Bairro da Liberdade.

48
00:17:07,240 --> 00:17:09,549
- Onde fica isso?
- Junto ao Aqueduto.

49
00:17:09,680 --> 00:17:11,750
Pára de me filmar!

50
00:17:19,240 --> 00:17:21,117
Vens viver para aqui?

51
00:17:21,680 --> 00:17:23,875
Não, isso é o meu...

52
00:17:24,240 --> 00:17:28,791
É o que preciso para trabalhar.
Eu trabalho com o Friedrich.

53
00:17:32,640 --> 00:17:35,029
- Como te chamas?
- Zé.

54
00:17:40,720 --> 00:17:43,792
- Que tipo de nome é esse?
- É um tipo curto.

55
00:17:52,120 --> 00:17:54,554
Que significa aquilo?

56
00:17:59,480 --> 00:18:01,391
Deixa-me pensar...

57
00:18:02,120 --> 00:18:06,671
''Se eu pudesse ser toda
a gente em todos os sitios''.

58
00:18:06,800 --> 00:18:08,995
Qualquer coisa assim.

59
00:18:11,400 --> 00:18:16,235
- Qual é o teu trabalho?
- Faço sons para o filme dele.

60
00:18:16,400 --> 00:18:18,311
- E estão aqui?
- O quê?

61
00:18:18,400 --> 00:18:19,628
Os sons.

62
00:18:20,800 --> 00:18:22,552
Mais ou menos...

63
00:18:31,520 --> 00:18:34,239
- Podes ver.
- Obrigado.

64
00:18:50,640 --> 00:18:52,471
Não há aqui sons nenhuns!

65
00:18:52,600 --> 00:18:56,115
Essas coisas todas
produzem sons!

66
00:19:06,040 --> 00:19:09,350
Eu volto já. Com os outros.

67
00:20:36,040 --> 00:20:40,909
- Para que filmam isso?
- São filmes para o Frederico!

68
00:20:41,680 --> 00:20:45,150
- São todos cameramen dele?
- E tu, fazes o som dele?

69
00:20:46,280 --> 00:20:48,794
A sério? Com isto tudo?

70
00:20:49,120 --> 00:20:51,475
- Não acreditas?
- Não.

71
00:20:54,240 --> 00:20:55,798
Eu mostro-vos.

72
00:21:05,360 --> 00:21:07,396
Mas têm de ficar ai!

73
00:21:38,760 --> 00:21:41,638
Vou começar.
Não se mexam!

74
00:21:43,160 --> 00:21:44,149
Ouçam.

75
00:21:44,560 --> 00:21:48,075
Têm de adivinhar.
O que é isto?

76
00:22:00,520 --> 00:22:01,873
Um cavalo!

77
00:22:06,200 --> 00:22:09,510
Exacto,
e quem costuma andar a cavalo?

78
00:22:09,640 --> 00:22:13,428
- Os cowboys!
- lsso mesmo! E agora?

79
00:22:16,760 --> 00:22:18,910
Acende um fósforo!

80
00:22:27,880 --> 00:22:30,678
-Faz uma fogueira.
- Sim, uma fogueira!

81
00:22:37,960 --> 00:22:40,269
Faz qualquer coisa para comer...

82
00:22:40,400 --> 00:22:41,753
Sim, um bife!

83
00:22:42,560 --> 00:22:43,959
Um bife!

84
00:22:48,000 --> 00:22:50,992
Este cowboy é vegetariano.

85
00:22:51,120 --> 00:22:53,076
Ouçam lá outra vez...

86
00:23:06,880 --> 00:23:07,949
lsso mesmo!

87
00:23:09,960 --> 00:23:11,234
E agora?

88
00:23:42,360 --> 00:23:43,395
Um leão!

89
00:23:44,280 --> 00:23:46,919
lsso mesmo! Um enorme leão!

90
00:23:50,200 --> 00:23:51,838
O cowboy foge!

91
00:23:52,320 --> 00:23:54,231
Que vai ele fazer?

92
00:23:57,200 --> 00:23:59,156
Salta para a água!

93
00:24:04,960 --> 00:24:07,918
O cowboy precisa
de fazer a barba!

94
00:24:20,120 --> 00:24:21,758
Trabalhador.

95
00:25:15,640 --> 00:25:18,677
Quem é aquele rapaz?
Conhecem-no?

96
00:25:20,920 --> 00:25:22,148
Que rapaz?

97
00:25:29,840 --> 00:25:34,072
Estou esfomeado. Este cowboy
bem precisava dum bife...

98
00:25:34,200 --> 00:25:37,556
Então tens de ir às compras.
Eu ajudo.

99
00:25:38,440 --> 00:25:41,113
Tens de limpar a boca.

100
00:26:04,520 --> 00:26:08,399
- Já cá tinhas estado?
- Não, é a primeira vez.

101
00:26:08,480 --> 00:26:11,552
O Frederico tem estado
à tua espera.

102
00:26:11,760 --> 00:26:14,718
Chamas-te mesmo lnverno?

103
00:26:15,240 --> 00:26:16,958
Chamo, sim.

104
00:26:17,240 --> 00:26:19,117
- E tu?
- Sofia.

105
00:26:21,880 --> 00:26:25,555
O Friedrich costuma ausentar-se
tanto tempo como hoje?

106
00:26:25,640 --> 00:26:28,234
Às vezes. Ultimamente.

107
00:26:29,600 --> 00:26:33,115
Acho que a partir daqui
já sei o caminho...

