Tuesday, October 6, 2020

cinema novo

 

1

00:01:12,100 --> 00:01:15,540

Questo film, sul cinema

che si fa oggi in Brasile,

 

2

00:01:15,940 --> 00:01:20,180

è stato prodotto originariamente

dalla televisione tedesca, canale 2.

 

3

00:01:20,679 --> 00:01:24,178

La sua versione brasiliana, con

testo di Mauricio Gomes Leite

 

4

00:01:24,179 --> 00:01:26,179

e narrazione di Paulo José,

 

5

00:01:26,180 --> 00:01:30,720

è patrocinata dalla Cineteca del

Museo d'Arte Moderna di Rio de Janeiro.

 

6

00:01:45,029 --> 00:01:48,249

La produzione di

"Improvisiert und zielbewusst",

 

7

00:01:49,169 --> 00:01:51,689

che noi abbiamo

intitolato "Cinema novo",

 

8

00:01:51,740 --> 00:01:54,500

è stata coordinata da K.M. Eckstein,

 

9

00:01:55,179 --> 00:01:59,799

un cineasta della televisione tedesca

che da alcuni anni lavora in Brasile.

 

10

00:02:10,659 --> 00:02:13,400

Il regista Joaquim Pedro de Andrade

 

11

00:02:14,059 --> 00:02:18,259

non sarà visto qui, accanto agli

amici e ai colleghi del Cinema Novo.

 

12

00:02:18,730 --> 00:02:21,230

Si trovava dietro la cinepresa.

 

13

00:02:29,280 --> 00:02:31,280

Attenzione!

 

14

00:02:32,081 --> 00:02:34,081

Motore!

 

15

00:02:36,349 --> 00:02:38,349

Azione!

 

16

00:02:41,689 --> 00:02:44,828

Le origini del Cinema

Novo sono legate a un nome,

 

17

00:02:44,829 --> 00:02:48,320

Nelson Pereira dos Santos,

e a un grido di battaglia:

 

18

00:02:49,130 --> 00:02:52,370

"Una cinepresa in

mano, un'idea in testa".

 

19

00:03:19,359 --> 00:03:22,559

Per girare il suo nuovo

film, "Il giustiziere",

 

20

00:03:22,800 --> 00:03:26,330

Nelson affrontò per primo

un'avventura e una sfida.

 

21

00:03:27,640 --> 00:03:30,938

Al di fuori degli schemi

industriali, contro gli studios,

 

22

00:03:30,939 --> 00:03:36,820

girò "Rio 40 gradi" nelle strade, nell'esatto

istante in cui succedevano le cose.

 

23

00:03:38,080 --> 00:03:40,860

Nacque per il Brasile un nuovo cinema.

 

24

00:03:57,200 --> 00:04:00,240

Per aprire la strada,

Nelson ottenne il denaro

 

25

00:04:00,629 --> 00:04:03,629

contro tutti i calcoli delle probabilità

 

26

00:04:03,940 --> 00:04:06,620

e inventò una nuova

arte di sopravvivenza.

 

27

00:04:19,420 --> 00:04:22,020

Adesso, 12 anni dopo,

 

28

00:04:22,359 --> 00:04:27,159

Nelson è autore di film, tra cui

"Vidas secas" occupa il punto più alto.

 

29

00:04:32,500 --> 00:04:35,560

"Una cinepresa in

mano, un'idea in testa".

 

30

00:04:35,870 --> 00:04:38,690

Dopo Nelson, arrivò

un gruppo di giovani.

 

31

00:04:39,670 --> 00:04:43,978

Abbiamo selezionato, per questo reportage,

cinque registi che in quel momento

 

32

00:04:43,979 --> 00:04:48,479

stavano preparando, realizzando o

finalizzando un film a Rio de Janeiro.

 

33

00:04:49,680 --> 00:04:54,058

Essi saranno visti in situazioni e in

attività che caratterizzano lo stile,

 

34

00:04:54,059 --> 00:04:57,079

la ricerca e la

battaglia del Cinema Novo.

 

35

00:04:58,060 --> 00:05:00,500

Carlos Diegues: "La grande città".

 

36

00:05:02,460 --> 00:05:04,920

Glauber Rocha: "Terra in trance".

 

37

00:05:08,900 --> 00:05:12,060

Domingos Oliveira: "Tutte

le donne del mondo".

 

38

00:05:16,949 --> 00:05:19,330

Arnaldo Jabor: "Opinione pubblica".

 

39

00:05:22,050 --> 00:05:24,900

Leon Hirszman: "Ragazza di Ipanema".

 

40

00:05:25,820 --> 00:05:28,259

...come trattavano

e vedevano la ragazza,

 

41

00:05:28,260 --> 00:05:32,240

un giornale sullo schermo,

diretto, una specie di orazione.

 

42

00:05:32,359 --> 00:05:35,680

Prima l'idea. Poi la sceneggiatura.

 

43

00:05:36,460 --> 00:05:38,460

Così nasce un film.

 

44

00:05:39,229 --> 00:05:41,969

Dall'incontro di un

poeta, Vinicius de Moraes,

 

45

00:05:41,970 --> 00:05:44,070

e di un cineasta, Leon Hirszman,

 

46

00:05:44,639 --> 00:05:47,899

è nato per la macchina da

presa "Ragazza di Ipanema".

 

47

00:06:17,870 --> 00:06:22,409

Prima dell'inizio delle

riprese, venti amici si unirono

 

48

00:06:22,980 --> 00:06:25,848

e diedero fiducia a "Tutte

le donne" di Domingo,

 

49

00:06:25,849 --> 00:06:28,869

contribuendo con 500

nuovi cruzeiro ciascuno.

 

50

00:06:42,760 --> 00:06:44,980

Questo episodio non è stato recitato.

 

51

00:06:45,730 --> 00:06:49,030

Tutto accade spontaneamente.

Per la prima volta...

 

52

00:06:49,270 --> 00:06:53,770

un banchiere di Rio scopre che un

pappagallo può anche essere fotogenico.

 

53

00:07:04,619 --> 00:07:07,019

- Ha portato tutto?

- Tutto.

 

54

00:07:07,389 --> 00:07:12,410

Le carte per le firme... i

documenti che Joel mi ha dato...

 

55

00:07:15,060 --> 00:07:18,180

Soltanto la cifra è in

bianco. Joel ha detto che...

 

56

00:07:21,438 --> 00:07:23,438

Be', come le ho già detto...

 

57

00:07:23,439 --> 00:07:26,019

io sono molto interessato

al suo business.

 

58

00:07:26,470 --> 00:07:31,180

Ma questa è la prima volta che la

banca entra nell'industria del cinema,

 

59

00:07:31,879 --> 00:07:36,379

e questa è la prima volta che veniamo

filmati dalla troupe di Joaquim.

 

60

00:07:36,380 --> 00:07:40,259

E' la situazione più strana che io

abbia mai affrontato per chiedere soldi.

 

61

00:07:40,260 --> 00:07:42,260

Dunque, il problema è questo:

 

62

00:07:42,560 --> 00:07:46,590

io ho fatto il possibile per

darle quello che ha chiesto,

 

63

00:07:47,329 --> 00:07:51,279

ma al momento non è

possibile. Voglio dire...

 

64

00:07:51,799 --> 00:07:53,999

posso dargliene una parte.

 

65

00:07:54,569 --> 00:07:57,080

Lei quanto può darmi?

 

66

00:07:57,840 --> 00:08:00,859

Più o meno la metà. Circa 5.

 

67

00:08:01,040 --> 00:08:05,979

Ora se in seguito, in una fase più

critica, gliene servissero di più,

 

68

00:08:06,779 --> 00:08:08,779

ne riparleremo.

 

69

00:08:08,819 --> 00:08:12,639

Lei torni qui quando ha quasi

terminato le riprese, ok?

 

70

00:08:12,690 --> 00:08:17,890

Questo è sufficiente per quello che diceva

di aver bisogno per l'arsenale, giusto?

 

71

00:08:18,760 --> 00:08:21,950

In effetti me ne servono di più,

 

72

00:08:22,030 --> 00:08:26,190

perché, per risolvere il mio

problema, ne ho davvero bisogno di 10.

 

73

00:08:26,200 --> 00:08:28,500

Però 5 aiuteranno molto.

 

74

00:08:29,700 --> 00:08:34,200

E io le mostrerò il film terminato,

lei lo vedrà e le piacerà.

 

75

00:08:36,910 --> 00:08:39,679

E ora lo leggerò per

apportarvi dei cambiamenti.

 

76

00:08:39,680 --> 00:08:42,578

Io penso che il film sia

una produzione di gruppo.

 

77

00:08:42,579 --> 00:08:44,989

Nei giorni precedenti

l'inizio delle riprese,

 

78

00:08:44,990 --> 00:08:48,289

Glauber Rocha riunisce i

principali attori di Terra in Trance

 

79

00:08:48,290 --> 00:08:50,290

per la prima lettura del copione.

 

80

00:08:50,291 --> 00:08:52,569

Diaz riuscirà a

sconfiggere i suoi nemici.

 

81

00:08:52,570 --> 00:08:55,928

Tre volte è stato cacciato dal

Senato, tre volte è risorto di nuovo.

 

82

00:08:55,929 --> 00:08:59,499

Ma neppure Cristo può spiegarlo,

se non con la propria vita.

 

83

00:08:59,500 --> 00:09:03,411

Così io risposi ai miei nemici che

Cristo diede la sua vita per il popolo

 

84

00:09:03,412 --> 00:09:06,509

quando gli sfruttatori del

popolo volevano che accettasse

 

85

00:09:06,510 --> 00:09:08,510

lo sfruttamento del proprio popolo.

 

86

00:09:08,511 --> 00:09:14,511

Paulo non ti sposerà e perciò avrai un

tipo di vita completamente differente.

 

87

00:09:14,512 --> 00:09:16,749

Cioè, il tuo piano sarà basato su...

 

88

00:09:16,750 --> 00:09:19,948

Tu volevi costruire la tua

vita sposandoti con lui.

 

89

00:09:19,949 --> 00:09:23,559

Perciò devi trasmettere una grande

frustrazione, dell'apprensione.

 

90

00:09:23,560 --> 00:09:25,828

E voglio che lui si metta in politica.

 

91

00:09:25,829 --> 00:09:30,369

Sì, un politico ti ha sposato, dandoti

sicurezza e tutto questo, capisci?

 

92

00:09:34,170 --> 00:09:37,920

E ora, allo stesso tempo,

lui è una specie di comunista

 

93

00:09:37,940 --> 00:09:41,279

e inizia a scrivere

politicizzato, poesie e altro,

 

94

00:09:41,280 --> 00:09:43,700

e inizia ad aprire la propria mente.

 

95

00:09:43,709 --> 00:09:46,977

E' il momento in cui comincia

ad aprire la mente e a capire

 

96

00:09:46,978 --> 00:09:49,178

che deve liberarsi dal tizio, capito?

 

97

00:09:49,179 --> 00:09:52,019

Lui capisce che non può

più prendere quella strada.

 

98

00:09:52,020 --> 00:09:54,658

Per Glauber, il cinema

moderno è caratterizzato

 

99

00:09:54,659 --> 00:09:57,779

dall'improvvisazione nel

momento delle riprese.

 

100

00:09:57,790 --> 00:09:59,790

Tuttavia, egli realizza in anticipo

 

101

00:09:59,791 --> 00:10:02,971

un lavoro di preparazione

meticoloso e disciplinato.

 

102

00:10:03,559 --> 00:10:06,820

In due anni, 700

pagine di sceneggiatura.

 

103

00:10:08,600 --> 00:10:13,169

Adesso, con 43 attori e uno

stato maggiore di 9 persone,

 

104

00:10:13,479 --> 00:10:15,479

cinque settimane di riprese,

 

105

00:10:15,480 --> 00:10:18,678

centomila nuovi cruzeiro

di costi di produzione,

 

106

00:10:18,679 --> 00:10:22,979

nasce un nuovo paese: Eldorado.

Nasce "Terra in trance".

 

107

00:10:24,119 --> 00:10:28,259

Il teatro municipale di Rio si

trasforma nel palazzo di un senatore.

 

108

00:10:29,719 --> 00:10:31,958

E quando senti che Dib ha dato il primo,

 

109

00:10:31,959 --> 00:10:35,380

tu lasci Dib e fai un

passo e mezzo indietro.

 

110

00:10:36,870 --> 00:10:42,870

Dopo tu lo guardi e poi lui guarda te.

 

111

00:11:06,489 --> 00:11:10,699

Lo lasci lì e vai su Jardel.

 

112

00:11:12,000 --> 00:11:14,820

E Jardel, quando c'è

spazio tu vieni qui.

 

113

00:11:25,910 --> 00:11:31,490

Jardel, tu ti volti a questo modo soltanto

quando lui inizia a dire la battuta "amico".

 

114

00:11:33,150 --> 00:11:35,550

Ma quando Dib va da quella parte...

 

115

00:11:36,219 --> 00:11:39,559

No, no. Quando lui si

siede e dice "un amico"...

 

116

00:11:39,579 --> 00:11:43,379

Quando lui inizia a muovere la

mano, tu continui a guardarlo.

 

117

00:12:10,260 --> 00:12:12,260

E' più facile terminarla qui.

 

118

00:12:14,290 --> 00:12:19,790

Sì, puoi arrivare a "tutto", poi fai

una pausa mentre dici "tutto", va bene?

 

119

00:12:20,100 --> 00:12:23,859

Rendi questo "tutto" più corto, va bene?

 

120

00:12:23,909 --> 00:12:26,109

Una cosa del genere... "tutto"...

 

121

00:12:26,979 --> 00:12:31,519

e poi arriva un altro "tutto"

soggettivo, un altro...

 

122

00:12:32,550 --> 00:12:36,180

Ok? E andando ancora

più avanti, come se...

 

123

00:13:09,450 --> 00:13:11,650

Lascialo così ché va benissimo.

 

124

00:13:15,059 --> 00:13:18,559

Nel Cinema Novo, un

distributore è anche produttore

 

125

00:13:18,660 --> 00:13:21,280

e lavora come direttore

della fotografia.

 

126

00:13:22,199 --> 00:13:25,419

Luiz Carlos Barreto misura

la luce nell'Eldorado.

 

127

00:13:36,379 --> 00:13:38,679

Prima di girare, una prova.

 

128

00:13:42,749 --> 00:13:44,949

Qualcuno conosce la fede?

 

129

00:13:51,489 --> 00:13:54,279

Tu per chi lavori? Per chi?

 

130

00:14:00,169 --> 00:14:02,590

Cosa vuoi? Denaro?

 

131

00:14:26,460 --> 00:14:28,460

Perfetto.

 

132

00:14:31,730 --> 00:14:33,730

Non comprendi la fede?

 

133

00:14:34,099 --> 00:14:36,919

Ora la macchina da presa

registra il conflitto

 

134

00:14:36,940 --> 00:14:40,580

tra il poeta Paulo Martins

e il senatore Porfirio Diaz.

 

135

00:15:02,200 --> 00:15:04,200

Il nostro popolo non vale nulla!

 

136

00:15:04,300 --> 00:15:06,649

Il popolo è cieco e vendicativo!

 

137

00:15:06,900 --> 00:15:10,640

Se danno gli occhi al

popolo, cosa farà il popolo?

 

138

00:15:11,670 --> 00:15:15,240

Distruggerà me... e te!

 

139

00:15:16,539 --> 00:15:19,979

Non capisci? Dov'è la tua coscienza?

 

140

00:15:20,009 --> 00:15:25,330

No! Nemmeno se mi dai

tutto l'oro del mondo!

 

141

00:15:31,490 --> 00:15:35,020

Una certa tenerezza, favorita

da lunghe discussioni,

 

142

00:15:35,760 --> 00:15:39,180

accompagna i giovani cineasti

ai laboratori della Lider.

 

143

00:15:40,229 --> 00:15:43,969

In molti sono stati in questo piccolo

spazio della sala di proiezione,

 

144

00:15:43,970 --> 00:15:46,830

per vedere i primi

risultati dei propri film.

 

145

00:15:47,370 --> 00:15:50,690

Dopo, allegria o tristezza, non importa.

 

146

00:15:50,780 --> 00:15:52,980

C'è ancora molto lavoro da fare.

 

147

00:15:53,309 --> 00:15:57,890

Oggi, Domingos de Oliveira scopre

le immagini del suo primo film.

 

148

00:15:58,990 --> 00:16:03,010

Una copia di lavoro di "Tutte le

donne del mondo" viene proiettata.

 

149

00:16:15,800 --> 00:16:19,720

Per la prima volta, nuovi attori

si riconoscono sullo schermo.

 

150

00:16:24,649 --> 00:16:27,449

Il Cinema Novo in un momento di relax.

 

151

00:16:28,249 --> 00:16:31,819

Brasile, Rio, un bar a Botafogo.

 

152

00:16:39,530 --> 00:16:42,410

Dopo il laboratorio, una

birra nel bar accanto.

 

153

00:16:43,228 --> 00:16:46,228

Un luogo allo stesso tempo

centro di informazioni,

 

154

00:16:46,229 --> 00:16:49,699

una scusa per conversare,

un luogo dove discutere.

 

155

00:17:20,600 --> 00:17:24,120

Prima e dopo il lavoro,

un nuovo tipo di amicizia.

 

156

00:17:24,669 --> 00:17:28,540

Il cinema "qui e adesso" non

è solamente una professione,

 

157

00:17:28,840 --> 00:17:30,840

ma uno stile di vita.

 

158

00:17:31,380 --> 00:17:34,800

E c'è sempre una domanda:

"Dov'è David Neves?"

 

159

00:17:52,529 --> 00:17:56,029

Nella casa dell'architetto Sergio

Bernardes, padre del cineasta,

 

160

00:17:56,030 --> 00:17:59,030

una festa organizzata per

la televisione tedesca.

 

161

00:18:05,309 --> 00:18:10,459

Per un Cinema Novo, musica nuova.

Il poeta Vinicius de Moraes.

 

162

00:19:31,468 --> 00:19:33,968

Maria Bethania

(cantautrice brasiliana)

 

163

00:20:42,569 --> 00:20:46,369

Dov'è la pausa, Vinas?

Ricordi la pausa d'amore?

 

164

00:20:46,869 --> 00:20:48,869

La pausa d'amore.

 

165

00:20:58,090 --> 00:21:03,010

I giovani cineasti brasiliani appartengono

in gran maggioranza alla classe media.

 

166

00:21:03,069 --> 00:21:07,469

Come quasi tutti coloro che producono

e consumano la cultura brasiliana.

 

167

00:21:07,490 --> 00:21:10,059

A Rio, nonostante le difficoltà,

 

168

00:21:10,398 --> 00:21:13,698

vivono di quello che riescono

a guadagnare facendo film.

 

169

00:21:13,699 --> 00:21:16,999

Il metodo è fare i

debiti e pagare i debiti.

 

170

00:21:18,069 --> 00:21:20,669

Pochissimi hanno un proprio capitale.

 

171

00:21:20,870 --> 00:21:22,870

La sicurezza non esiste.

 

172

00:21:57,309 --> 00:22:00,178

Gustavo Dahl, in una casa

recentemente restaurata

 

173

00:22:00,179 --> 00:22:02,879

dall'architetto e

cineasta Mario Carneiro,

 

174

00:22:02,949 --> 00:22:06,249

prepara la sceneggiatura

del suo primo lungometraggio.

 

175

00:22:11,020 --> 00:22:14,140

Nelle mani di un amico,

una cinepresa aiuta sempre.

 

176

00:22:14,329 --> 00:22:19,609

Domingos Oliveira ha ottenuto dalla banca i

soldi necessari per continuare il suo film.

 

177

00:22:27,069 --> 00:22:32,469

Ora, Paulo José e alcune di queste belle

donne del mondo lavorano al doppiaggio.

 

178

00:22:33,410 --> 00:22:36,269

Tentano di far

coincidere le loro voci...

 

179

00:22:36,350 --> 00:22:38,850

- Buongiorno.

- Buongiorno.

 

180

00:22:39,119 --> 00:22:41,119

Barbara?

 

181

00:22:54,609 --> 00:22:57,909

- Buongiorno. - Buongiorno.

- Barbara?

 

182

00:22:58,210 --> 00:23:00,468

- E' al piano di sopra.

- E' nella sauna.

 

183

00:23:00,469 --> 00:23:02,469

E' al piano di sopra.

 

184

00:23:07,550 --> 00:23:10,030

- Avete ancora un posto?

- Sì.

 

185

00:23:14,190 --> 00:23:16,190

- Che gioco è?

- "Tutti".

 

186

00:23:16,291 --> 00:23:18,291

- Che gioco è?

- "Tutti".

 

187

00:23:19,430 --> 00:23:21,058

Siediti.

 

188

00:23:21,059 --> 00:23:22,698

Avete ancora un posto?

 

189

00:23:22,699 --> 00:23:25,079

- Sì.

- Per te c'è sempre posto.

 

190

00:23:27,000 --> 00:23:29,568

Lascia il silenzio. Lascia

il silenzio col rumore.

 

191

00:23:29,569 --> 00:23:33,049

Non sapevo che avrei giocato

a "Tutti" con le mie cugine.

 

192

00:23:41,719 --> 00:23:43,999

Oh, non so cosa scegliere! Passo! Vai!

 

193

00:23:58,069 --> 00:24:02,069

Arnaldo Jabor inizia il

montaggio di "Opinione pubblica".

 

194

00:24:03,899 --> 00:24:06,170

Ha filmato per più di 5 ore,

 

195

00:24:06,209 --> 00:24:09,709

per concentrare tutto il

materiale in appena 75 minuti.

 

196

00:24:11,280 --> 00:24:15,319

Lei è invalida ed è svenuta

perché è qui da ieri.

 

197

00:24:15,420 --> 00:24:19,500

Io penso e anche lei pensa che

resterà, guardi quanto è credente...

 

198

00:24:23,119 --> 00:24:26,359

Nella moviola il film è

passato innumerevoli volte.

 

199

00:24:26,390 --> 00:24:28,890

Le immagini vanno avanti e indietro.

 

200

00:24:29,200 --> 00:24:31,300

Scene intere sono tagliate.

 

201

00:24:46,079 --> 00:24:49,099

Questo tavolo di montaggio

è stato donato dall'UNESCO.

 

202

00:24:49,100 --> 00:24:52,800

Su di esso, i registi lavorano

giorno e notte in tre turni.

 

203

00:24:53,450 --> 00:24:57,970

Sono già stati montati qui 28

film del nuovo cinema brasiliano.

 

204

00:25:02,399 --> 00:25:04,399

La grande notte.

 

205

00:25:04,800 --> 00:25:07,840

Tutta la speranza e

l'angoscia di Carlos Diegues,

 

206

00:25:08,239 --> 00:25:10,239

il regista di "La grande città",

 

207

00:25:10,639 --> 00:25:13,939

è concentrata su una

platea variegata ed esigente

 

208

00:25:13,940 --> 00:25:16,990

che include critici, spettatori comuni,

 

209

00:25:17,480 --> 00:25:21,560

colleghi del Cinema Novo e la

troupe del film che viene proiettato.

 

210

00:26:05,059 --> 00:26:08,819

Il rischio e la paura, stavolta,

sono coperti dall'applauso.

 

211

00:27:13,389 --> 00:27:15,589

Le due del pomeriggio di lunedì.

 

212

00:27:16,790 --> 00:27:18,790

Carlos Diegues, a Cinelandia,

 

213

00:27:19,019 --> 00:27:23,019

comincia il giro dei cinema che

proiettano "La grande città".

 

214

00:27:23,739 --> 00:27:28,379

Accanto a lui, il produttore

Zelito Viana, "Dottor Fantastico".

 

215

00:28:32,209 --> 00:28:36,809

Di sala in sala, con la luce del suo

film che è proiettato sullo schermo,

 

216

00:28:36,810 --> 00:28:42,090

il giovane regista brasiliano conta il numero

di spettatori che è riuscito ad attrarre.

 

217

00:28:55,430 --> 00:28:57,930

Un cinema nuovo, davanti al suo popolo.

 

218

00:28:58,700 --> 00:29:00,700

Il contatto, anche aggressivo,

 

219

00:29:01,000 --> 00:29:04,960

è ricercato in film che tentano

di scoprire la realtà brasiliana,

 

220

00:29:05,210 --> 00:29:09,878

per parlare a un pubblico che s'è formato

negli anni con un cinema convenzionale.

 

221

00:29:09,879 --> 00:29:11,879

Segnato dal suo tempo,

 

222

00:29:11,880 --> 00:29:15,300

il giovane cinema brasiliano

è necessariamente polemico.

 

223

00:29:15,950 --> 00:29:17,950

La lotta è appena iniziata.

 

224

00:29:18,120 --> 00:29:21,720

In un paese come il nostro,

tutto deve essere ancora fatto.

 

225

00:29:22,119 --> 00:29:26,259

Tra di noi, un tormento morale

e sociale rimane e aumenta.

 

226

00:29:26,960 --> 00:29:31,960

In un paese di conflitti, "vivere"

significa "agire"; e quindi "fare cinema".

 

227

00:31:22,006 --> 00:31:26,006

Traduzione: Jago71

younditalia.wordpress.com

 

No comments: