1
00:00:07,240 --> 00:00:09,030
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,140 --> 00:00:14,130
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,270 --> 00:00:15,990
<i>donde abrí una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,150
<i>Podría ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,180 --> 00:00:23,100
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podía hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,580 --> 00:00:27,690
<i>Espíritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,070 --> 00:00:31,320
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
tienen asuntos pendientes con los vivos,</i>
8
00:00:31,860 --> 00:00:33,420
<i>y vienen a mi para obtener ayuda.</i>
9
00:00:34,300 --> 00:00:37,940
<i>Para contarte mi historia,
debo contarte la de ellos.</i>
10
00:01:02,400 --> 00:01:03,600
Doble cruce.
11
00:01:05,400 --> 00:01:06,100
Doble cruce.
12
00:01:06,340 --> 00:01:07,660
Encima! Encima!
13
00:01:07,750 --> 00:01:09,050
Sé el primero, sé el primero.
14
00:01:09,170 --> 00:01:10,470
Uno, dos, uno, dos...
15
00:01:10,540 --> 00:01:11,740
A un lado... Y
16
00:01:12,040 --> 00:01:12,740
¡tiempo!
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,430
Buen trabajo,
buen trabajo, buen trabajo...
18
00:01:17,480 --> 00:01:20,250
Teo, no me harás subir para
mostrarte cómo debe hacerse ¿verdad?
19
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
Sigue soñando.
20
00:01:22,140 --> 00:01:23,440
¿Qué pasa? ¿Vendemos boletos?
21
00:01:23,510 --> 00:01:26,010
- Tenemos que imprimr más.
- Buen trabajo.
22
00:01:26,150 --> 00:01:28,450
Voy a saludar a las chicas de
la clase de autodefensa.
23
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
¡Bien... Chicas, mi nuevo platea!
24
00:01:37,050 --> 00:01:39,450
Bien, las veo después.
25
00:01:39,500 --> 00:01:42,300
Chicas, no se olviden, el próximo
sábado, "noche de lucha"
26
00:01:42,610 --> 00:01:45,210
Justo aquí, en este
lindo gimnasio de la ciudad.
27
00:01:45,290 --> 00:01:46,990
Nuestro Teo de la Costa
28
00:01:47,010 --> 00:01:48,490
Vs. Jack O'Callahan
de Centerville.
29
00:01:48,720 --> 00:01:50,720
Te lo digo... No me gusta el box.
30
00:01:50,730 --> 00:01:53,820
Dos tipos pegándole
al otro sin parar...
31
00:01:54,000 --> 00:01:54,820
hasta que alguno caiga.
32
00:01:55,020 --> 00:01:56,720
Bueno, es más rápido que el fútbol.
33
00:01:56,780 --> 00:01:59,880
Todas las ganancias irán al proyecto de
reconstrucción del Cuerpo de Bomberos.
34
00:01:59,890 --> 00:02:01,490
¿Te veo en la tienda?
35
00:02:02,140 --> 00:02:04,640
- ¡Oh! Trae café.
- Claro.
36
00:02:04,840 --> 00:02:07,340
- ¿Mufin?
- Creo que lo merezco.
37
00:02:07,350 --> 00:02:08,240
¡Bien!
38
00:02:09,020 --> 00:02:10,390
Chicas, quédense frías.
39
00:02:13,360 --> 00:02:15,060
Vamos, quiero que conozcas a Teo.
40
00:02:17,930 --> 00:02:22,530
Teo, disculpa por interrumpir, me
gustaría presentarte a mi esposa.
41
00:02:22,710 --> 00:02:24,210
Sra. Clancy, es un placer.
42
00:02:24,610 --> 00:02:28,800
Sra. Clancy es mi suegra,
llámame solo Melinda, por favor.
43
00:02:31,280 --> 00:02:32,380
Eso es lo que le decía...
44
00:02:32,410 --> 00:02:35,080
nunca llamar a un adulto
por su primer nombre...
45
00:02:35,170 --> 00:02:36,570
a no ser que tuviera el permiso.
46
00:02:38,860 --> 00:02:40,300
Sólo una cosa...
47
00:02:41,200 --> 00:02:43,050
¿Crees que puedas caerte
en el 8º asalto...?
48
00:02:43,090 --> 00:02:44,650
porque aposté dos mil a O'Callahan.
49
00:02:44,730 --> 00:02:46,030
Es uan pésima apuesta, mi amigo.
50
00:02:46,090 --> 00:02:48,690
<i>Mi hijo jamás
haría una cosa de esas.</i>
51
00:02:50,780 --> 00:02:51,780
Fue una broma.
52
00:02:52,500 --> 00:02:54,800
No, no fue una broma... Tengo que
cubrir todas las posibilidades.
53
00:02:56,830 --> 00:02:58,530
Bien, demuestra que eres el mejor.
Te veo luego.
54
00:02:58,550 --> 00:02:59,050
¡Claro!
55
00:02:59,100 --> 00:02:59,700
¿Jim?
56
00:02:59,700 --> 00:03:01,100
<i>¿Qué hay de nuevo?
¿Cómo estás?</i>
57
00:03:01,180 --> 00:03:02,380
Entrenador, gracias de nuevo.
58
00:03:04,080 --> 00:03:06,180
Mi español está un poco oxidado.
59
00:03:06,510 --> 00:03:07,910
¡¿Puedes verme?!
60
00:03:09,070 --> 00:03:09,870
Vamos.
61
00:03:10,860 --> 00:03:13,260
Algo terrible le pasó a mi familia.
62
00:03:13,610 --> 00:03:16,810
Ayúdame a salvarlo, tengo
miedo que se maten entre sí.
63
00:03:18,410 --> 00:03:23,410
Traducción: QualiTEC & EQUIX Design
64
00:03:33,360 --> 00:03:38,390
<i> "Boxeo entre las Sombras" </i>
65
00:03:44,550 --> 00:03:48,490
<i> Almas Perdidas </i>
66
00:03:59,360 --> 00:04:01,090
Sé que puedes verme.
67
00:04:01,160 --> 00:04:05,900
Lo sé. Lo digo por el modo
que finges que no me ves.
68
00:04:05,960 --> 00:04:07,900
No aquí.
No puedo hablarte aquí.
69
00:04:09,800 --> 00:04:11,400
¿Puedes verme ahora?
70
00:04:16,200 --> 00:04:17,660
Bien, nueva política...
71
00:04:17,730 --> 00:04:20,000
No conversar más con fantasmas
en público.
72
00:04:20,060 --> 00:04:23,130
Personas malencaradas, y nadie cree
más la excusa del teléfono celular.
73
00:04:23,200 --> 00:04:25,030
Es algún tipo de revelo
de la conciencia...
74
00:04:25,100 --> 00:04:26,530
¿Fuiste a clase de yoga?
75
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
Estaré atrás...
76
00:04:31,960 --> 00:04:34,230
haciendo algo.
77
00:04:36,960 --> 00:04:38,260
¡Tienes que ayudarme!
78
00:04:38,590 --> 00:04:40,400
- ¿Con qué?
- Mi esposo.
79
00:04:40,460 --> 00:04:44,030
Estaba siempre
con mi hijo, cuidándolo,
80
00:04:44,100 --> 00:04:47,760
protegiéndolo, y ahora ellos
ni siquiera se hablan,
81
00:04:47,780 --> 00:04:49,000
y no sé por qué.
82
00:04:49,030 --> 00:04:50,450
¿Sabes cuándo se dejaron de hablar?
83
00:04:50,470 --> 00:04:52,930
- ¿Fue antes de que murieras?
- No lo recuerdo.
84
00:04:53,170 --> 00:04:56,130
Todas las medicinas que me
dieron, me tenían confundida.
85
00:04:56,200 --> 00:04:57,500
¿Recuerdas tu nombre?
86
00:04:57,560 --> 00:04:59,760
¡Lo siento mucho, sí!
87
00:04:59,830 --> 00:05:01,810
Mi nombre es
Estella de la Costa.
88
00:05:01,840 --> 00:05:03,330
Estella, seré honesta...
89
00:05:03,360 --> 00:05:06,650
Creo que este es un problema
doméstico entre las personas vivas,
90
00:05:06,680 --> 00:05:08,240
y necesitan resolverlos
por ellos mismos.
91
00:05:08,270 --> 00:05:09,530
Eso no es realmente lo que hago.
92
00:05:09,570 --> 00:05:12,000
Bueno, entonces
¿qué es lo que haces?
93
00:05:12,060 --> 00:05:14,000
Ayudo a las personas a hacer el "cruce"
94
00:05:14,060 --> 00:05:16,430
Ni siquiera puedo
pensar en el "cruce"...
95
00:05:16,500 --> 00:05:18,830
hasta saber qué fue lo que sucedió.
96
00:05:18,900 --> 00:05:21,600
Mira, lo siento mucho.
Peleas de familia no son mi negocio.
97
00:05:21,660 --> 00:05:22,860
Es algo que debes entender y seguir...
98
00:05:22,930 --> 00:05:25,060
No es una pelea familiar.
99
00:05:25,130 --> 00:05:26,260
No es tan simple.
100
00:05:26,330 --> 00:05:27,600
No puede serlo.
101
00:05:27,660 --> 00:05:30,760
Ellos se amaban tanto.
102
00:05:30,830 --> 00:05:32,200
¡Hola!
103
00:05:43,300 --> 00:05:45,600
Sólo por una vez, me gustaría
que uno de esos fantasmas...
104
00:05:45,660 --> 00:05:47,300
pudieran comprar algo.
105
00:05:57,830 --> 00:06:01,140
Bien. No entiendo algo de ti.
106
00:06:01,200 --> 00:06:03,140
¿Pizza simple?
107
00:06:03,330 --> 00:06:07,230
¿En verdad no te gusta
nada encima de ella?
108
00:06:07,300 --> 00:06:08,800
Soy purista.
109
00:06:08,860 --> 00:06:11,610
Tú, el Sr. Gourmet cocina, y haces
una pizza sin nada encima.
110
00:06:11,640 --> 00:06:13,260
Eso es simplemente indecente.
111
00:06:13,330 --> 00:06:15,770
Si tú colocas carne, pescado
encima de la pizza,
112
00:06:15,790 --> 00:06:18,750
deja de ser una pizza.
Es una "Frankeinpizza".
113
00:06:18,780 --> 00:06:20,080
No es natural,
114
00:06:20,110 --> 00:06:22,300
en verdad, es un
insulto para la pizza.
115
00:06:22,320 --> 00:06:24,200
¿Ahora dices que insulto a la pizza?
116
00:06:24,220 --> 00:06:26,030
Me sorprende que hables así.
117
00:06:27,130 --> 00:06:29,330
Necesitas ayuda.
Te ruego...
118
00:06:29,400 --> 00:06:31,300
... que pidas ayuda por todo eso.
119
00:06:31,360 --> 00:06:33,360
Claro.
120
00:06:33,430 --> 00:06:35,930
Conocí a alguien
interesante esta tarde.
121
00:06:36,000 --> 00:06:38,220
¿Me pongo celoso?
122
00:06:38,250 --> 00:06:39,700
¿Una persona viva?
123
00:06:39,760 --> 00:06:41,160
Oh, cierto. Claro que no.
124
00:06:41,230 --> 00:06:42,700
¿Cómo puede ser eso interesante?
125
00:06:42,760 --> 00:06:44,160
La madre de Teo.
126
00:06:46,760 --> 00:06:48,260
¡Estás bromeando!
127
00:06:48,300 --> 00:06:50,300
¿Sabes algo de la familia?
128
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
En verdad, no. Bueno, su padre
acostumbraba entrenarlo en el gimnasio,
129
00:06:53,660 --> 00:06:55,850
pero él no ha ido por mucho tiempo.
130
00:06:55,880 --> 00:06:59,300
Bueno, aparentemente, él no
habla con su papá hace mucho tiempo,
131
00:06:59,360 --> 00:07:00,830
y su madre no sabe por qué.
132
00:07:03,260 --> 00:07:04,500
¿Qué le pasó a ella?
133
00:07:04,560 --> 00:07:07,000
No lo sé.
Ella no lo sabe.
134
00:07:07,060 --> 00:07:08,160
No sé si haya algo que pueda hacer.
135
00:07:08,230 --> 00:07:10,460
Es decir, quiero ayudarla,
136
00:07:10,530 --> 00:07:14,030
pero, me estaría metiendo
en sus problemas familiares.
137
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Siento como si yo
tuviera que traspasar...
138
00:07:15,560 --> 00:07:17,360
algunos límites, ¿entiendes?
139
00:07:17,430 --> 00:07:18,360
¿Qué piensas?
140
00:07:18,390 --> 00:07:19,450
Es una pregunta difícil,
141
00:07:19,490 --> 00:07:21,930
porque cuando comienzas
a hablar sobre límites,
142
00:07:21,940 --> 00:07:23,660
yo comienzo a pensar sobre
cenas sin interrupciones,
143
00:07:23,670 --> 00:07:26,530
noches de cine, y, fines de
semana fuera de la ciudad, y...
144
00:07:26,600 --> 00:07:28,700
Claro...
¿Soy una mala persona?
145
00:07:28,760 --> 00:07:31,100
No. Porque entonces yo comenzaría
a pensar en Teo y su padre,
146
00:07:31,160 --> 00:07:34,230
y ellos acostumbraban
ir al gimnasio 24/7.
147
00:07:34,300 --> 00:07:37,130
Su padre lo entrenaba
para las olimpiadas.
148
00:07:37,200 --> 00:07:40,540
Bueno, lo mínimo que puedo hacer
es que Teo hable con su madre...
149
00:07:40,560 --> 00:07:42,680
y ver si ella consigue
unirlos nuevamente.
150
00:07:44,260 --> 00:07:46,360
Creo que una de tus anchoas...
151
00:07:46,430 --> 00:07:49,000
está invadiendo el espacio
territorial de mi pizza simple.
152
00:07:49,060 --> 00:07:51,260
Adora las anchoas,
¡adóralas!
153
00:07:51,330 --> 00:07:52,270
Vamos, hazlo.
154
00:07:52,300 --> 00:07:53,900
- Necesitas ayuda.
- Tú sabes que la quieres.
155
00:07:53,960 --> 00:07:55,530
- ¿Crees que necesito ayuda?
- Te lo agradecería.
156
00:07:55,600 --> 00:07:57,360
Esta soy yo, comiéndola.
157
00:07:57,430 --> 00:07:58,600
¡Oh por Dios!
158
00:07:58,660 --> 00:07:59,800
Está viva.
159
00:08:39,160 --> 00:08:41,430
¿Necesitas alguna
compañera para luchar?
160
00:08:41,500 --> 00:08:44,560
De hecho, no. Definitivamente
sería derrotado por ti.
161
00:08:44,630 --> 00:08:47,510
Eso es verdad. Soy imbatible
en mi categoría de peso.
162
00:08:48,660 --> 00:08:49,960
¿Interrumpo?
163
00:08:50,030 --> 00:08:52,830
No... Melinda ¿verdad?
164
00:08:52,900 --> 00:08:54,230
Sí.
165
00:08:54,300 --> 00:08:56,030
Todos están realmente
emocionados por la lucha.
166
00:08:56,100 --> 00:08:57,630
¿Sí?, bien.
167
00:08:57,700 --> 00:08:58,960
Será buena.
168
00:08:59,030 --> 00:09:01,160
¿Tienes miedo? ¿En el ring...
169
00:09:01,230 --> 00:09:03,400
quiero decir, cuando alguien
viene hacia ti para atacarte?
170
00:09:03,460 --> 00:09:04,730
Espero ansioso eso.
171
00:09:04,800 --> 00:09:07,730
Porque yo me aterrorizo
cuando tengo que defenderme...
172
00:09:07,800 --> 00:09:11,230
de una señora llamada Edith, de 70
años, en mi clase de defensa personal.
173
00:09:11,700 --> 00:09:14,300
Aunque tengas miedo,
nunca debes demostrarlo.
174
00:09:14,360 --> 00:09:17,400
Si dejas que tu oponente sienta
tu miedo, estás terminado.
175
00:09:17,460 --> 00:09:19,560
La primera pregunta que hago
cada vez que subo al ring,
176
00:09:19,630 --> 00:09:21,560
es: "¿Este tipo tiene miedo?"
177
00:09:21,630 --> 00:09:23,560
Generalmente lo tienen.
178
00:09:24,630 --> 00:09:26,900
Tus padres deben
estar muy orgullosos de ti.
179
00:09:27,360 --> 00:09:28,650
¿Vienen?
180
00:09:29,380 --> 00:09:31,300
Mi madre murió el año pasado.
181
00:09:33,160 --> 00:09:35,660
Bueno, quizá te observará
el sábado.
182
00:09:36,450 --> 00:09:38,400
¿Crees en esas cosas?
183
00:09:38,430 --> 00:09:39,510
A decir verdad, sí.
184
00:09:39,540 --> 00:09:40,670
Yo no.
185
00:09:40,810 --> 00:09:42,100
No existe nada después de esto.
186
00:09:42,160 --> 00:09:44,460
No existe paraiso,
no existe infierno.
187
00:09:44,530 --> 00:09:46,560
Naces, vives y mueres.
188
00:09:46,630 --> 00:09:47,830
Es todo.
189
00:09:48,960 --> 00:09:50,130
¿Seguro?
190
00:09:52,260 --> 00:09:54,200
Sí, estoy seguro.
191
00:09:54,260 --> 00:09:56,460
Estoy aquí para hacer
algo en esta vida... Luchar,
192
00:09:56,530 --> 00:09:58,860
entonces, es lo que haré.
193
00:09:59,320 --> 00:10:01,760
Te agradecería si no hablaras
más sobre mi madre.
194
00:10:03,130 --> 00:10:04,860
No de esta forma.
195
00:10:07,040 --> 00:10:10,890
"Terco como una mula"...
196
00:10:11,191 --> 00:10:13,191
exactamente como su madre.
197
00:10:13,630 --> 00:10:17,800
Me reí de ellos... Los doctores...
198
00:10:17,860 --> 00:10:20,800
cuando me dijeron que
tenía un tumor cerebral.
199
00:10:20,860 --> 00:10:24,130
No me importaron
todas sus estadísticas.
200
00:10:24,200 --> 00:10:26,960
Salí de la Cuba de Castro.
201
00:10:27,030 --> 00:10:30,400
Vine a este país sin nada,
202
00:10:30,460 --> 00:10:33,000
hice mi casa, crié un hijo.
203
00:10:33,060 --> 00:10:37,060
Tenía tantos desafíos en mi vida.
204
00:10:37,130 --> 00:10:41,540
Nunca pensé que el
cáncer me derrotaría.
205
00:10:41,600 --> 00:10:45,980
Pero entonces el tumor se
esparció como una telaraña.
206
00:10:45,990 --> 00:10:49,010
Los médicos no podía operarlo.
207
00:10:49,140 --> 00:10:54,830
Comencé a sentir, como si
estuviera desapareciendo.
208
00:10:54,900 --> 00:10:59,400
Dijeron que tenía 6 meses de vida.
209
00:10:59,460 --> 00:11:01,770
¿6 meses?
210
00:11:01,850 --> 00:11:04,360
Teo y mi esposo...
211
00:11:04,430 --> 00:11:07,560
estaban fuera, en un campeonato
cuando fallecí.
212
00:11:12,160 --> 00:11:15,630
Lo vi.
213
00:11:15,700 --> 00:11:17,760
Lo vi ganar.
214
00:11:21,720 --> 00:11:24,560
Eso es lo último que recuerdo.
215
00:11:34,500 --> 00:11:37,500
Después de mi funeral,
216
00:11:37,560 --> 00:11:41,160
Teo hizo sus maletas
y se fue de la casa.
217
00:11:41,230 --> 00:11:44,500
Es la peor pesadilla de una madre.
218
00:11:44,560 --> 00:11:49,900
Ella muere, y su esposo
no puede proteger a su hijo.
219
00:11:49,960 --> 00:11:53,000
Si solo pudiera hablar con Gilberto,
220
00:11:53,060 --> 00:11:56,930
preguntarle qué pasó entre los dos.
221
00:12:04,160 --> 00:12:06,160
¡Abby, estás arrastrando los pies!
222
00:12:06,230 --> 00:12:08,200
¡Vamos, avívate!
223
00:12:11,200 --> 00:12:13,800
No derrotarían a una
familia jugando así, chicas.
224
00:12:16,330 --> 00:12:19,260
Míralo, tan concentrado.
225
00:12:19,330 --> 00:12:23,600
Todo lo que hace, lo hace al 100%.
226
00:12:23,660 --> 00:12:27,030
Nunca dirías que
su corazón está roto.
227
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
Bien, trabajen las cabezas.
228
00:12:31,760 --> 00:12:34,230
Con permiso, Sr. De la Costa, hola.
229
00:12:34,300 --> 00:12:35,230
Hola.
230
00:12:35,300 --> 00:12:36,230
Soy Melinda Gordon.
231
00:12:36,300 --> 00:12:37,260
Un placer conocerla.
232
00:12:37,330 --> 00:12:39,200
Soy amiga de Estella.
233
00:12:39,910 --> 00:12:43,230
Disculpa, ¿nos conocemos?
234
00:12:43,300 --> 00:12:44,530
No te recuerdo.
235
00:12:44,600 --> 00:12:47,230
A decir verdad, soy
una conocida de Estella.
236
00:12:47,300 --> 00:12:50,660
Ella me habló de usted.
237
00:12:50,730 --> 00:12:55,030
Lo ama mucho.
238
00:12:55,100 --> 00:12:57,160
Disculpa.
239
00:12:59,530 --> 00:13:03,400
Algunas veces parece que encuentro
una nueva pieza de ella todos los días.
240
00:13:05,630 --> 00:13:09,530
Mis amigos me dijeron
que tenía que superarlo...
241
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
y que siguiera adelante.
242
00:13:14,760 --> 00:13:16,630
Pero no me hace sentir mejor.
243
00:13:18,530 --> 00:13:20,960
Mi corazón está tan adolorido.
244
00:13:21,030 --> 00:13:22,060
Lo siento.
245
00:13:22,130 --> 00:13:24,530
Sé cuándo duele.
246
00:13:26,930 --> 00:13:28,460
¿Lo sabes?
247
00:13:29,630 --> 00:13:32,260
¡Muy bien, es todo por hoy!
248
00:13:32,330 --> 00:13:35,800
¡No olviden de tomar
mucha agua!
249
00:13:35,860 --> 00:13:38,030
¡Y estiramiento!
250
00:13:38,100 --> 00:13:41,300
Ha sentido, como si algunas veces
ella estuviera con usted?
251
00:13:41,360 --> 00:13:44,260
Sí, sí, la siento.
252
00:13:44,330 --> 00:13:47,200
Pequeñas pistas, aquí y allá.
253
00:13:47,260 --> 00:13:50,100
Estar en el campo
un lindo día soleado,
254
00:13:50,130 --> 00:13:52,590
y sentir una
explosión de felicidad...
255
00:13:52,630 --> 00:13:55,260
exactamente como acostumbraba sentirme
cuando estaba regresando a casa, para ella.
256
00:13:55,330 --> 00:13:58,760
Y por un momento, siento
como si al voltear a mirar,
257
00:13:58,830 --> 00:14:01,200
ella estaría a mi lado.
258
00:14:01,260 --> 00:14:03,970
Y claro, volteo a mirar
y ella no está.
259
00:14:05,760 --> 00:14:07,960
Y muero un poco más por dentro.
260
00:14:08,030 --> 00:14:11,730
¿Y? ¿Cómo se conocieron?
261
00:14:11,800 --> 00:14:15,660
En Cuba. Yo atravesaba
la plaza de la ciudad...
262
00:14:15,730 --> 00:14:17,800
en La Habana con mi amigo Miguel,
263
00:14:17,860 --> 00:14:19,960
y la vi caminando hacia mi.
264
00:14:20,030 --> 00:14:23,840
Me tomó una fotografía
antes de conocernos.
265
00:14:23,870 --> 00:14:25,960
Le tomó una fotografía
antes de que se conocieran.
266
00:14:26,030 --> 00:14:28,030
Con una cámara vieja.
267
00:14:28,100 --> 00:14:29,000
Sí.
268
00:14:29,030 --> 00:14:32,510
Fue el último momento en que ustedes
dos dejaban de ser desconocidos.
269
00:14:35,660 --> 00:14:37,130
No entiendo.
270
00:14:37,200 --> 00:14:40,160
Mire, la razón por la que
conozco a su esposa,
271
00:14:40,200 --> 00:14:42,590
es porque puedo verla.
272
00:14:42,930 --> 00:14:44,800
Es un don que tengo.
273
00:14:51,160 --> 00:14:54,500
¿Usted...? ¿Estella está aquí?
274
00:14:54,560 --> 00:14:55,930
Ella no ha hecho el "cruce" aún,
275
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
y quiere hablar con usted.
276
00:14:59,500 --> 00:15:02,430
Lo sabía, en mis
huesos, que se yo tenía fe,
277
00:15:02,500 --> 00:15:03,930
ella regresaría a mi.
278
00:15:04,000 --> 00:15:06,430
¿Ella está bien?
¿No sufre más?
279
00:15:06,500 --> 00:15:07,800
No. No por enfermedad.
280
00:15:07,860 --> 00:15:10,000
Pero sí por algo más...
Está confundida.
281
00:15:10,060 --> 00:15:12,930
¿Por qué no lo estás entrenando
para las olimpiadas?
282
00:15:13,000 --> 00:15:14,200
¿Qué pasó?
283
00:15:14,260 --> 00:15:17,030
Ella quiere saber por qué no está
entrenando a Teo para las olimpiadas.
284
00:15:17,100 --> 00:15:19,900
- Dígale...
- Usted puede hacerlo.
285
00:15:19,960 --> 00:15:23,000
Está justo a su lado.
286
00:15:23,060 --> 00:15:24,960
¿Dónde?
287
00:15:25,030 --> 00:15:28,530
Lo que se hizo, se hizo.
Hice lo que me pediste.
288
00:15:30,530 --> 00:15:32,300
¿Qué le pidió que hiciera?
289
00:15:32,360 --> 00:15:33,830
Eso es entre nosotros.
290
00:15:33,900 --> 00:15:36,530
Con permiso, Srta. Gordon.
Me tengo que ir.
291
00:15:39,560 --> 00:15:42,600
¿Qué le pediste que hiciera?
292
00:15:42,900 --> 00:15:44,760
Ojalá lo supiera...
293
00:16:16,620 --> 00:16:20,520
Teo. ¿Me recuerdas?
Anthony Majors.
294
00:16:20,590 --> 00:16:22,820
Nos conocimos en Brooklyn, el chico
de los guantes, hace dos años.
295
00:16:22,890 --> 00:16:24,890
Me viste en una pelea
rápida con Louie Leone.
296
00:16:24,960 --> 00:16:26,890
TKO, "Nocaut técnico",
en el tercer round.
297
00:16:26,960 --> 00:16:28,990
Nunca has tenido una pelea
que llegue a más que el 5º.
298
00:16:29,060 --> 00:16:30,720
Escribió mi carta de pelea.
299
00:16:30,790 --> 00:16:32,590
Aún la tengo, Sr.
300
00:16:33,060 --> 00:16:36,160
Bueno, ahora sabemos que los dos
tenemos una memoria excelente.
301
00:16:36,220 --> 00:16:38,160
¿Qué hace aquí?
Es decir, en Grandview.
302
00:16:38,220 --> 00:16:39,790
Buscándote.
303
00:16:39,860 --> 00:16:41,920
¿A mi?
304
00:16:41,990 --> 00:16:42,960
Hace 2 años,
305
00:16:43,000 --> 00:16:45,590
tu padre te entrenaba
para las olimpiadas.
306
00:16:45,660 --> 00:16:49,790
Leí que fuiste clasificado para
el equipo nacional. Eras grande...
307
00:16:49,860 --> 00:16:51,920
entonces desapareciste.
308
00:16:51,990 --> 00:16:53,420
Y cuando escucho
tu nombre de nuevo,
309
00:16:53,490 --> 00:16:55,460
me dicen que estás peleando
en ciudades pequeñas,
310
00:16:55,520 --> 00:16:57,890
entonces, tenía que venir para
verlo yo mismo.
311
00:16:57,960 --> 00:17:00,040
¿Qué pasço?
312
00:17:02,640 --> 00:17:04,390
Tuvimos una muerte en la familia.
313
00:17:04,420 --> 00:17:05,910
Mi madre.
314
00:17:06,020 --> 00:17:08,150
Siento mucho escucharlo.
315
00:17:08,460 --> 00:17:11,920
Perdí a mi padre cuando tenía
más o menos tu edad, sé cómo es eso.
316
00:17:11,990 --> 00:17:13,620
Yo solo quiero pelear.
317
00:17:13,690 --> 00:17:15,890
¿En las olimpiadas?
318
00:17:15,960 --> 00:17:17,920
No me importan más.
319
00:17:19,090 --> 00:17:21,160
¿Tu padre aún te entrena?
320
00:17:21,220 --> 00:17:22,620
No, Sr.
321
00:17:22,690 --> 00:17:26,820
Mira, Teo, no vine de tan lejos
solo para hablar del pasado.
322
00:17:26,890 --> 00:17:28,890
Quiero que vengas a mi campo
de entrenamiento en Florida,
323
00:17:28,960 --> 00:17:31,920
trabajar con mis hombres,
entrenadores de verdad.
324
00:17:31,990 --> 00:17:33,690
Con todo respeto.
325
00:17:33,830 --> 00:17:36,990
Llevarte despacio,
de manera constante,
326
00:17:37,060 --> 00:17:39,420
peleas verdaderas,
con oponentes verdaderos.
327
00:17:39,490 --> 00:17:43,460
En un año o dos...
serás el hombre principal.
328
00:17:45,420 --> 00:17:49,090
Este es tu tiempo, mi amigo.
Tu oportunidad.
329
00:17:49,160 --> 00:17:51,820
Nunca he estado en Florida, Sr. Majors.
330
00:17:52,810 --> 00:17:55,220
Bueno, creo que podrías
cambiar de escenario.
331
00:17:55,290 --> 00:17:57,390
Encontrar la alegría
del deporte nuevamente,
332
00:17:57,460 --> 00:17:59,560
ganar un buen dinero.
333
00:17:59,620 --> 00:18:01,460
Ganar mucho dinero.
334
00:18:03,190 --> 00:18:06,460
Mira, Teo, sé que son muchas
cosas a la vez,
335
00:18:06,520 --> 00:18:08,860
¿por qué no esperamos algunos días?
336
00:18:08,920 --> 00:18:10,860
déjame trabajar contigo.
337
00:18:10,920 --> 00:18:12,090
Bien.
338
00:18:12,160 --> 00:18:13,490
¡Ataquen!
339
00:18:13,560 --> 00:18:14,620
¡Oh por Dios!
340
00:18:14,690 --> 00:18:16,590
¡Lo siento!
341
00:18:16,660 --> 00:18:18,620
¡Disculpa! ¿Estás bien?
342
00:18:18,690 --> 00:18:20,720
¿Has practicado en casa?
343
00:18:20,790 --> 00:18:22,120
Un poco.
344
00:18:22,970 --> 00:18:25,390
¿Qué piensas hacer?
¿Hacerte vigilante de la ciudad?
345
00:18:25,460 --> 00:18:26,890
Bueno, no tengo a un
grande y fuerte Jim,
346
00:18:26,960 --> 00:18:28,420
a mi lado para que me proteja.
347
00:18:28,490 --> 00:18:30,860
No siempre tento al grande y
fuerte Jim, a mi lado.
348
00:18:30,920 --> 00:18:32,690
Bien, entonces...
¿Lo intentamos de nuevo?
349
00:18:32,760 --> 00:18:33,890
¡No!
350
00:18:33,960 --> 00:18:36,390
¡Muy bien clase, es todo!
351
00:18:36,460 --> 00:18:37,790
¡Vamos a hacerlo por nosotras!
352
00:18:45,520 --> 00:18:46,820
...piensa en eso, hijo.
353
00:19:05,220 --> 00:19:08,490
<i>Amo este abrigo, lo encontré en
una liquidación en Saratoga.</i>
354
00:19:08,560 --> 00:19:10,420
<i>Perteneció a una mujer
que era la mejor amiga...</i>
355
00:19:10,450 --> 00:19:11,660
de Eleanor Roosevelt.
356
00:19:11,720 --> 00:19:13,320
Hay un problema.
357
00:19:13,390 --> 00:19:15,760
- Andrea puede empaquetarlo.
- ¡Bien!
358
00:19:16,600 --> 00:19:17,620
Explícame algo.
359
00:19:17,650 --> 00:19:19,620
¿Por qué es malo para Teo firmar
un contrato con el agente?
360
00:19:19,690 --> 00:19:21,320
Es decir, ¿no es eso lo que
los peleadores hacen?
361
00:19:21,390 --> 00:19:24,340
Bueno, solo los peleadores amateurs
pueden ir a las olimpiadas.
362
00:19:24,380 --> 00:19:26,490
Una vez que seas profesional, es todo.
363
00:19:26,560 --> 00:19:27,860
Esto es por dinero.
364
00:19:27,920 --> 00:19:30,810
Y es muy joven para
lidiar con todo eso.
365
00:19:30,850 --> 00:19:33,590
Tenemos que hablar con Gilberto.
366
00:19:33,750 --> 00:19:36,870
Sí, hablaré con él.
367
00:19:38,090 --> 00:19:40,620
¿Conoce a un agente
llamado Anthony Majors?
368
00:19:40,690 --> 00:19:43,220
Lo conocí cuando se
llamaba Tony Mangione.
369
00:19:43,290 --> 00:19:45,690
Hizo su nombre a costa
de muchos boxeadores.
370
00:19:45,760 --> 00:19:49,220
Quiere llevarse a Teo
con él a Florida,
371
00:19:49,260 --> 00:19:50,420
quiere que sea un profesional.
372
00:19:50,450 --> 00:19:51,400
¿Y qué dijo Teo?
373
00:19:51,430 --> 00:19:53,760
Parece estar pensándolo.
374
00:19:55,000 --> 00:19:56,790
Su esposa vino a mi por eso.
375
00:19:56,820 --> 00:19:58,050
Está muy molesta.
376
00:19:59,490 --> 00:20:02,290
Vi lo que Majors
hacía con sus peleadores.
377
00:20:02,360 --> 00:20:06,390
Usará a Teo como "boca de cañón"
para sus mejores peleadores.
378
00:20:06,460 --> 00:20:08,920
Vino a mi hace
algunos años en Brooklyn,
379
00:20:08,990 --> 00:20:11,120
y le dije que yo era el
entrenador de Teo.
380
00:20:11,190 --> 00:20:13,460
Que no lo necesitábamos.
381
00:20:13,520 --> 00:20:15,460
Creo que ahora estoy
fuera de la jugada...
382
00:20:15,520 --> 00:20:17,760
Estella necesita
que hable con Teo,
383
00:20:17,820 --> 00:20:20,090
aunque sea para
avisarle sobre Majors.
384
00:20:20,160 --> 00:20:22,360
No tiene a nadie que lo oriente.
385
00:20:22,420 --> 00:20:23,590
Lo necesita.
386
00:20:23,660 --> 00:20:26,720
¿Mi hijo?
387
00:20:26,790 --> 00:20:28,520
Tú sabes cómo están
las cosas entre nosotros.
388
00:20:28,590 --> 00:20:31,590
Si le dijera que se alejara de Majors,
se iría corriendo con él.
389
00:20:31,660 --> 00:20:36,680
Quizá... Pero si se fuera con él y algo
malo pasara, ¿podría vivir con eso?
390
00:20:37,280 --> 00:20:40,490
Esta es la ventaja de tener
un empresario y un agente.
391
00:20:40,560 --> 00:20:42,420
Me aseguraré de
que seas bien cuidado,
392
00:20:42,460 --> 00:20:43,920
ganes o pierdas.
393
00:20:43,950 --> 00:20:45,800
Todos los contratos son
totalmente seguros.
394
00:20:45,830 --> 00:20:47,180
Quiero decir, que yo...
395
00:20:47,640 --> 00:20:48,820
¿Qué haces aquí?
396
00:20:48,840 --> 00:20:50,360
Vine a hablar contigo.
397
00:20:51,600 --> 00:20:53,470
Soy Anthony Majors.
398
00:20:53,870 --> 00:20:55,090
Soy el papá de Teo.
399
00:20:55,160 --> 00:20:56,690
Un placer en conocerlo.
400
00:20:56,760 --> 00:20:59,340
Nos conocimos hace
unos años, Sr. Mangione.
401
00:20:59,350 --> 00:21:01,540
Vine a hablar con él, no con usted.
402
00:21:02,070 --> 00:21:04,630
Lo que sea que me quieras decir,
se lo puedes decir al Sr. Majors.
403
00:21:04,670 --> 00:21:07,700
Hijo, sé que no
nos vemos a los ojos,
404
00:21:07,730 --> 00:21:09,520
¡pero eres más listo que esto!
405
00:21:09,550 --> 00:21:11,300
Este hombre no es tu amigo.
406
00:21:11,320 --> 00:21:13,270
Puedo cuidarme yo solo, papá.
407
00:21:13,310 --> 00:21:16,850
Sr. De la Costa, le aseguro, que
solo quiero lo mejor para él.
408
00:21:16,880 --> 00:21:19,060
Quiere lo mejor para usted.
409
00:21:19,450 --> 00:21:21,670
Bueno, es una
decisión de Teo, ¿no es así?
410
00:21:21,690 --> 00:21:24,290
El Sr. Majors piensa que llegaré
a ser profesional.
411
00:21:24,320 --> 00:21:25,620
Yo también lo creo.
412
00:21:26,430 --> 00:21:29,350
Hijo, estabas encaminándote
directo a las olimpiadas.
413
00:21:29,390 --> 00:21:30,880
Estuviste así de cerca.
414
00:21:30,920 --> 00:21:32,580
Ambos sabemos qué pasó ¿no papá?
415
00:21:32,620 --> 00:21:34,180
¡Tu madre quería eso para ti!
416
00:21:34,210 --> 00:21:37,220
¿Quién eres tú para
hablar de mi madre?
417
00:21:37,410 --> 00:21:39,310
Tú sabes lo que ella quería.
418
00:21:40,220 --> 00:21:41,490
Como sea, ella se fue.
419
00:21:41,520 --> 00:21:43,310
Todo lo que importa ahora
es lo que yo quiero.
420
00:21:43,350 --> 00:21:45,260
¿No ves que lo que ella quería...
421
00:21:45,320 --> 00:21:48,420
es más importante ahora
que nunca, porque ella se fue?
422
00:21:48,490 --> 00:21:50,220
No tengo que escucharte...
423
00:21:50,290 --> 00:21:52,220
No más.
424
00:21:52,290 --> 00:21:54,420
¡¿No piensas que
siento lo mismo que tú?!
425
00:21:54,490 --> 00:21:55,990
¡Mírame, niño!
426
00:21:56,060 --> 00:21:58,990
¡Era tu madre...
Pero era mi esposa!
427
00:21:59,060 --> 00:22:00,420
Y no estaba con ella tampoco.
428
00:22:00,490 --> 00:22:04,390
Por favor,
no se hagan esto.
429
00:22:07,660 --> 00:22:10,190
Es muy tarde, papá.
430
00:22:10,260 --> 00:22:11,620
Es muy tarde.
431
00:22:21,620 --> 00:22:23,120
¡Por favor, no te vayas!
432
00:22:23,190 --> 00:22:26,760
Es demasiado joven,
no sabe lo que dice.
433
00:22:33,900 --> 00:22:36,800
Hasta ahora, recaudamos 5 mil
para el cuerpo de bomberos,
434
00:22:36,870 --> 00:22:37,660
y con esta pelea...
435
00:22:37,700 --> 00:22:39,370
Creí que esperabas unos mil.
436
00:22:39,440 --> 00:22:42,850
La gente de la ciudad
realmente se concentró en Teo.
437
00:22:42,880 --> 00:22:44,730
Es grandioso verlo.
438
00:22:47,070 --> 00:22:48,800
Todos quieren decir que lo conocen.
439
00:22:50,030 --> 00:22:51,800
¿Conseguiste que su padre
fuera a hablar con él?
440
00:22:51,870 --> 00:22:54,300
Aparentemente, las cosas
se pusieron peor.
441
00:22:54,370 --> 00:22:55,800
Está realmente herido.
442
00:22:55,870 --> 00:22:57,530
¿Por qué es tan difícil para las
personas hablar unas con otras?
443
00:22:57,600 --> 00:23:00,900
Hablar, escuchar, hablar, escuchar.
444
00:23:02,110 --> 00:23:04,210
¿Fue simple para ti y tus padres?
445
00:23:04,240 --> 00:23:07,970
Bien. Tuvimos nuestro tiempo de
"conversar" acabando rápido.
446
00:23:08,030 --> 00:23:10,310
No lo sé. Existe algo más...
447
00:23:10,350 --> 00:23:11,990
Algo que esconden.
448
00:23:12,030 --> 00:23:12,930
¿Qué crees que sea?
449
00:23:13,000 --> 00:23:14,970
No lo sé. Cosas de familia.
450
00:23:15,030 --> 00:23:16,970
Difícil de resolver.
451
00:23:17,030 --> 00:23:19,300
No estoy segura,
pero debería ser resuelto,
452
00:23:19,370 --> 00:23:21,030
pero no por mi.
453
00:23:21,100 --> 00:23:22,700
¿Hay algo que pueda hacer?
454
00:23:22,770 --> 00:23:26,030
Querido, deberías haberlo preguntado.
455
00:24:07,570 --> 00:24:09,930
Luché por ti, mamá.
456
00:24:10,000 --> 00:24:12,600
Todo lo que hago es por ti.
457
00:24:12,670 --> 00:24:16,570
Cada vez que gano,
me siento más cerca de ti.
458
00:24:17,130 --> 00:24:19,230
Desearía que estuvieras aquí.
459
00:24:33,670 --> 00:24:36,200
¿Quién dirías que
influenció más en ti?
460
00:24:36,270 --> 00:24:37,870
Definitivamente Oscar de La Hoya.
461
00:24:37,930 --> 00:24:39,730
Recuerdo que lo vi
ganar el oro en Barcelona.
462
00:24:39,800 --> 00:24:42,600
Contra Marco Rudolph... La
única medalla de oro de los EUA.
463
00:24:42,670 --> 00:24:44,530
¿Tu padre no estaba
entrenándote para las olimpiadas?
464
00:24:44,600 --> 00:24:46,570
¿Por qué todo mundo quiere
hablar sobre mi padre?
465
00:24:46,630 --> 00:24:47,800
Está muerto para mi.
466
00:24:47,870 --> 00:24:49,200
Te entiendo...
467
00:24:49,270 --> 00:24:51,570
Mi padre también está muerto para mi.
468
00:24:51,630 --> 00:24:52,600
¿Está...?
469
00:24:52,670 --> 00:24:54,930
Sí, muerto, muerto.
470
00:24:56,000 --> 00:24:57,330
Lo siento.
471
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
- No quería...
- No te preocupes.
472
00:24:58,470 --> 00:24:59,930
Siempre es lo mismo.
473
00:25:00,000 --> 00:25:02,270
Nosotros no nos hablábamos al final.
474
00:25:02,330 --> 00:25:03,400
¿Por qué no?
475
00:25:03,470 --> 00:25:05,330
No lo sé. A él
no le gustaba lo que era...
476
00:25:05,400 --> 00:25:06,930
o en lo que me convertí, creo.
477
00:25:07,000 --> 00:25:07,970
Estás bromeando ¿verdad?
478
00:25:08,030 --> 00:25:10,230
No. El quería que mi hermano y yo...
479
00:25:10,300 --> 00:25:11,730
continuáramos con su negocio
de corredores...
480
00:25:11,800 --> 00:25:13,730
una de esas compañías
enormes de Wall Street.
481
00:25:13,800 --> 00:25:16,870
Muchas personas,
con zapatos bonitos.
482
00:25:16,930 --> 00:25:18,500
Entonces mi hermano murió...
483
00:25:18,570 --> 00:25:20,670
y toda la presión cayó sobre mi,
para dar el primer paso, tú sabes,
484
00:25:20,730 --> 00:25:22,500
tomar mi lugar
en la dinastía familiar.
485
00:25:22,570 --> 00:25:23,930
¿Qué hice?
486
00:25:24,000 --> 00:25:27,930
Me convertí en paramédico,
un servidor público.
487
00:25:29,370 --> 00:25:33,470
Nunca estuve tan feliz, pero él,
nunca había sido tan despreciable.
488
00:25:33,530 --> 00:25:34,470
¿Y qué pasó?
489
00:25:34,530 --> 00:25:35,600
Tú sabes, él me cortó...
490
00:25:35,670 --> 00:25:36,930
yo corté.
491
00:25:37,000 --> 00:25:38,100
Es lo que hacemos ¿verdad?
492
00:25:38,170 --> 00:25:41,570
"No me necesitas...
Mira que no te necesito"
493
00:25:41,630 --> 00:25:43,000
Y lo que sigue, de algún modo
494
00:25:43,070 --> 00:25:45,570
siempre piensas que se resolverá,
495
00:25:45,630 --> 00:25:47,570
siempre piensas que hay tiempo.
496
00:25:47,630 --> 00:25:49,630
Como sea... Eso me pasó.
497
00:25:49,700 --> 00:25:51,270
Estoy seguro que
ustedes tienen mucho tiempo.
498
00:25:51,330 --> 00:25:53,070
¿Sabes?, apuesto que
ha pasado mucho tiempo...
499
00:25:53,130 --> 00:25:54,670
desde que tuviste una comida
hecha en casa.
500
00:25:54,730 --> 00:25:56,270
¿Por qué no vienes esta noche,
501
00:25:56,330 --> 00:25:57,670
a cenar conmigo y mi esposa?
502
00:25:57,730 --> 00:26:01,630
Mira, tengo que levantarme temprano,
503
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
y tengo que cuidar lo que como.
504
00:26:02,770 --> 00:26:04,900
Bien. ¿Te veo como a las 7:00 p.m.?
505
00:26:10,070 --> 00:26:11,370
Es perfecto.
506
00:26:11,430 --> 00:26:13,030
Pasaré por la tienda de regreso.
507
00:26:13,100 --> 00:26:16,830
Estoy capacitada para hacer
una maravillosa cena bajo presión.
508
00:26:16,900 --> 00:26:18,530
Te veo en una hora, adios.
509
00:26:20,200 --> 00:26:21,130
¿Te vas?
510
00:26:21,200 --> 00:26:22,830
Es hora de cerrar.
511
00:26:22,900 --> 00:26:24,330
¿Y...?
512
00:26:24,400 --> 00:26:27,930
Me voy a casa... Es lo que
la hora de cerrar significa.
513
00:26:28,000 --> 00:26:29,470
Es gracioso, porque esta noche,
514
00:26:29,530 --> 00:26:32,700
pensé que significaba clases de defensa
personal y después cenar. Y lo olvidaste.
515
00:26:32,770 --> 00:26:34,470
Lo olvidé completamente.
516
00:26:34,530 --> 00:26:38,470
Es solo que Jim invitó a
Teo a cenar y...
517
00:26:38,530 --> 00:26:40,500
Lo siento.
518
00:26:40,570 --> 00:26:43,100
Todo, hum... Está bien.
Está bien.
519
00:26:43,170 --> 00:26:45,400
Investigaré si podemos
tomar la clase de maquillaje.
520
00:26:45,470 --> 00:26:47,830
- Me siento horrible por esto.
- No lo hagas.
521
00:26:47,900 --> 00:26:49,530
Tomas tus responsabilidades
muy en serio,
522
00:26:49,600 --> 00:26:51,700
y realmente admiro eso.
523
00:26:51,770 --> 00:26:53,470
¿Estás molesta?
524
00:26:53,530 --> 00:26:55,230
¡Melinda, deténte!
525
00:26:55,300 --> 00:26:56,630
¿Bien?
526
00:26:57,970 --> 00:26:59,470
Espera un minuto...
¿Planeas cocinar?
527
00:26:59,530 --> 00:27:01,700
- Deséame suerte.
- Debería deseársela a Teo.
528
00:27:01,770 --> 00:27:04,300
- Gracias.
- Diviértete.
529
00:27:05,300 --> 00:27:08,300
1, 2...
530
00:27:08,370 --> 00:27:12,270
Querida, necesitas
más pimienta que eso.
531
00:27:12,330 --> 00:27:14,830
No te preocupes...
No les hará daño.
532
00:27:14,900 --> 00:27:16,600
¿Por qué estás tan distraída?
533
00:27:16,670 --> 00:27:17,700
Digamos que tendré mi propio...
534
00:27:17,740 --> 00:27:21,090
show de cocina en la televisión.
535
00:27:22,080 --> 00:27:22,930
Te lo digo...
536
00:27:23,000 --> 00:27:26,600
churrasco estilo cubano es
el plato preferido de Teo.
537
00:27:26,670 --> 00:27:30,370
Ahora, si no
está condimentado, no le gustará.
538
00:27:30,430 --> 00:27:33,300
¿Tu madre nunca te enseñó a cocinar?
539
00:27:33,370 --> 00:27:36,170
Ya estoy bastante estresada... Por favor
no traigas a mi madre a la conversación.
540
00:27:39,030 --> 00:27:43,200
¡Está realmente delicioso!
541
00:27:43,270 --> 00:27:44,870
No puedo creer que lo hice sola.
542
00:27:44,930 --> 00:27:47,300
¡Claro! ¿Estar muerta significa
que no recibo ningún crédito?
543
00:27:47,370 --> 00:27:50,900
Nunca imaginaría usar
tantos condimentos, pero...
544
00:27:50,970 --> 00:27:55,970
Una lección que deberías aplicar
en otras partes de tu vida.
545
00:27:58,630 --> 00:28:01,400
Sí.
546
00:28:01,470 --> 00:28:04,130
- Teo.
- ¿Cómo estás?
547
00:28:04,200 --> 00:28:05,570
- Bonita casa.
- Gracias.
548
00:28:05,630 --> 00:28:08,900
Sólo no mires cerca la fontanería,
la instalación eléctrica o el techo.
549
00:28:10,400 --> 00:28:11,530
Hola.
550
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
Hola, Melinda.
551
00:28:12,670 --> 00:28:14,800
Gusto en verte de nuevo, Teo.
552
00:28:14,870 --> 00:28:16,000
Gracias.
553
00:28:16,070 --> 00:28:18,000
Mira, disculpa sobre lo que pasó el
otro día en el gimnasio.
554
00:28:18,070 --> 00:28:18,800
Olvídalo.
555
00:28:18,820 --> 00:28:20,900
Tengo la tendencia de provocar
esas reacciones en las personas.
556
00:28:21,120 --> 00:28:22,620
- ¿Vino?
- No gracias, no bebo.
557
00:28:22,820 --> 00:28:24,680
Te lo dije. ¿Agua?
558
00:28:24,770 --> 00:28:26,130
Sí, por favor.
559
00:28:28,100 --> 00:28:30,170
Hola hijo.
560
00:28:49,730 --> 00:28:51,330
La cena está servida.
561
00:28:51,390 --> 00:28:52,330
Huele bien.
562
00:28:52,390 --> 00:28:53,560
Ahí vamos...
563
00:28:53,630 --> 00:28:55,730
Comemos así casi todos los días.
¿Qué es eso?
564
00:28:55,790 --> 00:28:58,160
Churrasco estilo cubano.
565
00:28:58,230 --> 00:29:00,360
Es mi favorito. ¿Cómo lo supiste?
566
00:29:00,430 --> 00:29:03,160
¡Baja esa cuchara!
567
00:29:03,230 --> 00:29:04,490
Baja esa cuchara
568
00:29:06,730 --> 00:29:08,030
¿Dónde están tus modales?
569
00:29:08,090 --> 00:29:10,260
Nosotros no comemos
hasta dar las gracias.
570
00:29:10,330 --> 00:29:13,490
Me gustaría que diéramos las gracias,
si les parece bien.
571
00:29:14,490 --> 00:29:16,400
Disculpa.
572
00:29:18,370 --> 00:29:21,110
<i>Dios, bendice esta casa
y a esta familia.</i>
573
00:29:21,140 --> 00:29:23,560
Dios, bendice esta casa
y a esta familia.
574
00:29:23,600 --> 00:29:24,660
<i>Haznos agradecidos...</i>
575
00:29:24,830 --> 00:29:26,420
Haznos agradecidos...
576
00:29:26,450 --> 00:29:28,300
- Por tu misericordia...
- Por tu misericordia...
577
00:29:28,330 --> 00:29:30,290
<i>y atención para las
necesidades de los otros.</i>
578
00:29:30,360 --> 00:29:32,120
y atención para las
necesidades de los otros.
579
00:29:32,150 --> 00:29:33,590
- Amen.
- Amen.
580
00:29:41,260 --> 00:29:45,160
Tiene la sazón como
el que hacía mi esposa..
581
00:29:45,230 --> 00:29:47,590
Es casi como si estuviera aquí.
582
00:29:48,630 --> 00:29:49,730
¿Está?
583
00:29:50,930 --> 00:29:52,830
- ¿Qué pasa?
- Teo.
584
00:29:52,890 --> 00:29:54,160
Armaste todo esto ¿verdad?
585
00:29:54,230 --> 00:29:55,390
No, no armé nada.
586
00:29:55,460 --> 00:29:57,690
Le diste la receta de mamá.
587
00:29:57,760 --> 00:29:59,060
Le dijiste cómo
daba siempre las gracias,
588
00:29:59,130 --> 00:30:00,860
las palabras exactas que usaba.
589
00:30:00,930 --> 00:30:03,490
Teo, te juro, que no dije nada.
590
00:30:03,560 --> 00:30:05,230
No, es verdad.
No me dijo nada.
591
00:30:09,530 --> 00:30:11,560
Mira, la verdad es...
592
00:30:14,230 --> 00:30:17,160
la verdad, es que tu madre está aquí,
593
00:30:17,230 --> 00:30:18,630
y es la razón de
haberte invitado a cenar...
594
00:30:18,690 --> 00:30:20,390
porque puedo verla...
Puedo hablar con ella.
595
00:30:20,460 --> 00:30:21,890
- ¡Mientes!
- Teo.
596
00:30:21,960 --> 00:30:24,360
Mi madre está muerta.
597
00:30:24,430 --> 00:30:25,350
Te presionó para que lo hicieras...
598
00:30:25,390 --> 00:30:27,390
porque intenta convencerme
de hacer lo que él quiere.
599
00:30:27,460 --> 00:30:29,230
- No, eso no es...
- ¡No me importa lo que quieres!
600
00:30:29,290 --> 00:30:30,790
¡Hago lo que es mejor para mi!
601
00:30:32,030 --> 00:30:33,230
Teo.
602
00:30:35,230 --> 00:30:37,930
Sé que tienes una
fotografía mía en tu Biblia.
603
00:30:37,990 --> 00:30:40,370
Tienes una foto de ella en tu Biblia.
604
00:30:40,480 --> 00:30:41,730
¿Qué es esto?
605
00:30:41,790 --> 00:30:43,090
¿Qué estás haciendo?
606
00:30:43,160 --> 00:30:46,130
Todo lo que quiero
es paz entre tu padre y tú.
607
00:30:46,190 --> 00:30:48,630
Ella quiere que tú y tu padre
hagan las paces.
608
00:30:48,690 --> 00:30:52,190
Es verdad. Tu madre está aquí.
Puedo sentirla.
609
00:30:52,260 --> 00:30:53,790
También tú la sientes.
610
00:30:53,860 --> 00:30:55,130
Yo siempre la siento.
611
00:30:55,190 --> 00:30:56,990
No puedes odiarme por siempre.
612
00:30:57,060 --> 00:30:58,090
Ella no querría eso.
613
00:30:58,160 --> 00:30:59,690
No te odio papá.
614
00:30:59,760 --> 00:31:02,330
Pero no puedo perdonarte
por haberme apartado de ella.
615
00:31:02,390 --> 00:31:04,290
La dejaste morir sola.
616
00:31:09,830 --> 00:31:11,060
Teo, espera. ¡Por favor!
617
00:31:11,130 --> 00:31:12,390
¡Déjame en paz!
618
00:31:13,260 --> 00:31:14,660
¿Cómo sabes estas cosas?
619
00:31:14,730 --> 00:31:16,260
¿Cómo sabías que tenía esa foto?
620
00:31:16,330 --> 00:31:19,030
Piensa en eso. ¿Cómo lo sabría
si no me lo hubiera contado ella?
621
00:31:21,630 --> 00:31:26,130
Mi madre... ¿Realmente
está aquí conmigo?
622
00:31:26,190 --> 00:31:29,590
Sí, está justo aquí.
623
00:31:31,460 --> 00:31:35,090
No lo creo. No puedo...
¿Cómo puede...
624
00:31:35,160 --> 00:31:36,930
Tú tienes tus dones,
yo tengo los míos.
625
00:31:37,920 --> 00:31:42,830
Me siento tan orgullosa de ti.
Orgullosa de todo lo que haces.
626
00:31:42,890 --> 00:31:44,160
Está tan orgullosa de ti, Teo.
627
00:31:44,230 --> 00:31:47,690
A pesar de que nunca me gustó
que fuera boxeador.
628
00:31:47,760 --> 00:31:50,430
¿Sabías que ella no
quería que fueras boxeador?
629
00:31:50,470 --> 00:31:50,970
¿Cómo?
630
00:31:51,000 --> 00:31:54,250
¿A qué madre le gusta
ver a su bebé golpeado?
631
00:31:56,010 --> 00:31:59,380
Me hubiera atado con
cinta si lo hubiera permitido,
632
00:31:59,420 --> 00:32:00,620
de la cabeza a los pies.
633
00:32:00,660 --> 00:32:01,960
No.
634
00:32:05,030 --> 00:32:07,660
No pude protegerla.
635
00:32:07,730 --> 00:32:09,690
No estaba ahí cuando murió.
636
00:32:11,930 --> 00:32:13,490
Nunca me perdonaré por eso.
637
00:32:14,990 --> 00:32:16,630
Nadie es perfecto.
638
00:32:16,690 --> 00:32:20,830
Todos cometen errores,
hasta los padres.
639
00:32:20,890 --> 00:32:22,690
Está diciendo que nadie es infalible.
640
00:32:22,760 --> 00:32:26,500
Por favor, mamá.
Deja de disculparlo.
641
00:32:26,570 --> 00:32:28,330
Él me alejó.
642
00:32:28,390 --> 00:32:29,330
Me hizo ir al campeonato.
643
00:32:29,390 --> 00:32:30,790
Yo no quería, pero...
644
00:32:30,860 --> 00:32:32,230
él insistió.
645
00:32:35,030 --> 00:32:37,390
Yo no quería dejarte.
646
00:32:41,930 --> 00:32:43,670
Ahora, nunca iré a las olimpiadas...
647
00:32:43,710 --> 00:32:45,840
porque no merezco ir.
648
00:32:45,890 --> 00:32:47,250
¡No estaba contigo!
649
00:32:47,270 --> 00:32:49,560
- Este es mi castigo.
- No.
650
00:32:49,630 --> 00:32:51,760
Ella quiere que dejes ir esa rabia.
651
00:32:51,830 --> 00:32:55,430
Todo lo que pasó está en el pasado.
652
00:32:55,490 --> 00:32:57,360
No puedes vivir en el pasado.
653
00:32:57,430 --> 00:32:59,060
Tienen que perdonarse.
654
00:33:01,490 --> 00:33:03,230
No puedo.
655
00:33:04,830 --> 00:33:06,390
No puedo.
656
00:33:06,460 --> 00:33:08,130
Lo siento.
657
00:33:14,960 --> 00:33:17,330
¿Por qué lo llevaste al campeonato?
658
00:33:17,390 --> 00:33:19,660
Estella quiere saber
por qué se llevó a Teo.
659
00:33:20,830 --> 00:33:23,570
¿No lo recuerda?
660
00:33:23,800 --> 00:33:25,390
Sí.
661
00:33:27,220 --> 00:33:29,590
fue porque me
dijiste que lo hiciera.
662
00:33:35,530 --> 00:33:38,080
<i>¡Buenas tardes, Grandview!</i>
663
00:33:38,110 --> 00:33:42,300
<i>Gracias. Sean bienvenidos
a la pelea del siglo!</i>
664
00:33:43,160 --> 00:33:46,140
<i>Gracias a ustedes,
recaudamos más de $7.000,</i>
665
00:33:46,170 --> 00:33:48,720
<i>así dieron una gran ayuda. Gracias.</i>
666
00:33:52,060 --> 00:33:54,160
Así es bebé...
Esta noche es la noche.
667
00:33:54,220 --> 00:33:55,320
Sé el hombre allá afuera ¿bien?
668
00:33:55,390 --> 00:33:56,720
Muy bien.
669
00:34:00,220 --> 00:34:01,290
¿Dónde está tu cabeza campeón?
670
00:34:01,360 --> 00:34:02,490
Aquí.
671
00:34:02,560 --> 00:34:03,420
Bien.
672
00:34:03,420 --> 00:34:05,260
Escucha, después
de vencer a este tipo,
673
00:34:05,320 --> 00:34:06,860
tengo algunos papeles
que debes firmar...
674
00:34:06,920 --> 00:34:10,490
es un boleto de avión
en primera clase para Miami.
675
00:34:10,540 --> 00:34:12,710
¿Qué es esto?
¿Estación Central?
676
00:34:12,730 --> 00:34:14,960
Vine para hablar con mi hijo.
677
00:34:15,070 --> 00:34:16,630
No tardaré.
678
00:34:16,720 --> 00:34:17,800
Es importante.
679
00:34:17,880 --> 00:34:20,660
Si me necesitas, estaré afuera.
680
00:34:20,720 --> 00:34:22,690
Tu madre y yo,
necesitamos que sepas...
681
00:34:22,760 --> 00:34:25,290
por qué tomamos esa decisión
para que fueras al campeonato.
682
00:34:25,360 --> 00:34:26,490
¿Está aquí?
683
00:34:26,560 --> 00:34:31,000
Teo, te dije que todos
cometemos errores.
684
00:34:31,030 --> 00:34:32,260
Estaba hablando sobre mi.
685
00:34:32,300 --> 00:34:35,060
Una de las últimas veces
que pude hablar con ella,
686
00:34:35,100 --> 00:34:38,110
antes que perdiera la conciencia,
687
00:34:38,200 --> 00:34:39,780
antes que comenzara
a perder la fuerza...
688
00:34:39,800 --> 00:34:43,830
Mi testamento está en la caja
de seguridad del banco,
689
00:34:43,970 --> 00:34:48,990
junto con los actas
de nacimiento y de nuestra boda.
690
00:34:49,060 --> 00:34:52,190
No morirás ¿bien?
691
00:34:52,260 --> 00:34:53,820
Deja de hablar de eso.
692
00:34:53,890 --> 00:34:56,660
Debes hacer lo que digo.
693
00:34:58,860 --> 00:35:02,070
Eso pasará.
694
00:35:05,650 --> 00:35:07,330
Sé que es difícil,
695
00:35:07,370 --> 00:35:09,770
pero en poco tiempo, yo...
696
00:35:09,890 --> 00:35:13,550
yo ni siquiera recordaré que
tuvimos esta conversación,
697
00:35:13,580 --> 00:35:16,120
y tú tienes que recordarlo por mi.
698
00:35:16,160 --> 00:35:17,670
Escucho.
699
00:35:18,280 --> 00:35:21,510
La carrera de Teo debe estar
en primer término.
700
00:35:21,540 --> 00:35:22,880
¿Entendiste?
701
00:35:22,910 --> 00:35:23,880
Sí.
702
00:35:24,000 --> 00:35:26,190
- ¿Entendiste?
- Sí.
703
00:35:26,260 --> 00:35:28,630
Mírame
704
00:35:28,960 --> 00:35:32,540
No quiero que Teo
pierda su momento...
705
00:35:32,570 --> 00:35:37,650
porque está al lado de mi cama
viéndome morir.
706
00:35:37,730 --> 00:35:42,160
Sólo tenemos una oportunidad
para vivir esta vida.
707
00:35:42,220 --> 00:35:44,060
¡No lo digas!
708
00:35:44,120 --> 00:35:46,720
Yo tuve la mía.
709
00:35:46,790 --> 00:35:48,820
Él debe tener la suya.
710
00:35:49,820 --> 00:35:51,890
Ahora, prométemelo.
711
00:35:51,930 --> 00:35:57,240
Dile que algún día me perdone.
712
00:35:57,370 --> 00:36:02,090
Él tendrá que perdonarme
a mi, no a ti... Nunca a ti.
713
00:36:04,110 --> 00:36:06,510
Solo quería protegerte.
714
00:36:06,550 --> 00:36:09,420
Ella no pensó que estaba desperdiciando
tu oportunidad de despedirte.
715
00:36:09,440 --> 00:36:11,170
Fue mi error, Teo.
716
00:36:11,200 --> 00:36:13,290
Mi error, no de tu papá.
717
00:36:13,330 --> 00:36:15,710
Ella quiere que la perdones.
718
00:36:16,970 --> 00:36:19,550
Claro que la perdono.
719
00:36:19,600 --> 00:36:22,510
Y necesita saber
que perdonas a tu padre.
720
00:36:23,300 --> 00:36:26,720
Él solo hizo lo que ella le pidió.
721
00:36:28,190 --> 00:36:29,820
Todo este tiempo, papá...
722
00:36:30,990 --> 00:36:33,020
¿dejaste que creyera que fuiste tu?
723
00:36:33,090 --> 00:36:35,290
Creí que ponías las
olimpiadas encima de ella.
724
00:36:35,360 --> 00:36:36,820
¿Por qué no me lo dijiste?
725
00:36:36,890 --> 00:36:40,090
Sabía que sería más fácil para ti
enojarte conmigo que con ella.
726
00:36:40,160 --> 00:36:42,320
No pensé que no lo entenderías, hijo,
727
00:36:42,390 --> 00:36:45,650
y lo siento mucho, porque tu madre
y yo cometimos un error.
728
00:36:45,690 --> 00:36:48,250
Ustedes necesitan
ser una familia nuevamente,
729
00:36:48,290 --> 00:36:50,310
mantenerse unidos.
730
00:36:51,610 --> 00:36:53,640
Ella quiere que
se mantengan unidos...
731
00:36:53,680 --> 00:36:55,740
que sean una familia.
732
00:36:56,660 --> 00:36:57,890
Teo.
733
00:36:58,550 --> 00:37:02,060
Te está dando una
oportunidad para despedirte.
734
00:37:38,090 --> 00:37:39,090
Estoy lista.
735
00:37:40,260 --> 00:37:41,250
Quiere que esta noche ganes.
736
00:37:41,300 --> 00:37:43,990
También quiere que no
lastimes demasiado al otro chico.
737
00:37:44,990 --> 00:37:46,210
Nada de ganchos simples.
738
00:37:46,230 --> 00:37:47,390
Combinaciones.
739
00:37:47,430 --> 00:37:49,600
Quiero que seas el
primero, siempre el primero.
740
00:37:49,630 --> 00:37:50,990
Se agresivo.
741
00:38:04,820 --> 00:38:06,360
Serás el mejor, Teo.
742
00:38:06,420 --> 00:38:07,720
La noche apenas comienza.
743
00:38:07,770 --> 00:38:09,480
Es verdad,
Sr. Majors. Lo soy...
744
00:38:09,510 --> 00:38:12,320
pero no con usted.
Gracias por todo.
745
00:38:18,300 --> 00:38:21,230
Tengo un adiós más que dar.
746
00:38:22,480 --> 00:38:28,340
Gilberto, Estella sabe que
dejó su oportunidad de despedirse,
747
00:38:28,380 --> 00:38:29,890
y que ella quiere reparar eso ahora.
748
00:38:29,930 --> 00:38:31,720
Tenía la esperanza...
749
00:38:34,210 --> 00:38:37,620
Hiciste mi vida tan maravillosa.
750
00:38:40,010 --> 00:38:42,680
Espero que encuentres
un amor nuevamente.
751
00:38:44,170 --> 00:38:46,560
Nunca te olvidaré, Estella.
752
00:38:46,870 --> 00:38:50,890
Criaré a nuestro hijo,
y todo lo que haré,
753
00:38:50,920 --> 00:38:54,450
será como si estuvieras
cuidando de mi, así...
754
00:39:07,990 --> 00:39:10,260
<i>Señoras y señores...
y bomberos...</i>
755
00:39:10,320 --> 00:39:11,960
<i>ustedes los conocen...</i>
756
00:39:12,020 --> 00:39:14,820
<i>y sin más demora, me gustaría
presentar a los peleadores de esta noche.</i>
757
00:39:14,890 --> 00:39:17,560
En la esquina azul,
de calzoncillo verde,
758
00:39:17,620 --> 00:39:23,190
<i>pesando 140 libras, el mejor de
Centerville... Jackie O'Callahan.</i>
759
00:39:29,820 --> 00:39:34,020
<i>En la esquina roja,
de calzoncillo rojo...</i>
760
00:39:40,390 --> 00:39:43,190
<i>Teofilo de La Costa!</i>
761
00:39:57,310 --> 00:39:59,370
Es mi día ¿sabes?
No comments:
Post a Comment