108
00:31:12,440 --> 00:31:13,270
Olá.

109
00:31:13,800 --> 00:31:17,236
Desculpem a interrupção.
Sou amigo do Friedrich.

110
00:31:17,320 --> 00:31:20,869
- Deve ser o sonoplasta!
- Chamo-me Phillip Winter.

111
00:31:21,000 --> 00:31:23,639
O Frederico estava à sua espera.

112
00:31:23,720 --> 00:31:27,235
Nós somos os Madredeus
e esta casa é nossa.

113
00:31:27,320 --> 00:31:30,915
Estamos a fazer a música
para o filme dele.

114
00:31:31,200 --> 00:31:34,033
- Muito prazer...
- Eu sou o Pedro.

115
00:31:38,560 --> 00:31:43,634
- Que lhe aconteceu ao pé?
- Magoei-me ao sair da cama...

116
00:31:44,880 --> 00:31:46,518
Eu sou a Teresa.

117
00:31:50,840 --> 00:31:54,833
- Onde está o Friedrich?
- Deve estar a filmar.

118
00:31:56,960 --> 00:31:58,916
Não o vi o dia todo!

119
00:32:00,000 --> 00:32:02,639
Ontem à noite esteve connosco!

120
00:32:04,400 --> 00:32:07,870
- Posso assistir um bocadinho?
- Claro, fique à vontade!

121
00:37:28,960 --> 00:37:30,473
Pessoa...

122
00:37:31,640 --> 00:37:36,236
Acho que ''Pessoa'' significa
''ninguém'' em português.

123
00:37:36,480 --> 00:37:42,476
Poesia de ninguém. Que ideia!
Ele sublinhou muita coisa...

124
00:38:44,080 --> 00:38:48,517
''O Pensamento nasceu cego,
mas sabe o que é ver.

125
00:38:55,520 --> 00:38:58,956
Parece escrito pelo Fritz,
soa melhor em inglês.

126
00:39:01,040 --> 00:39:03,554
''Fritz, sai em gravações.
Vemo-nos logo. Phil.''

127
00:42:30,200 --> 00:42:32,077
Acabámos agora esta canção.

128
00:42:32,200 --> 00:42:34,839
Parabéns, como se chama?

129
00:42:34,960 --> 00:42:38,270
Chama-se ''Tejo''.
É sobre o rio.

130
00:42:39,880 --> 00:42:41,313
Diz que...

131
00:42:42,280 --> 00:42:45,909
o Tejo é a única testemunha...

132
00:42:48,000 --> 00:42:50,070
... das nossas vidas.

133
00:42:50,240 --> 00:42:52,037
Não é a cidade.

134
00:42:55,400 --> 00:42:56,594
Posso?

135
00:43:03,040 --> 00:43:07,079
Amanhã é o último dia
que passamos aqui em casa.

136
00:43:07,560 --> 00:43:10,279
Vamos partir em digressão.

137
00:43:25,000 --> 00:43:26,274
Gosta?

138
00:43:29,000 --> 00:43:30,115
Do quê?

139
00:43:30,240 --> 00:43:32,834
- Do rio ou da vossa canção?
- Dos dois.

140
00:43:32,960 --> 00:43:35,155
Fazem parte um do outro.

141
00:43:38,880 --> 00:43:41,235
Então estão de partida...

142
00:43:41,360 --> 00:43:44,193
Sim, vamos estar ausentes
muito tempo.

143
00:43:44,280 --> 00:43:45,838
Para onde vão?

144
00:43:47,040 --> 00:43:50,476
Para muitos sitios. E o Phillip?

145
00:43:50,960 --> 00:43:53,713
Eu ficarei aqui,
à espera do Friedrich.

146
00:43:53,800 --> 00:43:55,392
Se calhar,
nunca mais vai voltar...

147
00:43:55,520 --> 00:44:00,275
Então talvez ainda aqui esteja
quando nós regressarmos...

148
00:44:00,480 --> 00:44:02,357
Espero que sim.

149
00:44:40,120 --> 00:44:42,190
Aqueduto

150
00:44:51,320 --> 00:44:52,958
Que bonito, Fritz!

151
00:45:30,000 --> 00:45:34,915
''Em plena luz do dia,
até os sons cintilam.''

152
00:45:35,000 --> 00:45:41,109
''Eu quis, quais sons, viver através
das coisas e nao lhes pertencer.''

153
00:45:42,560 --> 00:45:45,677
''Ouço sem olhar e assim vejo.''

154
00:46:32,160 --> 00:46:34,674
Estão a construir
uma nova auto-estrada.

155
00:46:34,760 --> 00:46:37,149
Daquele lado já está acabada.

156
00:46:37,240 --> 00:46:41,233
O Friedrich filmou muito aqui de cima
e lá em baixo também.

157
00:46:41,360 --> 00:46:43,954
Disse que quando estas casas
desaparecessem todas,

158
00:46:44,040 --> 00:46:47,749
as histórias que elas escondiam,
tinham de vir à luz do dia.

159
00:46:47,840 --> 00:46:51,435
- Ele conheceu lá muita gente.
- Que género de pessoas?

160
00:46:51,520 --> 00:46:52,839
Bandidos.

161
00:46:53,040 --> 00:46:55,474
Há lá em baixo muitos bandidos.

162
00:46:55,560 --> 00:46:59,189
Um chama-se Dillinger
e outro Acordeão.

163
00:46:59,280 --> 00:47:02,317
Claro...
Ajudas-me a encontrá-los?

164
00:47:02,400 --> 00:47:03,719
Porquê?!

165
00:47:03,880 --> 00:47:06,075
Para encontrar o Friedrich.

166
00:47:06,200 --> 00:47:08,668
- Eu não vou lá abaixo!
- Porquê?

167
00:47:08,760 --> 00:47:11,149
É demasiado perigoso!

168
00:48:00,240 --> 00:48:03,232
Ando à procura dele.
Ajuda-me?

169
00:49:27,640 --> 00:49:29,631
Procuras alguém?

170
00:49:30,480 --> 00:49:31,674
Sim...

171
00:49:35,120 --> 00:49:36,951
Que Frederico?

172
00:49:39,640 --> 00:49:44,031
- Procuro, sim.
- Posso ajudar-te a encontrá-lo.

173
00:49:46,000 --> 00:49:47,115
Óptimo!

174
00:49:48,680 --> 00:49:51,433
Mas vai custar-te dinheiro.

175
00:49:51,720 --> 00:49:54,359
Mas vai custar-me dinheiro...

176
00:49:54,520 --> 00:49:57,876
- Quanto?
- É muito dificil.

177
00:50:00,840 --> 00:50:03,991
- Ele meteu-se nalgum sarilho?
- Sim, grande sarilho.

178
00:50:04,120 --> 00:50:06,395
Então quanto custa?

179
00:50:08,680 --> 00:50:11,114
Quanto dinheiro tens ai?

180
00:50:11,640 --> 00:50:14,154
Metade do que tu julgas.

181
00:50:18,480 --> 00:50:22,632
Dás-me essa metade agora
e a outra metade depois.

182
00:50:50,840 --> 00:50:52,432
Eu já volto.

183
00:50:53,480 --> 00:50:56,438
-Espero que sim.
- Não te rales.

184
00:50:57,560 --> 00:50:59,676
Vem aqui ter comigo.

185
00:52:13,520 --> 00:52:14,999
Mr Winter!

186
00:52:15,960 --> 00:52:19,032
Já tenho a cassete para o Fred!

187
00:52:21,400 --> 00:52:24,278
É a música para o filme dele.

188
00:52:25,160 --> 00:52:26,798
Espero que ele goste.

189
00:52:26,920 --> 00:52:29,070
Ele que não ouse não gostar...!

190
00:52:29,160 --> 00:52:30,991
Eu entrego-lha.

191
00:52:31,240 --> 00:52:33,879
Espero que não esteja
metido nalgum sarilho.

192
00:52:34,000 --> 00:52:35,911
Ainda não apareceu.

193
00:52:36,000 --> 00:52:38,434
Se for assim, fica com ela
e grava um disco pirata!

194
00:52:38,520 --> 00:52:40,238
Há-de ficar rico!

195
00:52:49,400 --> 00:52:52,631
Está preocupado
com o Frederico?

196
00:52:54,760 --> 00:52:58,070
Ele há-de voltar,
é apenas um pouco...

197
00:52:59,600 --> 00:53:01,318
Sim, um pouco...

198
00:53:07,360 --> 00:53:09,555
Tem a chave da casa?

199
00:53:10,360 --> 00:53:14,040
Não, a porta tem estado
sempre aberta.

200
00:53:14,040 --> 00:53:18,397
Mas tem de ter uma chave!
Fique com a minha.

201
00:53:23,800 --> 00:53:27,031
Também é a chave
do seu coração?

202
00:53:28,440 --> 00:53:31,477
Agora passa a ser o guardião!

203
00:53:32,840 --> 00:53:35,798
O que é uma chave
sem um beijo...?

204
00:57:03,760 --> 00:57:06,797
Finalmente apanhei
o amolador...

205
00:57:13,400 --> 00:57:14,753
Zé, foca!

206
00:57:19,840 --> 00:57:21,114
Está bom!

207
00:58:07,960 --> 00:58:10,918
Não tenho tempo,
tenho muito que fazer!

208
00:58:11,000 --> 00:58:14,834
Mas o Frederico vê sempre
os filmes connosco!

209
00:58:14,920 --> 00:58:16,558
Mas eu não sou o Frederico.

210
00:58:16,640 --> 00:58:20,519
- Mas trabalha com ele.
- Tal como nós!

211
00:58:22,760 --> 00:58:24,193
Veja isto!

212
00:58:25,320 --> 00:58:28,073
- É igual às outras todas.
- Não é nada!

213
00:58:33,160 --> 00:58:36,311
- Muito bonita...
- Pois é, é a minha escola.

214
00:58:36,480 --> 00:58:38,596
A aula de quimica...

215
00:58:39,720 --> 00:58:42,951
E o Frederico pediu-te
que filmasses isso?

216
01:01:13,040 --> 01:01:17,431
Ali nao havia electricidade,
por isso, foi à luz duma vela mortiça,

217
01:01:17,520 --> 01:01:21,718
que li, o que havia à mao:
a ''Biblia'' em português.

218
01:01:21,800 --> 01:01:25,076
E reli ''A Primeira Epistola
aos Corintios''.

219
01:01:25,160 --> 01:01:28,789
Reli-a à luz duma velha vela:
sou nada. Sou uma ficçao.

220
01:01:28,880 --> 01:01:32,953
Que ando eu a querer de mim
ou de tudo neste mundo?

221
01:01:33,040 --> 01:01:36,112
E se eu nao tivesse o amor?

222
01:01:37,960 --> 01:01:41,032
Se eu nao tivesse o amor...

223
01:01:42,240 --> 01:01:45,680
E Deus,
eu nao tenho o amor.

224
01:01:45,680 --> 01:01:48,752
E Deus, eu nao tenho o amor.

225
01:01:50,760 --> 01:01:54,070
Pessoa, Dezembro de 1934

226
01:01:59,840 --> 01:02:02,149
Podia ter poderes proféticos,

227
01:02:02,240 --> 01:02:05,676
compreender todos os mistérios
e todo o conhecimento,

228
01:02:05,760 --> 01:02:08,399
ter fé para mover montanhas,

229
01:02:08,520 --> 01:02:12,991
mas se nao tivesse o amor...
eu nada seria.

230
01:02:15,920 --> 01:02:17,148
Nada.

231
01:02:17,320 --> 01:02:19,436
Agora percebo.

232
01:03:28,440 --> 01:03:30,829
Muito bem, mas péssimo.

233
01:04:19,120 --> 01:04:22,556
''Quando eu era criança,
vivia desconhecendo,''

234
01:04:22,640 --> 01:04:26,349
''para que agora possa ter
essa memória de então.''

235
01:04:28,440 --> 01:04:32,752
''Hoje sinto aquilo
que então era.''

236
01:04:34,080 --> 01:04:39,837
''Agora a minha vida prossegue,
feita com as minhas presunções.''

237
01:04:39,960 --> 01:04:43,714
''Mas nesta prisão,
meu único livro,''

238
01:04:43,800 --> 01:04:47,076
''leio o sorriso de outra pessoa,''

239
01:04:47,240 --> 01:04:50,232
''daquele que fui outrora.''

240
01:05:18,360 --> 01:05:20,510
Primeiro dia da experiência.

241
01:05:20,600 --> 01:05:24,957
Este aparelhozinho regista
automaticamente, vá eu onde for.

242
01:05:25,080 --> 01:05:27,389
Posso estar nesta padaria

243
01:05:27,480 --> 01:05:30,916
e os meus olhos sao livres
de olhar para onde quiserem.

244
01:05:31,000 --> 01:05:34,709
E mesmo disso que eu preciso,
um caderno de rascunho visual.

245
01:05:34,840 --> 01:05:37,718
Segundo dia da experiência.

246
01:05:37,800 --> 01:05:41,156
Lentamente acostumo-me
a nao controlar a situaçao.

247
01:05:41,240 --> 01:05:46,030
Tento deixar caminhar os meus
pés e vaguear os meus olhos.

248
01:05:46,120 --> 01:05:49,078
A máquina grava sozinha.

249
01:05:49,160 --> 01:05:51,276
Terceiro dia da experiência.

250
01:05:51,440 --> 01:05:56,195
A solidao é uma condiçao
para aquilo que faço.

251
01:05:56,360 --> 01:05:57,839
Quem, senao o solitário,

252
01:05:58,000 --> 01:06:04,075
se disporia a perder-se a si mesmo
e penetrar a vida da cidade?

253
01:06:14,520 --> 01:06:15,509
''Olá, Mr Wiinter,''

254
01:06:15,640 --> 01:06:19,315
''a digressao está a terminar e volto
no fim de Junho. Ainda ai estará?''

255
01:06:19,400 --> 01:06:23,552
''Nao perca a chave
do meu... lar! Teresa.''

256
01:07:12,280 --> 01:07:14,510
Quarto dia da experiência.

257
01:07:14,600 --> 01:07:16,477
Quando se filma,
o tempo é tao precioso,

258
01:07:16,600 --> 01:07:17,919
que tentamos concentrar tudo

259
01:07:18,000 --> 01:07:21,037
no momento em que
a câmara está presente.

260
01:07:21,120 --> 01:07:24,715
O que acontece antes
e depois nao conta.

261
01:07:24,800 --> 01:07:27,519
O tempo é uma experiência
inteiramente nova.

262
01:07:27,600 --> 01:07:33,118
Nao tem sobressaltos.
Tudo conta da mesma maneira.

263
01:07:35,480 --> 01:07:37,630
Já nao selecciono.

264
01:07:38,520 --> 01:07:40,112
Que liberdade!

265
01:07:43,000 --> 01:07:44,877
Sexto dia da experiência.

266
01:07:44,960 --> 01:07:47,110
Nao me apetece nada
voltar para casa.

267
01:07:47,200 --> 01:07:50,556
A casa impede-me
de estar com a cidade.

268
01:07:50,680 --> 01:07:54,036
Cria uma protecçao
que eu já nao quero.

269
01:07:57,600 --> 01:08:01,593
Sinto o meu coraçao bater
literalmente de prazer.

270
01:08:01,680 --> 01:08:05,434
A minha visao
paira sobre a cidade,

271
01:08:05,560 --> 01:08:10,315
os meus olhos tocam-na,
como se maos fossem...!

272
01:08:10,440 --> 01:08:14,228
O que eu vejo e o que sou
unem-se numa entidade.

273
01:11:26,480 --> 01:11:28,835
Duma vez por todas,
parem de me filmar!

274
01:11:28,920 --> 01:11:30,956
Estou a trabalhar
e tenho de me concentrar!

275
01:11:31,040 --> 01:11:33,270
Vocês não são turistas
e eu não sou um monumento!

276
01:11:33,360 --> 01:11:35,800
- lmporta-se de repetir?
- Pirem-se daqui!

277
01:11:35,800 --> 01:11:37,153
Desandem!

278
01:11:39,240 --> 01:11:41,435
Vocês não têm olhos?

279
01:11:41,560 --> 01:11:43,357
Videoturistas!

280
01:11:43,440 --> 01:11:45,795
Parecem idiotas!

281
01:11:47,240 --> 01:11:48,719
Vidiotas!

282
01:11:53,760 --> 01:11:55,318
Vidiotas!

283
01:11:59,320 --> 01:12:03,677
Este foi o som dos pombos
na sala de montagem.

284
01:12:04,120 --> 01:12:07,396
Agora este é o som
duma perna partida...

285
01:12:07,760 --> 01:12:09,239
... em estéreo.

286
01:12:39,280 --> 01:12:42,670
O som da ausência do Friedrich.

287
01:13:46,960 --> 01:13:48,279
Pare, por favor!

288
01:13:55,160 --> 01:13:57,993
Por favor, deixe-me sair!

289
01:16:58,400 --> 01:17:01,392
Que penso eu do mundo?

290
01:17:01,640 --> 01:17:04,916
Como hei-de saber
o que penso do mundo?

291
01:17:05,040 --> 01:17:08,749
Se estivesse doente,
pensaria sobre isso.

292
01:17:09,440 --> 01:17:11,590
Que ideia tenho das coisas,

293
01:17:11,720 --> 01:17:14,712
que opiniao tenho
sobre causas e efeitos?

294
01:17:14,800 --> 01:17:18,679
Que meditações efectuei
sobre Deus e a alma

295
01:17:18,760 --> 01:17:21,479
e sobre a criaçao do mundo?

296
01:17:21,600 --> 01:17:23,238
Nao sei...

297
01:17:23,360 --> 01:17:28,070
Para mim, pensar sobre isso,
é fechar os olhos e nao pensar.

298
01:18:18,760 --> 01:18:20,637
Falhei em tudo.

299
01:18:23,120 --> 01:18:27,193
Como não alcancei propósito nenhum,
talvez tudo fosse nada.

300
01:18:27,280 --> 01:18:29,555
A aprendizagem que me deram,

301
01:18:29,680 --> 01:18:32,717
desci dela pela janela,
nas traseiras da casa.

302
01:18:32,800 --> 01:18:36,509
Fui até ao campo
com grandes propósitos,

303
01:18:36,600 --> 01:18:39,956
mas lá só encontrei
ervas e árvores...

304
01:18:43,000 --> 01:18:48,199
O binómio de Newton
é tão belo como a Vénus de Milo.

305
01:18:48,280 --> 01:18:52,637
O que há é pouca gente
a dar por isso.

306
01:18:58,440 --> 01:19:01,955
Sai da janela
e sento-me numa cadeira.

307
01:19:02,040 --> 01:19:03,837
Que hei-de pensar disso?

308
01:19:03,960 --> 01:19:05,439
Merda de cão!

309
01:19:07,080 --> 01:19:08,957
Sete anos de sorte!

310
01:19:11,640 --> 01:19:14,359
Desço a Rua de São Mamede.

311
01:19:17,840 --> 01:19:22,197
Esta aldeia é tão pobre,
que os fiscais nem aparecem...

312
01:19:25,360 --> 01:19:28,238
Estou tão estragado pelo amor,

313
01:19:28,360 --> 01:19:32,797
que os filhos dos pedintes
me atiram pedras nas vielas...

314
01:19:35,400 --> 01:19:37,356
Podes ficar com ele.

315
01:19:41,360 --> 01:19:44,193
Morrer é não voltar a ser visto.

316
01:19:45,680 --> 01:19:47,318
Tudo é verdade.

317
01:19:48,800 --> 01:19:51,598
O Homem é incapaz
de ver a sua própria cara,

318
01:19:51,680 --> 01:19:56,515
tal como é incapaz
de fixar os seus próprios olhos.

319
01:19:56,680 --> 01:19:58,113
Se eu fosse...

320
01:19:58,200 --> 01:20:00,953
Se eu, embora ninguém...

321
01:20:36,880 --> 01:20:40,350
Bom dia, Ricardo.
Dá-me o amarelo.

322
01:21:00,680 --> 01:21:01,749
Óptimo.

323
01:21:02,080 --> 01:21:03,638
Sabes uma coisa?

324
01:21:03,760 --> 01:21:07,309
A Suiça venceu a Bolivia
por 4 a 1.

325
01:21:07,600 --> 01:21:10,114
Já tinha visto este carro?

326
01:21:16,840 --> 01:21:19,195
Dia 21 da experiência.

327
01:21:19,280 --> 01:21:23,637
À nossa volta,
só há lixo post-electro europeu.

328
01:21:23,720 --> 01:21:27,190
Estamos a chegar
à via rápida do aeroporto.

329
01:21:27,280 --> 01:21:30,636
Dois quilómetros e meio
para a direita.

330
01:21:31,640 --> 01:21:33,756
Gostava de me apaixonar
pelo amor.

331
01:21:33,840 --> 01:21:37,150
Dá-me ali um cigarro, por favor.
O maço está na mesa de cabeceira.

332
01:21:37,280 --> 01:21:38,918
Somos sombras de quem somos...

333
01:21:40,600 --> 01:21:41,794
Winter!

334
01:21:43,320 --> 01:21:46,118
Que diabo fazes tu em Lisboa?!

335
01:21:46,920 --> 01:21:48,831
Ando a passear-me.

336
01:21:49,000 --> 01:21:52,231
Vou comendo gelados gigantes.

337
01:21:52,920 --> 01:21:56,310
Nos tempos livres, tenho gravado
sons para um filme sobre Lisboa.

338
01:21:56,400 --> 01:21:59,073
- Nada de importante...
- O meu filme?

339
01:21:59,960 --> 01:22:03,157
Já não estou
a fazer esse filme.

340
01:22:04,520 --> 01:22:06,750
Ainda bem que avisas.

341
01:22:11,160 --> 01:22:13,628
De qualquer modo,
obrigado pelo convite.

342
01:22:13,760 --> 01:22:18,151
Mas isso foi há muito tempo!
Tu não vieste.

343
01:22:18,360 --> 01:22:19,759
Tem graça...

344
01:22:20,680 --> 01:22:23,319
Quem achas que está à tua frente?

345
01:22:23,400 --> 01:22:27,871
E quem achas que tem vivido em
tua casa nas últimas 3 semanas?

346
01:22:28,920 --> 01:22:32,549
Ricardo,
porque não me disseste?

347
01:22:33,160 --> 01:22:35,390
Não falas muito, pois não?

348
01:22:35,480 --> 01:22:37,755
O rapaz é mudo, sabes...

349
01:22:37,880 --> 01:22:40,440
Talvez ele não quissesse
que tu soubesses...

350
01:22:40,560 --> 01:22:45,120
Talvez ele não devesse ser
a tua única fonte de informação.

351
01:22:45,120 --> 01:22:48,510
Talvez eu até me tenha
atrasado um bocado,

352
01:22:48,640 --> 01:22:51,473
mas isso é outra história.

353
01:22:52,080 --> 01:22:55,390
Agora estou aqui,
não há dúvida.

354
01:22:55,520 --> 01:22:59,115
Pareces estar chateado comigo...

355
01:22:59,200 --> 01:23:01,350
Pareço? Contigo?!

356
01:23:01,960 --> 01:23:04,315
Qualquer semelhança
com uma pessoa viva

357
01:23:04,400 --> 01:23:07,597
deve ser estritamente
coincidente.

358
01:23:08,520 --> 01:23:10,476
Deixa-me mostrar-te uma coisa.

359
01:23:10,560 --> 01:23:14,519
Onde ia eu...? Gostava
de me apaixonar pelo amor.

360
01:23:25,640 --> 01:23:28,313
E cá estamos,
na minha cinemateca!

361
01:23:37,840 --> 01:23:39,114
À nossa frente:

362
01:23:39,440 --> 01:23:41,032
o Grande Ecrã!

363
01:23:44,800 --> 01:23:47,075
Ou o que resta dele...

364
01:23:53,920 --> 01:23:56,036
A sala de projecção,

365
01:23:56,160 --> 01:23:58,879
que também é
apenas recordação.

366
01:24:01,160 --> 01:24:04,675
As imagens já não são
o que eram.

367
01:24:05,080 --> 01:24:07,594
Já não se pode confiar nelas.

368
01:24:07,720 --> 01:24:10,473
Todos o sabemos
e tu também sabes.

369
01:24:10,600 --> 01:24:15,594
Dantes as imagens contavam
histórias e mostravam coisas,

370
01:24:15,680 --> 01:24:17,989
agora só pretendem vender,

371
01:24:18,080 --> 01:24:20,196
histórias e coisas.

372
01:24:20,320 --> 01:24:22,515
Mudaram
sob dos nossos próprios olhos.

373
01:24:22,600 --> 01:24:25,114
Já nem sequer sabem
mostrar as coisas!

374
01:24:25,440 --> 01:24:27,400
Esqueceram-se simplesmente.

375
01:24:27,400 --> 01:24:32,315
As imagens estão a vender
o mundo ao desbarato.

376
01:24:36,840 --> 01:24:39,957
Quando vim para Lisboa
fazer este filme,

377
01:24:40,040 --> 01:24:43,271
julguei que conseguia
fugir a isso.

378
01:24:43,360 --> 01:24:45,920
Falámos sobre isso, lembras-te?

379
01:24:46,040 --> 01:24:50,397
Queria filmar a preto e branco,
com uma máquina manual...

380
01:24:50,520 --> 01:24:53,273
como o Buster Keaton
em ''The Cameraman''.

381
01:24:53,360 --> 01:24:57,638
Percorrendo as ruas sozinho,
um homem com a sua máquina...

382
01:24:57,800 --> 01:25:00,234
- e viva Dziga Vertov!

383
01:25:01,160 --> 01:25:05,199
... fingindo que a história
do cinema não existiu

384
01:25:05,280 --> 01:25:08,477
e que eu podia recomeçar
do zero,

385
01:25:08,560 --> 01:25:11,028
cem anos mais tarde.

386
01:25:17,440 --> 01:25:19,954
Mas não funcionou, Winter.

387
01:25:28,480 --> 01:25:32,439
Por algum tempo,
pareceu funcionar,

388
01:25:33,360 --> 01:25:36,272
mas depois desmoronou-se tudo.

389
01:25:36,960 --> 01:25:39,110
Adoro esta cidade!

390
01:25:39,520 --> 01:25:40,953
Lisboa!

391
01:25:43,280 --> 01:25:47,558
E a maior parte do tempo
vi-a realmente...

392
01:25:48,440 --> 01:25:51,477
... em frente aos meus olhos.

393
01:25:52,960 --> 01:25:56,999
Mas apontar uma máquina de filmar
é como apontar uma arma.

394
01:25:57,080 --> 01:26:00,595
E cada vez que a apontei,
senti-me como se...

395
01:26:00,720 --> 01:26:04,599
... se a vida se estivesse
a escoar das coisas.

396
01:26:06,400 --> 01:26:09,119
E eu filmava e filmava,

397
01:26:09,920 --> 01:26:12,957
mas a cada rodar da manivela,

398
01:26:13,040 --> 01:26:18,990
a cidade recuava mais e mais,
afastando-se mais e mais

399
01:26:20,280 --> 01:26:23,113
como o Gato Sorridente,
da Alice.

400
01:26:39,120 --> 01:26:42,271
Estava a tornar-se insustentável.

401
01:26:43,200 --> 01:26:45,873
Desmoralizou-me imenso.

402
01:26:49,320 --> 01:26:52,551
Foi ai que te pedi que viesses.

403
01:26:52,920 --> 01:26:54,638
E durante algum tempo,

404
01:26:54,760 --> 01:26:59,754
vivi a ilusão de que o SOM
podia resolver tudo,

405
01:27:00,280 --> 01:27:06,196
que os teus microfones poderiam arran-
car as minhas imagens à sua escuridão.

406
01:27:07,520 --> 01:27:09,795
Mas é escusado.

407
01:27:11,640 --> 01:27:14,074
É tudo escusado, Winter!

408
01:27:14,360 --> 01:27:15,793
Escusado!

409
01:27:18,000 --> 01:27:22,278
Mas há uma maneira
e estou a trabalhá-la.

410
01:27:22,400 --> 01:27:23,515
Ora ouve!

411
01:27:24,120 --> 01:27:28,511
Uma imagem que não foi vista
não pode vender nada.

412
01:27:28,640 --> 01:27:29,868
É pura,

413
01:27:30,160 --> 01:27:33,516
e por conseguinte,
verdadeira e bela.

414
01:27:33,640 --> 01:27:36,552
Numa palavra: é inocente.

415
01:27:36,720 --> 01:27:40,713
Enquanto nenhum olhar
a contaminar,

416
01:27:40,800 --> 01:27:44,634
permanece em unissono
com o mundo.

417
01:27:44,800 --> 01:27:46,392
Se não for vista,

418
01:27:46,480 --> 01:27:51,720
a imagem e o objecto que esta
representa, permanecem juntos.

419
01:27:51,720 --> 01:27:56,589
Sim, é apenas quando
olhamos para a imagem,

420
01:27:57,280 --> 01:27:59,077
que a coisa...

421
01:28:00,120 --> 01:28:03,237
que ela contém...
morre.

422
01:28:07,120 --> 01:28:09,156
E cá está, Winter,

423
01:28:10,320 --> 01:28:14,757
a minha ''biblioteca
de imagens jamais vistas''!

424
01:28:15,160 --> 01:28:21,315
Todas estas imagens foram filmadas
sem intervenção do olhar humano.

425
01:28:21,440 --> 01:28:24,318
Ninguém as viu
enquanto foram gravadas,

426
01:28:24,440 --> 01:28:27,637
e ninguém as visionou depois.

427
01:28:27,800 --> 01:28:32,032
Filmei-as todas
nas minhas costas!

428
01:28:34,760 --> 01:28:38,912
Estas imagens mostram
a cidade como ela é

429
01:28:39,000 --> 01:28:42,515
e não como eu
desejaria que fosse.

430
01:28:46,280 --> 01:28:48,475
Seja como for, cá estão elas,

431
01:28:48,600 --> 01:28:51,831
no seu primeiro e doce
sono da inocência,

432
01:28:51,920 --> 01:28:55,230
prontas a ser visionadas
por alguma geração futura,

433
01:28:55,320 --> 01:28:58,710
com um olhar
diferente do nosso.

434
01:28:59,200 --> 01:29:03,432
Não te preocupes, amigo,
ambos estaremos mortos.

435
01:29:08,240 --> 01:29:10,356
Ora pensa lá...

436
01:29:10,440 --> 01:29:14,399
As COlSAS e as lMAGENS sobreviver-
-nos-ao! Nao poderemos vencê-las!

437
01:29:14,520 --> 01:29:16,440
Há que reconhecê-lo:

438
01:29:16,440 --> 01:29:18,749
As lMAGENS sao lixo.

439
01:29:18,960 --> 01:29:21,269
NÓS transformámo-las em lixo.

440
01:29:21,360 --> 01:29:23,430
O meu único adversário
é o homem do lixo,

441
01:29:23,520 --> 01:29:27,229
o meu único inimigo,
a mulher dos sacos...

442
01:29:27,520 --> 01:29:29,192
Esquece isso!

443
01:29:40,280 --> 01:29:44,353
Experiência!
Um, três... dois, três.

444
01:29:58,720 --> 01:30:02,110
Esta é uma mensagem
para o Friedrich,

445
01:30:02,240 --> 01:30:05,710
o rei do empório
da imagem do lixo.

446
01:30:13,360 --> 01:30:15,669
Esta é uma mensagem
para o Friedrich,

447
01:30:15,760 --> 01:30:18,877
o rei do empório
da imagem do lixo.

448
01:30:18,960 --> 01:30:25,798
O Dziga Vertov dos anos 90,
o Einstein de imagens nunca vistas.

449
01:30:25,960 --> 01:30:28,793
Nao receies,
nao tens de olhar para ela.

450
01:30:28,880 --> 01:30:33,351
- E uma mensagem num saco.
- Muito engraçado!

451
01:30:33,440 --> 01:30:36,318
Tu gostas de sacos, nao é?

452
01:30:36,680 --> 01:30:40,639
Es o homem dos sacos,
és a morsa...

453
01:30:45,280 --> 01:30:47,396
Como tu te perdeste...!

454
01:30:47,480 --> 01:30:49,835
Essas imagens de brincar
enganaram-te

455
01:30:49,920 --> 01:30:54,311
e agora estás num beco sem saida,
virado para a parede.

456
01:30:54,400 --> 01:30:58,234
Volta-te e torna a confiar
nos teus olhos!

457
01:30:58,960 --> 01:31:01,960
Eles nao estao nas tuas costas.

458
01:31:01,960 --> 01:31:04,713
Confia na velha máquina de filmar.

459
01:31:04,800 --> 01:31:08,588
Ela ainda pode produzir imagens.

460
01:31:09,240 --> 01:31:13,438
Para que perdes tempo
a produzir imagens descartáveis,

461
01:31:13,520 --> 01:31:17,195
se podes fazer imagens
indispensáveis?!

462
01:31:17,320 --> 01:31:18,958
Com a tua sensibilidade,

463
01:31:19,040 --> 01:31:21,600
no mágico celulóide...

464
01:32:38,160 --> 01:32:39,798
Estou a sonhar!

465
01:32:40,000 --> 01:32:41,513
Regressaste!

466
01:32:41,680 --> 01:32:45,514
- Ainda cá estás...
- Claro, e podia ir-me embora?

467
01:32:45,600 --> 01:32:48,398
Atua chave não entra
em mais casa nenhuma...

468
01:32:48,520 --> 01:32:52,069
Chegámos ontem à noite
e vamos partir novamente.

469
01:32:52,160 --> 01:32:55,038
Vamos fazer um videoclip>
no Norte.

470
01:33:01,440 --> 01:33:04,477
- Obrigado pelo postal.
- Recebeste-o!

471
01:33:04,600 --> 01:33:07,239
Tive saudades tuas.
Como correu o Brasil?

472
01:33:07,320 --> 01:33:08,673
Foi fantástico.

473
01:33:08,760 --> 01:33:12,230
- Conta-me tudo.
- Está bem, mas agora não.

474
01:33:12,320 --> 01:33:14,311
- Quando?
- Mais tarde.

475
01:33:14,680 --> 01:33:16,033
Como está a tua perna?

476
01:33:18,480 --> 01:33:22,234
Como estão as tuas?
Como estão os teus lábios?

477
01:33:22,320 --> 01:33:26,359
Como está o teu pescoço?
Os teus olhos? Atua voz?

478
01:33:26,440 --> 01:33:28,078
És tão bonita!

479
01:33:29,960 --> 01:33:32,315
Estará tudo de volta
daqui a dois dias.

480
01:33:32,400 --> 01:33:36,439
- E como te encontro?
- Deixa a porta aberta!

481
01:33:39,200 --> 01:33:41,714
Vou dormir nas escadas!

482
01:34:26,880 --> 01:34:29,553
Era tudo o que tinha para dizer.

483
01:34:29,640 --> 01:34:35,397
Os filmes podem cumprir a funçao
para que foram inventados há 100 anos.

484
01:34:35,480 --> 01:34:39,553
Podem continuar a ser filmes.

485
01:34:39,720 --> 01:34:45,716
O teu amigo ''Ninguém'', Sr. Pessoa,
escreveu algo que me comoveu:

486
01:34:45,800 --> 01:34:50,635
''Em plena luz do dia,
até os sons cintilam!

487
01:34:52,000 --> 01:34:57,677
Estás ai sentado nesse carro
como o tolo na colina!

488
01:34:58,120 --> 01:35:01,908
Vá lá, mexe-me esse rabo
e acaba o teu filme...

489
01:35:02,040 --> 01:35:06,033
...com uma ajudinha dos teus amigos.

490
01:35:23,720 --> 01:35:25,597
Vou começar a filmar!

491
01:35:25,720 --> 01:35:28,314
Vem ai! Estou a ouvi-lo!

492
01:35:56,360 --> 01:35:57,395
Filma!

493
01:35:57,880 --> 01:35:59,393
A manivela?

494
01:36:00,160 --> 01:36:01,673
Não saia dai!

495
01:36:02,800 --> 01:36:04,916
- A manivela?
- Perdeste-a?

496
01:36:05,080 --> 01:36:07,275
A luz está perfeita!

497
01:36:11,160 --> 01:36:13,071
Winter, dá à manivela!

498
01:36:20,000 --> 01:36:21,558
Estás a tremer demais!

499
01:36:21,640 --> 01:36:24,552
Não vejo nada!
Estamos num túnel!

500
01:36:26,080 --> 01:36:27,115
Vira-te.

501
01:36:27,280 --> 01:36:29,840
És um péssimo operador!

502
01:36:31,040 --> 01:36:33,031
Assim está óptimo!

503
01:36:34,920 --> 01:36:36,831
Que ãngulo é este?

504
01:36:38,720 --> 01:36:41,029
- A luz está perfeita!
- A manivela!

505
01:36:41,120 --> 01:36:43,475
Esta máquina
dá comigo em doido!


No comments: