1
00:00:38,447
--> 00:00:41,280
Tu as été
merveilleuse
pendant ce dîner.
2
00:00:41,447
--> 00:00:42,926
Ce type
m'empoisonnait.
3
00:00:43,087
--> 00:00:44,964
Tu as sauvé la
situation.
4
00:00:45,127
--> 00:00:48,517
Et ton prochain
film.
Par la même
occasion, oui.
5
00:00:52,567
--> 00:00:53,761
Merci.
6
00:00:55,887
--> 00:00:58,355
J'aime notre
complicité.
7
00:00:58,527
--> 00:01:00,518
Elle t'aura été
très utile, non?
8
00:01:01,687
--> 00:01:03,325
Indispensable.
9
00:01:06,007
--> 00:01:08,521
C'est agréable,
d'être
"indispensable".
10
00:01:10,607
--> 00:01:14,725
Je rentre la
voiture au garage.
Demain, je ne
tourne pas.
11
00:01:16,127
--> 00:01:17,719
Prépare-moi un
verre.
12
00:01:18,407
--> 00:01:20,477
C'est ce que je
comptais faire.
13
00:02:13,047
--> 00:02:14,844
Tu t'es changée?
14
00:02:19,087
--> 00:02:21,396
Je vais te faire
de la peine,
François.
15
00:02:22,407
--> 00:02:24,682
J'en suis navrée
parce que je t'adore,
16
00:02:24,847
--> 00:02:26,644
mais je suis
obligée.
17
00:02:28,167
--> 00:02:29,646
Je vais m'en
aller.
18
00:02:31,127
--> 00:02:34,119
Tu vas t'en
aller? Où?
19
00:02:35,127
--> 00:02:37,118
François, je te
quitte.
20
00:02:38,447
--> 00:02:39,641
Je t'en prie...
21
00:02:40,967
--> 00:02:42,958
Je suis le seul
spectateur.
22
00:02:47,207
--> 00:02:50,199
Mais je ne joue
pas.
Arrête, tu veux?
23
00:02:54,847
--> 00:02:56,200
C'est pas
sérieux?
24
00:02:58,847
--> 00:03:01,805
Écoute, tu n'as
pas cessé
de travailler,
25
00:03:01,967
--> 00:03:03,798
tu es fatiguée, à
bout de nerfs.
26
00:03:03,967
--> 00:03:05,286
Va dormir.
27
00:03:06,527
--> 00:03:08,324
Nous parlerons de
ça demain.
28
00:03:09,607
--> 00:03:12,644
Tu ne comprends
pas:
Je m'en vais
maintenant.
29
00:03:12,807
--> 00:03:14,035
Tout de suite.
30
00:03:15,607
--> 00:03:16,403
On m'attend.
31
00:03:19,247
--> 00:03:20,600
Mais qui
t'attend?
32
00:03:21,487
--> 00:03:22,442
Tu es folle?
33
00:03:27,327
--> 00:03:28,806
Je t'en supplie.
34
00:03:30,687
--> 00:03:33,838
Ne faisons pas de
scène.
Ne soyons pas
ridicules.
35
00:03:34,007
--> 00:03:36,396
J'ai tellement
d'affection pour toi.
36
00:03:36,567
--> 00:03:39,764
Je voudrais tant
que tout se passe
calmement,
37
00:03:39,927
--> 00:03:42,043
que ce soit digne
de nous.
38
00:03:46,887
--> 00:03:48,525
Qui est-ce?
39
00:03:48,687
--> 00:03:50,359
Thierry Damiot.
40
00:03:50,527
--> 00:03:52,722
Le petit qui est
au Français?
41
00:03:53,287
--> 00:03:55,005
II a 10 ans de
moins que toi.
42
00:03:55,207
--> 00:03:57,198
Ça ne se voit
pas.
43
00:03:58,727
--> 00:03:59,921
C'est vrai.
44
00:04:01,407
--> 00:04:03,398
Tu es célèbre, tu
es belle...
45
00:04:04,927
--> 00:04:07,646
Tu vas pouvoir
l'aider beaucoup.
Oui.
46
00:04:07,807
--> 00:04:10,605
À lui aussi, je
pourrai être utile.
47
00:04:11,847
--> 00:04:14,566
C'est un enfant.
Il est perdu,
dans ce milieu...
48
00:04:14,727
--> 00:04:16,080
Je t'en prie.
49
00:04:18,607
--> 00:04:19,926
C'est drôle...
50
00:04:21,207
--> 00:04:24,916
comme en une
minute,
toute une vie
peut basculer.
51
00:04:25,087 -->
00:04:26,122
Tu as ta
carrière.
52
00:04:26,287
--> 00:04:28,801
Fais ce film
qu'on te propose
en Amérique.
53
00:04:28,967
--> 00:04:31,686
Et quand tu
reviendras,
nous nous
reverrons.
54
00:04:31,847
--> 00:04:35,522
Je ne crois pas
que je pourrai vivre
complètement sans
toi.
55
00:04:35,687
--> 00:04:39,077
On s'en fait des
montagnes,
mais entre gens
civilisés,
56
00:04:39,247
--> 00:04:42,603
le divorce,
c'est une simple
formalité.
57
00:08:16,167
--> 00:08:17,361
Hé, mec,
58
00:08:17,567
--> 00:08:20,320
ce machin ne
marche pas.
59
00:08:21,407
--> 00:08:22,601
Regarde.
60
00:08:24,607
--> 00:08:26,086
Ça marche.
61
00:08:28,487
--> 00:08:29,920
Merci.
62
00:08:36,127
--> 00:08:37,242
Je l'ai eu.
63
00:08:38,647
--> 00:08:40,638
Télévision.
64
00:08:47,447
--> 00:08:48,926
Avec un accent
français.
65
00:08:49,087
--> 00:08:51,647
Une salade du
chef sans céleri
avec un œuf dur.
66
00:08:51,807
--> 00:08:52,717
Répétez-moi ça.
67
00:08:52,927
--> 00:08:56,158
Une salade du
chef
sans céleri avec
un œuf dur.
68
00:08:56,327
--> 00:08:59,444
Il veut une
salade du chef
sans céleri et un
œuf dur.
69
00:09:02,927
--> 00:09:05,839
Une salade du
chef sans céleri
et un œuf dur.
70
00:09:06,007
--> 00:09:07,076
Merci.
71
00:09:07,287
--> 00:09:10,677
Mangez des choses
moins difficiles
à prononcer.
72
00:09:18,847
--> 00:09:20,485
Je l'ai déjà vu.
73
00:09:20,647
--> 00:09:23,605
À cette heure-ci,
ils repassent les
vieux films.
74
00:09:26,447
--> 00:09:29,678
Vos œufs vont
être froids.
Ils le sont déjà.
75
00:09:47,967
--> 00:09:48,763
Parisien?
76
00:09:48,967
--> 00:09:50,161
Oui.
77
00:09:52,047
--> 00:09:53,400
François Combe.
78
00:09:54,767
--> 00:09:57,884
Ici, on m'appelle
Kay.
Je m'y suis
faite.
79
00:09:58,047
--> 00:09:59,275
On se fait à
tout.
80
00:10:00,887
--> 00:10:02,366
Vous habitez
Paris?
81
00:10:03,407
--> 00:10:04,601
J'habitais.
82
00:10:05,607
--> 00:10:08,121
Du côté de la
Muette.
Oh! Moi, Auteuil.
83
00:10:08,287
--> 00:10:09,276
On était voisins.
84
00:10:09,487
--> 00:10:13,446
Serveur,
une charlotte aux
fraises.
85
00:10:13,607
--> 00:10:15,962
Tout ce que vous
désirez.
86
00:10:18,407
--> 00:10:19,283
Il est gentil.
87
00:10:23,167
--> 00:10:26,079
Vous êtes ici
depuis longtemps?
Six mois.
88
00:10:28,367
--> 00:10:30,597
Hier, des
siècles...
89
00:10:34,127
--> 00:10:35,879
C'est un peu
écœurant, hein?
90
00:10:36,607
--> 00:10:39,599
Je commande
toujours
des choses que je
n'aime pas.
91
00:10:42,647
--> 00:10:45,844
Remarquez, ça,
c'est bien.
Il y en a
beaucoup.
92
00:10:46,047
--> 00:10:49,596
Un gâteau
prétexte.
Prétexte à
rester.
93
00:10:49,767
--> 00:10:51,758
On mange, le
temps passe...
94
00:10:52,647
--> 00:10:55,115
Toute cette
crème,
ça rappelle la
Suisse.
95
00:10:55,287
--> 00:10:58,359
"Ll faut
boire du lait.
Il faut manger de
la crème."
96
00:10:59,767
--> 00:11:01,485
Vous connaissez
la Suisse?
97
00:11:03,127
--> 00:11:04,719
J'y étais en
préventorium.
98
00:11:04,927
--> 00:11:07,521
Longtemps?
Quelques mois.
99
00:11:07,727
--> 00:11:09,877
Remarquez, c'est
pas tragique.
100
00:11:10,887
--> 00:11:14,197
Et même quand j'y
repense,
c'est plutôt
bien.
101
00:11:15,207
--> 00:11:16,401
C'est calme.
102
00:11:18,127
--> 00:11:20,687
Les gens sont
gentils,
on vous dorlote.
103
00:11:21,687
--> 00:11:24,520
On s'occupe de
vous,
on pense pour
vous.
104
00:11:25,527
--> 00:11:27,324
Et puis il y a
les montagnes.
105
00:11:28,487
--> 00:11:29,681
Merci.
106
00:11:30,607
--> 00:11:32,245
C'est beau, les
montagnes.
107
00:11:33,567
--> 00:11:35,205
C'est comme la
télévision.
108
00:11:36,487
--> 00:11:38,239
On reste devant
des heures...
109
00:11:39,927
--> 00:11:43,636
et puis on ne
regarde plus rien,
on ne pense plus
à rien.
110
00:11:53,527
--> 00:11:56,997
Je crois qu'ils
vont fermer.
Déjà? Vous
croyez?
111
00:11:57,487
--> 00:11:59,876
Arrivederci.
Arrivederci.
112
00:12:00,047
--> 00:12:01,480
Un Italien.
113
00:12:02,327
--> 00:12:05,478
Vous avez aussi
vécu en Italie?
À Rome, oui.
114
00:12:06,487
--> 00:12:08,762
Avant ou après la
Suisse?
Avant.
115
00:12:09,847
--> 00:12:11,917
Vous avez
beaucoup voyagé?
Oui.
116
00:12:12,087
--> 00:12:13,964
Oui, vraiment
beaucoup.
117
00:12:14,127
--> 00:12:16,357
Maintenant New
York.
Port d'attache?
118
00:12:16,527
--> 00:12:19,325
Vous connaissez,
vous,
un vrai port
d'attache?
119
00:12:19,487
--> 00:12:21,239
On ferme.
120
00:12:23,927
--> 00:12:26,282
Je déteste les
endroits qui ferment.
121
00:12:58,367
--> 00:13:01,040
Au début,
j'aimais New York,
et puis...
122
00:13:01,207
--> 00:13:02,606
Les villes sont
pareilles.
123
00:13:02,767
--> 00:13:06,282
On les aime ou
pas
en fonction de ce
qu'on y trouve.
124
00:13:07,367
--> 00:13:09,722
Vous aimez, vous?
Là ou ailleurs.
125
00:13:09,887
--> 00:13:13,004
Oui, mais
ailleurs,
on peut tricher
avec soi-même.
126
00:13:13,167
--> 00:13:14,759
Tandis qu'ici...
Oui.
127
00:13:14,927
--> 00:13:17,282
Ici quand on
perd, on perd bien.
128
00:13:18,647
--> 00:13:20,956
Vous êtes
fatiguée?
C'est ma
chaussure.
129
00:13:21,127
--> 00:13:23,721
On va prendre un
taxi.
Non. C'est très
bien.
130
00:13:23,887
--> 00:13:25,081
Marchons.
131
00:13:26,687
--> 00:13:30,362
Ce que j'adore à
New York, la nuit,
ce sont ces
fumées.
132
00:13:36,607
--> 00:13:38,916
Comme dans
Les Mille et Une Nuits.
133
00:13:39,087
--> 00:13:43,080
Il y a toujours
une fumée qui monte
et qui se
transforme en génie.
134
00:13:43,247
--> 00:13:45,317
Un bon génie,
bien entendu.
135
00:13:45,487
--> 00:13:48,797
On lui demande ce
qu'on veut,
il vous le donne,
136
00:13:48,967
--> 00:13:50,605
et tout change.
137
00:14:11,247
--> 00:14:12,236
Déjà?
138
00:14:13,527
--> 00:14:14,721
Un autre.
139
00:14:15,927
--> 00:14:19,636
Je ne peux pas.
Juste un, je vous
promets.
140
00:14:20,487
--> 00:14:22,239
Barman...
141
00:14:37,007
--> 00:14:39,475
Merci, Teddy.
Je m'appelle
Jimmy.
142
00:14:39,647
--> 00:14:41,922
Ah oui, c'est
vrai.
143
00:14:43,127
--> 00:14:45,243
La dernière fois
que je vous ai vu,
144
00:14:45,967
--> 00:14:48,720
c'était il y a
environ trois mois.
145
00:14:48,887
--> 00:14:51,685
J'étais ici avec
des amis.
146
00:14:51,847
--> 00:14:56,716
Vous nous avez
offert une tournée
pour la naissance
de votre fils.
147
00:14:56,887
--> 00:14:58,798
Vous vous
rappelez?
Bien sûr.
148
00:14:58,967
--> 00:15:03,358
Les boissons que
vous avez englouties
m'ont coûté une
semaine de salaire.
149
00:15:03,527
--> 00:15:05,757
Mais ça valait le
coup.
150
00:15:05,927
--> 00:15:09,556
Il nous a offert
à boire.
Oui, pour la
naissance de son fils.
151
00:15:09,727
--> 00:15:13,402
Comment l'avez-vous
appelé?
Willie, pour
Willie Mays.
152
00:15:18,647
--> 00:15:20,444
Un type heureux,
c'est bien.
153
00:15:22,007
--> 00:15:23,918
Jusqu'à ce que ça
craque.
154
00:15:24,087
--> 00:15:26,442
Ce jour-là,
il sera comme
tout le monde.
155
00:15:26,607
--> 00:15:30,600
Il lui restera
des souvenirs
et quelques
jolies photos.
156
00:15:32,447
--> 00:15:35,200
Tout le monde n'a
même pas
de jolies photos.
157
00:15:38,447
--> 00:15:39,880
J'en ai pas de ma
fille.
158
00:15:42,887
--> 00:15:43,922
Elle a quel âge?
159
00:15:45,167
--> 00:15:46,361
12.
160
00:15:47,047
--> 00:15:49,038
Oh non.
Maintenant, 13.
161
00:15:51,727
--> 00:15:53,957
Elle habite avec
son père.
162
00:15:56,247
--> 00:15:57,726
À Mexico.
163
00:15:58,687
--> 00:15:59,961
Vous ne?
164
00:16:00,927
--> 00:16:03,043
II faut pas que
j'en parle.
165
00:16:03,207
--> 00:16:04,925
Il faut pas que
j'y pense.
166
00:16:05,847
--> 00:16:08,441
J'y arrive. J'y
arrive très bien.
167
00:16:21,807
--> 00:16:23,399
Voilà. Mon verre
est fini.
168
00:16:25,647
--> 00:16:26,796
Où habitez-vous?
169
00:16:30,327
--> 00:16:32,636
Depuis ce matin,
j'habite nulle
part.
170
00:16:36,847
--> 00:16:38,041
Venez.
171
00:16:39,727
--> 00:16:40,921
Venez, Kay.
172
00:16:42,207
--> 00:16:43,196
Venez, Kay.
173
00:16:53,567
--> 00:16:56,445
Où allons-nous?
À vrai dire, je
n'en sais rien.
174
00:16:56,607
--> 00:16:59,360
Je pensais qu'on
allait chez vous.
Non.
175
00:16:59,527
--> 00:17:02,325
Oui, bien sûr.
Ah non.
176
00:17:02,487
--> 00:17:05,001
Je vis seul.
Absolument seul.
177
00:17:05,167
--> 00:17:06,805
Ça ne me regarde
pas.
178
00:17:16,007
--> 00:17:20,319
Quand j'ai habité
chez Jessy,
je la croyais pas
comme ça.
179
00:17:20,487
--> 00:17:23,638
Je croyais
qu'elle aimait Pierre,
un pilote de
ligne.
180
00:17:23,807
--> 00:17:25,957
Mais pas du tout,
elle s'en
fichait.
181
00:17:26,127
--> 00:17:28,357
Et puis ce type
du Texas
est arrivé...
182
00:17:28,527
--> 00:17:31,519
Les femmes ne
résistent pas
à un puits de
pétrole.
183
00:17:31,687
--> 00:17:35,475
À quoi elles
résistent?
J'ai voulu lui
parler,
184
00:17:35,647
--> 00:17:38,241
lui dire qu'elle
avait tort,
que Pierre...
185
00:17:38,407
--> 00:17:42,195
Mais elle a été
épouvantable.
Elle m'a dit des
choses terribles.
186
00:17:42,367
--> 00:17:45,837
Ce matin, elle
est partie avec lui,
sans me prévenir.
187
00:17:46,007
--> 00:17:48,999
Quand je suis
revenue,
j'ai pas pu
rentrer.
188
00:17:49,167
--> 00:17:51,317
L'appartement est
au nom de Pierre.
189
00:17:51,487
--> 00:17:55,526
Il était là il y
a trois jours.
Je sais pas quand
il revient.
190
00:17:55,687
--> 00:17:58,281
Et puis j'ai
toutes mes affaires,
là-bas.
191
00:17:58,447
--> 00:18:01,041
Je n'ai que ce
j'ai sur moi.
192
00:18:01,207
--> 00:18:04,882
À l'agence, ils
me renseigneraient
peut-être sur son
arrivée.
193
00:18:11,607
--> 00:18:13,040
Ben, oui.
Pourquoi pas?
194
00:18:32,727
--> 00:18:36,083
II y a une odeur
de whisky.
Ils doivent en
avoir.
195
00:21:45,007
--> 00:21:46,076
Kay?
196
00:21:47,087
--> 00:21:48,805
Tu peux entrer.
197
00:21:53,287
--> 00:21:54,845
Bonjour.
Bonjour.
198
00:21:55,887
--> 00:21:57,479
Ou plutôt
bonsoir.
199
00:21:57,647
--> 00:21:59,160
Tu sais l'heure?
Non.
200
00:21:59,327
--> 00:22:01,761
Pas loin de 20 h.
201
00:22:02,767
--> 00:22:05,600
C'est le bruit
que j'ai fait
qui t'as
réveillé?
202
00:22:05,767
--> 00:22:08,440
Je m'excuse,
mais la porte ne
ferme pas.
203
00:22:09,967
--> 00:22:11,559
C'est pas le
Waldorf.
204
00:22:12,887
--> 00:22:14,605
Ce n'est pas le
Waldorf.
205
00:22:16,207
--> 00:22:18,118
Je peux prendre
ton peigne?
Oui.
206
00:22:21,047
--> 00:22:24,835
J'ai une sale
gueule.
Déjà qu'hier, je
m'étais pas rasé...
207
00:22:27,007
--> 00:22:27,962
Oui, j'ai vu.
208
00:22:29,767
--> 00:22:30,961
Pardon.
209
00:22:33,967
--> 00:22:35,844
On ne peut pas
tout prévoir.
210
00:22:38,567
--> 00:22:41,001
J'ai pas très
chaud.
Je voudrais
sortir.
211
00:22:41,807
--> 00:22:42,637
Je te laisse.
212
00:22:42,847
--> 00:22:44,326
Ah non, c'est pas
ça.
213
00:22:44,487
--> 00:22:48,082
Mais comme ce
n'est pas le Waldorf,
il n'y a qu'un
peignoir.
214
00:22:49,087
--> 00:22:50,440
Je te le donne.
215
00:22:56,927
--> 00:22:58,645
Qu'est-ce que je
vais faire?
216
00:22:58,807
--> 00:23:02,686
Je peux pas
sortir comme ça,
avec une barbe de
deux jours.
217
00:23:02,847
--> 00:23:05,839
C'est très
simple:
Tu téléphones au
portier,
218
00:23:06,007
--> 00:23:07,326
qu'il envoie
quelqu'un
219
00:23:07,527
--> 00:23:11,202
acheter un
rasoir, des lames...
Tu veux que je le
fasse?
220
00:23:11,367
--> 00:23:12,959
Je peux le faire.
221
00:23:15,967
--> 00:23:20,119
Je fais couler
ton bain?
S'il te plaît.
222
00:23:20,287
--> 00:23:23,597
Allô, chambre 23.
223
00:23:24,487
--> 00:23:29,322
Pouvez-vous
envoyer quelqu'un
m'acheter un
rasoir?
224
00:23:29,487
--> 00:23:31,159
*Un quoi?
Un rasoir.
225
00:23:31,327
--> 00:23:32,316
*Un quoi?
226
00:23:32,487
--> 00:23:33,602
Un rasoir!
Attends.
227
00:23:33,767
--> 00:23:38,477
Un rasoir, des
lames
et de la mousse à
raser.
228
00:23:38,647
--> 00:23:39,841
Une brosse à
dents?
229
00:23:40,047
--> 00:23:44,325
Et deux brosses à
dents.
Merci.
230
00:23:45,727
--> 00:23:46,523
Voilà.
231
00:23:49,607
--> 00:23:51,404
Bon. Je vais me
dépêcher.
232
00:23:52,207
--> 00:23:54,641
Je suis pas
pressée.
Tu as faim, toi?
233
00:23:54,807
--> 00:23:55,717
Tu as à faire?
234
00:23:56,407
--> 00:23:59,399
Non, rien.
Il faut bien
manger.
235
00:24:00,167
--> 00:24:01,395
On va pas rester
ici.
236
00:24:02,967
--> 00:24:04,525
Non, bien sûr.
237
00:24:05,527
--> 00:24:06,926
Va prendre ton
bain.
238
00:24:10,887
--> 00:24:13,117
Il va falloir
que je m'achète
des bas.
239
00:24:17,727
--> 00:24:20,958
Tu n'as rien
oublié?
J'avais pas
grand-chose.
240
00:24:27,767
--> 00:24:30,406
Vous gardez la
chambre,
cette nuit?
241
00:24:35,487
--> 00:24:37,955
Oui, je la garde.
242
00:24:46,727
--> 00:24:49,446
Musique jazz.
243
00:25:29,087
--> 00:25:30,884
Donne-moi encore
10 cents.
244
00:25:33,207
--> 00:25:36,324
Tu aimes?
Cafardeux à
souhait.
245
00:25:45,127
--> 00:25:49,723
Musique jazz.
246
00:25:49,887
--> 00:25:51,923
Elle chantonne.
247
00:25:57,087
--> 00:25:58,805
Souvenirs
personnels?
248
00:25:59,687
--> 00:26:02,326
Non. Seulement un
air
que j'aime bien.
249
00:26:04,967
--> 00:26:06,366
Qu'est-ce qu'il y
a?
250
00:26:07,367
--> 00:26:09,676
Qu'est-ce que tu
veux
qu'il y ait?
251
00:26:14,207
--> 00:26:16,562
Tu veux que je
m'en aille?
252
00:26:16,727
--> 00:26:18,399
Que tu t'en
ailles?
253
00:26:19,527
--> 00:26:21,404
Tu peux m'avoir
assez vue.
254
00:26:23,727
--> 00:26:25,479
Tu dis n'importe
quoi.
255
00:26:26,647
--> 00:26:28,877
Non. C'est
l'alcool à jeun...
256
00:26:30,167
--> 00:26:32,840
puis de m'être
réveillé avec la nuit.
257
00:26:33,007
--> 00:26:34,520
C'est la fatigue.
258
00:26:35,727
--> 00:26:39,083
Et puis tous ces
jours,
toutes ces nuits
derrière soi...
259
00:26:40,047
--> 00:26:42,481
On sait plus très
bien
où on en est.
260
00:26:43,727
--> 00:26:45,240
On flotte.
261
00:26:46,207
--> 00:26:47,196
Non?
262
00:26:47,367
--> 00:26:49,358
Oui, c'est ça.
263
00:26:50,167
--> 00:26:51,361
On flotte.
264
00:26:52,367
--> 00:26:54,244
Tiens, la table
est libre.
265
00:27:11,847
--> 00:27:12,996
Bonsoir, madame.
266
00:27:14,647
--> 00:27:16,478
Ils ont des
steaks merveilleux.
267
00:27:17,047
--> 00:27:18,765
Deux steaks, s'il
vous plaît.
268
00:27:19,327
--> 00:27:22,763
On va commander
le reste plus tard.
Tout de suite,
madame.
269
00:27:22,927
--> 00:27:26,840
À point, c'est
cela?
Oui, à point.
270
00:27:29,007
--> 00:27:31,521
Tu es une
habituée?
Je te l'ai dit.
271
00:27:31,687
--> 00:27:35,919
Je venais avec
Jessy et avec Pierre,
quand on
m'emmenait.
272
00:27:36,087
--> 00:27:37,725
Nous habitions
tout à côté.
273
00:27:38,527
--> 00:27:40,483
On y passera tout
à l'heure.
274
00:27:40,647
--> 00:27:42,763
Il est peut-être
revenu à New York.
275
00:27:51,327
--> 00:27:54,478
Il n'est pas là.
Ce sont
les trois fenêtres
au second.
276
00:27:59,727
--> 00:28:02,719
Tu y as été
heureuse?
On dirait que tu
regrettes.
277
00:28:02,887
--> 00:28:04,684
Je regrette mes
affaires.
278
00:28:04,847
--> 00:28:06,326
Heureuse, non.
279
00:28:06,487
--> 00:28:09,763
Mais j'avais un
coin,
j'avais un peu de
calme.
280
00:28:09,927
--> 00:28:14,398
C'est tout petit.
Une chambre, un
living...
281
00:28:14,567
--> 00:28:16,478
Jessy était ce
qu'elle était.
282
00:28:16,647
--> 00:28:19,115
C'est quand même
mieux
qu'être toute
seule.
283
00:28:19,287
--> 00:28:21,323
Et quand le
pilote venait?
284
00:28:21,487
--> 00:28:23,079
Je dormais dans
le living.
285
00:28:24,047
--> 00:28:27,119
Toujours?
Qu'est-ce que tu
veux dire?
286
00:28:28,407
--> 00:28:32,320
Ce que je veux
dire...
Tu te fais des
idées.
287
00:28:33,327
--> 00:28:35,283
Même pas.
288
00:28:36,647
--> 00:28:39,525
Et par ici, quand
vous sortiez,
où alliez-vous?
289
00:28:39,687
--> 00:28:42,838
Ben...
Ah si. Au Number
one.
290
00:28:43,927
--> 00:28:46,202
Je pense que tu
as envie d'y aller.
291
00:28:46,367
--> 00:28:47,720
Non.
292
00:28:48,247
--> 00:28:49,885
Ça m'est égal.
293
00:28:50,447
--> 00:28:52,438
Égal de boire un
whisky?
294
00:29:23,367
--> 00:29:26,086
François,
je n'ai jamais
couché avec Pierre.
295
00:29:27,767
--> 00:29:29,917
Je sais que tu
t'en fiches, mais...
296
00:29:32,247
--> 00:29:34,203
Il y a eu juste
une fois...
297
00:29:35,047
--> 00:29:36,765
une chose un peu
louche.
298
00:29:38,327
--> 00:29:39,806
Une impression.
299
00:29:40,887
--> 00:29:42,525
Cet été.
300
00:29:43,967
--> 00:29:46,401
Tu sais, le mois
d'août à New York,
301
00:29:46,567
--> 00:29:49,798
cette chaleur
horrible,
cette humidité,
302
00:29:51,087
--> 00:29:53,396
quand tout
poisse, tout colle.
303
00:29:54,487
--> 00:29:57,638
On est à la fois
mort de fatigue
et à bout de
nerfs.
304
00:30:10,687
--> 00:30:12,803
Nous étions là
tous les trois.
305
00:30:12,967
--> 00:30:16,926
Pierre était
torse nu.
Il est très bien
fait.
306
00:30:17,087
--> 00:30:19,601
Et toi?
Quoi, moi?
307
00:30:19,767
--> 00:30:21,280
T'avais quoi, sur
le dos?
308
00:30:21,447
--> 00:30:25,326
Juste un petit
peignoir, comme Jessy.
Il faisait si
chaud.
309
00:30:26,287
--> 00:30:28,642
J'ai voulu aller
prendre ma douche,
310
00:30:28,807
--> 00:30:31,116
et Pierre m'a
barré le chemin.
311
00:30:31,687
--> 00:30:33,996
Il a dit que nous
étions
des imbéciles,
312
00:30:34,167
--> 00:30:36,397
que nous devrions
prendre la douche
313
00:30:36,607
--> 00:30:38,199
ensemble, tous
les trois.
314
00:30:38,967
--> 00:30:40,605
Nous avions tous
un peu bu.
315
00:30:41,607
--> 00:30:44,917
Jessy s'est mise
à rire trop fort.
316
00:30:45,847
--> 00:30:47,883
Pierre nous
regardait.
317
00:30:58,927
--> 00:31:02,715
Je suis passée,
et je me suis
enfermée dans la
douche.
318
00:31:03,447
--> 00:31:05,677
Et puis, on n'en
a plus jamais parlé.
319
00:31:09,087
--> 00:31:11,237
Tu n'es plus
jaloux de Pierre?
320
00:31:11,647
--> 00:31:14,639
Pourquoi le
serais-je davantage
de Pierre que
de...
321
00:31:14,807
--> 00:31:16,365
Paul.
322
00:31:16,527
--> 00:31:17,676
Entre autres.
323
00:31:28,047
--> 00:31:32,279
Par moments, j'ai
l'impression
que tu me
détestes.
324
00:31:32,447
--> 00:31:34,324
Mais non.
325
00:32:20,247
--> 00:32:22,681
Il a fallu que tu
ailles
faire du charme.
326
00:32:22,847
--> 00:32:25,315
C'est pour nous
que j'ai fait du
charme.
327
00:32:37,087
--> 00:32:38,361
Tu vois?
328
00:32:40,207
--> 00:32:45,076
Quand j'entendrai
cet air-là,
j'aurai mon
souvenir personnel.
329
00:32:45,247
--> 00:32:46,885
Toi aussi,
d'ailleurs.
330
00:32:47,047
--> 00:32:48,639
Quoi qu'il
arrive.
331
00:32:49,047
--> 00:32:51,607
Ce soir ou
demain.
332
00:32:52,327
--> 00:32:55,000
Quand tu
l'entendras,
tu penseras à
moi.
333
00:32:58,967
--> 00:33:01,003
C'est mieux quand
tu es rasé.
334
00:33:04,847
--> 00:33:07,566
S'il te plaît,
prends-moi contre
toi.
335
00:33:19,007
--> 00:33:22,522
Merci.
Ce souvenir sera
vraiment parfait.
336
00:33:25,087
--> 00:33:28,284
J'en ai assez, de
cette boîte.
Paie et on s'en
va.
337
00:33:36,687
--> 00:33:40,077
Mais pas autant.
Tu laisses trop
de pourboire.
338
00:33:40,247
--> 00:33:42,477
Ici, un
demi-dollar suffit.
339
00:33:49,127
--> 00:33:50,560
Où veux-tu aller?
340
00:33:51,887
--> 00:33:53,639
Tu ne veux pas
rentrer?
341
00:33:53,807
--> 00:33:55,320
Si tu veux.
342
00:34:02,607
--> 00:34:04,837
Tu as vu?
Le portier nous a
reconnus.
343
00:34:05,007
--> 00:34:07,237
Oui, j'ai remarqué.
344
00:34:07,407
--> 00:34:09,637
C'est bête, mais
ça m'a touchée.
345
00:34:13,047
--> 00:34:15,925
Elle chantonne.
346
00:34:32,327
--> 00:34:33,760
Assieds-toi.
347
00:34:49,287
--> 00:34:52,085
Tu ne crois pas
qu'on a assez bu?
Bien sûr.
348
00:34:52,927
--> 00:34:55,202
Ce n'est pas
comme hier soir.
349
00:35:10,047
--> 00:35:11,321
Je me sens bien.
350
00:35:12,687
--> 00:35:14,996
Je ne me suis
jamais sentie
aussi bien.
351
00:35:15,407
--> 00:35:16,396
T'es bien, toi?
352
00:35:18,647
--> 00:35:20,046
Oui.
353
00:35:22,967
--> 00:35:24,480
François,
cigarette.
354
00:35:33,127
--> 00:35:35,436
Ça ne t'ennuie
pas, si je parle?
355
00:35:35,927
--> 00:35:37,758
J'ai besoin de
parler.
356
00:35:38,887
--> 00:35:41,879
De fumer et de
boire.
Je sais, c'est
ton heure.
357
00:35:42,887
--> 00:35:45,196
Ça vient de mon
sang russe.
358
00:35:45,807
--> 00:35:49,163
C'est fou, le
nombre de femmes
qui ont du sang
russe.
359
00:35:49,967
--> 00:35:51,719
Mais moi, c'est
vrai.
360
00:35:51,927
--> 00:35:54,043
Ma mère était
russe.
361
00:35:56,847
--> 00:35:58,758
C'était une
pianiste.
362
00:36:00,047
--> 00:36:02,003
Une très grande
pianiste.
363
00:36:04,047
--> 00:36:05,765
Elle s'appelait
Véra.
364
00:36:08,967
--> 00:36:11,162
Tu aimes ce
prénom, Véra?
365
00:36:13,527
--> 00:36:14,721
Tu ne m'écoutes
pas.
366
00:36:16,847
--> 00:36:18,883
Mais si, je
t'écoute. Mais si.
367
00:36:19,847
--> 00:36:21,803
En pensant à
autre chose.
368
00:36:21,967
--> 00:36:23,082
Toujours lucide
369
00:36:23,247
--> 00:36:24,680
ou croyant
l'être.
370
00:36:26,847
--> 00:36:28,803
C'est bien, tu es
résigné.
371
00:36:29,407
--> 00:36:30,999
"Résigné"
à quoi?
372
00:36:32,487
--> 00:36:34,398
À quand même me
laisser parler.
373
00:36:37,367
--> 00:36:39,483
Je voulais
appeler ma fille Véra.
374
00:36:40,287
--> 00:36:42,198
Mon mari n'a pas
voulu.
375
00:36:43,207 -->
00:36:45,846
Il est italien.
Il voulait un
prénom italien.
376
00:36:47,047
--> 00:36:49,880
Nous étions à
Berlin
quand elle est
née.
377
00:36:50,887
--> 00:36:53,003
J'étais à
l'ambassade.
378
00:36:55,647
--> 00:36:59,162
Il trouvait qu'un
prénom russe,
c'était de la
provocation.
379
00:37:00,727
--> 00:37:02,399
Ce n'était pas
ça.
380
00:37:03,527
--> 00:37:05,677
À vrai dire, il
était jaloux...
381
00:37:07,127
--> 00:37:10,164
De tout ce que
j'aimais,
de tout ce qui me
touchait.
382
00:37:10,887
--> 00:37:13,765
L'ambassadeur
avait de
l'affection pour moi.
383
00:37:13,927
--> 00:37:18,045
C'était un vieil
homme.
Il m'a accusée de
faire du charme.
384
00:37:19,087
--> 00:37:22,602
Nous sommes repartis
pour Rome,
dans un immense
palais.
385
00:37:23,847
--> 00:37:25,599
Le palais Larsi.
386
00:37:27,327
--> 00:37:29,124
Je suis comtesse.
C'est drôle.
387
00:37:33,287
--> 00:37:36,563
Sa mère et ses
sœurs...
Tout le monde
vivait là.
388
00:37:38,767
--> 00:37:40,359
Tout le monde
m'épiait.
389
00:37:41,287
--> 00:37:42,276
C'était terrible.
390
00:37:43,127
--> 00:37:47,086
Alors j'ai manqué
de courage
et je suis
partie.
391
00:37:48,287
--> 00:37:49,800
En préventorium?
392
00:37:49,967
--> 00:37:52,401
Non. J'ai d'abord
vécu
sur la Côte
d'Azur.
393
00:37:52,807
--> 00:37:54,445
Seule, sans
doute.
394
00:37:55,327
--> 00:37:56,965
Je ne le prétends
pas.
395
00:37:58,567
--> 00:38:01,923
Tu as l'air en
colère.
Pourtant je te
raconte ma vie.
396
00:38:02,087
--> 00:38:03,440
Assez. Viens.
397
00:38:03,607
--> 00:38:07,043
Tu permets que je
finisse mon verre?
Non.
Déshabille-toi.
398
00:38:07,767
--> 00:38:09,359
Bon. D'accord.
399
00:38:13,007
--> 00:38:15,965
Après, sur la
Côte d'Azur...
Assez. Tais-toi.
400
00:40:13,007
--> 00:40:15,077
Tu vois? C'est
toute ma vie.
401
00:40:15,247
--> 00:40:19,320
J'adore les
écureuils
et Central Park
en est plein.
402
00:40:19,487
--> 00:40:23,241
Il suffit que
j'arrive.
Moi, je n'en vois
jamais.
403
00:40:23,407
--> 00:40:25,363
Je dois les faire
fuir.
404
00:40:31,687
--> 00:40:33,006
Quoi?
405
00:40:33,567
--> 00:40:36,035
Je ne t'avais
jamais vue
en plein jour.
406
00:40:36,207
--> 00:40:37,526
Ne me regarde
pas.
407
00:40:37,687
--> 00:40:41,362
Je suis fatiguée,
mal maquillée,
pleine de petites
rides.
408
00:40:42,087
--> 00:40:44,681
Vous en avez de
la chance,
vous, les hommes.
409
00:40:45,247
--> 00:40:47,203
Pour vous, l'âge
ne compte pas.
410
00:40:48,087
--> 00:40:50,396
Ils sont jeunes
tant qu'ils
réussissent,
411
00:40:50,567
--> 00:40:53,365
mais s'ils se
retrouvent
avec leur vie à
zéro...
412
00:40:53,527
--> 00:40:57,679
"La vie à
zéro", ça n'arrange rien,
à aucun point de
vue.
413
00:40:58,647
--> 00:41:01,366
J'aurais voulu
que tu me parles
de toi.
414
00:41:01,527
--> 00:41:03,836
J'aurais voulu
que tu craques.
Tais-toi.
415
00:41:04,047
--> 00:41:07,164
J'aurais tant
voulu
que tu mettes ta
tête contre moi,
416
00:41:07,327
--> 00:41:09,079
que tu te laisses
aller,
417
00:41:09,247
--> 00:41:11,886
que tu te vides
de tout ce qui te
fait mal...
418
00:41:12,487
--> 00:41:14,717
Tu as failli le
faire plusieurs fois.
419
00:41:15,327
--> 00:41:16,919
Mais tu n'as pas
voulu.
420
00:41:17,647
--> 00:41:21,322
Qu'est-ce qu'on
peut attendre
d'une femme levée
dans un bar?
421
00:41:21,967
--> 00:41:22,763
Kay!
422
00:41:22,927
--> 00:41:25,521
Avec qui on fait
l'amour
comme si on se
suicidait.
423
00:41:25,687
--> 00:41:27,723
Qu'est-ce que tu
as?
Tu te trompes.
424
00:41:27,887
--> 00:41:30,321
Il y a tant de
choses
que je voudrais
te dire,
425
00:41:30,487
--> 00:41:32,398
te faire
comprendre,
426
00:41:32,567
--> 00:41:34,683
même si tu dois
penser
que je mens.
427
00:41:39,367
--> 00:41:43,360
Que tu arranges,
peut-être.
Maintenant, c'est
sans importance.
428
00:41:43,527
--> 00:41:46,041
Bien sûr que
c'est sans importance.
429
00:41:56,127
--> 00:42:00,040
Après toutes ces
boîtes,
après tous ces
bars,
430
00:42:01,647
--> 00:42:04,605
on aura quand
même eu
un peu d'air
ensemble,
431
00:42:04,767
--> 00:42:08,680
un peu de soleil,
un peu de clarté,
432
00:42:09,647
--> 00:42:11,558
pour notre
dernière promenade.
433
00:42:13,047
--> 00:42:15,038
Quelle
"dernière promenade"?
434
00:42:16,087
--> 00:42:19,682
Tu aurais pu me
dire au revoir
dans la rue,
devant l'hôtel.
435
00:42:20,887
--> 00:42:23,879
Je sais que c'est
fini.
Je l'ai vu tout à
l'heure.
436
00:42:24,207
--> 00:42:26,516
Mais tu as vu
quoi?
437
00:42:26,687
--> 00:42:29,759
La chambre,
quand tu l'as
payée.
438
00:42:32,087
--> 00:42:34,396
Oui, j'ai réglé
l'hôtel.
439
00:42:35,367
--> 00:42:37,323
Allez, viens.
Viens.
440
00:42:37,487
--> 00:42:38,715
Où?
441
00:42:39,727
--> 00:42:42,764
D'abord traîner,
boire un verre,
deux verres,
442
00:42:43,247
--> 00:42:45,397
attendre que le
jour soit tombé.
443
00:42:46,407
--> 00:42:50,286
Parce que
l'endroit où je t'emmène,
la nuit, c'est
moins laid.
444
00:43:01,647
--> 00:43:03,956
Avoir mis tant de
temps
à se rencontrer,
445
00:43:04,127
--> 00:43:07,039
alors que nous
habitions
si près l'un de
l'autre...
446
00:43:07,207
--> 00:43:08,606
C'est ici.
447
00:43:19,687
--> 00:43:23,726
Quand je suis
sorti, l'autre soir,
j'ai oublié
d'éteindre la lumière.
448
00:43:27,767
--> 00:43:29,086
Voilà.
449
00:43:31,007
--> 00:43:32,520
Eh bien, entre.
450
00:44:09,247
--> 00:44:11,044
Je m'en doutais,
tu sais.
451
00:44:33,527
--> 00:44:36,644
Tu cherches
quelque chose?
On ne livre pas
de lait?
452
00:44:36,807
--> 00:44:38,320
Je n'en bois pas.
Ah bon?
453
00:44:38,487
--> 00:44:41,399
Je peux demander
qu'on en monte
tous les matins.
454
00:44:41,567
--> 00:44:42,761
Merci.
455
00:44:43,327
--> 00:44:47,718
J'ai pensé que
pour la matinée,
le prince de
Galles serait parfait.
456
00:44:47,887
--> 00:44:49,320
Tu me mets à la
porte?
457
00:44:49,487
--> 00:44:53,400
Tu as bien
quelque chose à faire.
Oh, juste un type
à voir.
458
00:44:53,567
--> 00:44:56,843
Il n'y a pas de
rendez-vous fixe.
Autant
aujourd'hui.
459
00:44:57,007
--> 00:44:58,645
Tu serais dans
mes jambes.
460
00:44:58,807
--> 00:45:00,923
C'est sale.
Je vais mettre de
l'ordre.
461
00:45:01,087
--> 00:45:02,486
Tu es douée pour
ça?
462
00:45:02,647
--> 00:45:04,558
Je déteste ça.
463
00:45:04,727
--> 00:45:07,400
Ce matin, tu ne
m'embrasses pas?
464
00:45:09,847
--> 00:45:13,203
Je suis heureux.
Moi aussi.
465
00:45:13,367
--> 00:45:14,766
Il ne faut pas le
dire.
466
00:45:16,567
--> 00:45:17,522
Habille-toi.
467
00:45:19,007
--> 00:45:20,235
C'est bizarre.
468
00:45:20,407
--> 00:45:24,195
Je n'ai jamais vu
un homme
avoir autant de
costumes.
469
00:45:24,367
--> 00:45:26,085
Je suis acteur,
je t'ai dit.
470
00:45:26,247
--> 00:45:29,557
Sa garde-robe,
pour un acteur,
c'est la moitié
du talent.
471
00:45:29,727
--> 00:45:32,844
Quand tu m'as dit
ton nom,
j'ai pas fait
attention.
472
00:45:33,007
--> 00:45:35,043
Hier, j'ai pas
osé te le demander.
473
00:45:35,207
--> 00:45:37,277
François Combe.
Ah oui.
474
00:45:38,687
--> 00:45:40,439
J'étais très
connu.
475
00:45:40,607
--> 00:45:41,960
J'étais même
célèbre.
476
00:45:44,447
--> 00:45:45,766
Pourquoi tu ris?
477
00:45:46,607
--> 00:45:48,837
J'ai vu un film
dans lequel tu
jouais.
478
00:45:49,007
--> 00:45:52,204
À Rome, je crois.
J'ai pensé que
t'étais pas mon type.
479
00:45:53,407
--> 00:45:55,921
C'est à ça que tu
penses au cinéma?
Bravo.
480
00:45:56,127
--> 00:46:00,120
Les femmes ne
pensent qu'à ça.
Sinon, d'où
viendrait votre succès?
481
00:46:00,287
--> 00:46:01,402
Oh, mon café.
482
00:46:03,887
--> 00:46:06,481
Je ne savais pas
ce que tu prenais
le matin.
483
00:46:06,647
--> 00:46:09,241
Nous n'avions
jamais pris
de petit
déjeuner.
484
00:46:09,407
--> 00:46:12,683
Comme tu es
français,
à tout hasard,
j'ai fait du café.
485
00:46:14,887
--> 00:46:16,081
Merci.
486
00:46:16,647
--> 00:46:18,717
Il n'y avait rien
dans l'armoire.
487
00:46:18,927
--> 00:46:20,804
Ni biscotte, ni
beurre.
488
00:46:21,567
--> 00:46:24,479
Quand j'avais
faim,
j'allais au
drugstore à côté.
489
00:46:27,207
--> 00:46:30,722
J'aurais dû me
lever plus tôt,
acheter des tas
de choses...
490
00:46:30,887
--> 00:46:32,605
Je ne mange
jamais le matin.
491
00:46:32,767
--> 00:46:33,882
La ligne.
492
00:46:35,287
--> 00:46:37,118
J'aurais dû
acheter des fleurs.
493
00:46:37,327
--> 00:46:39,716
Oh non.
C'est mieux sans
fleurs.
494
00:46:40,207
--> 00:46:42,846
C'est comme si
ça durait depuis
longtemps.
495
00:46:43,487
--> 00:46:45,125
Une cigarette.
496
00:46:56,007
--> 00:46:57,360
Oui?
497
00:46:57,967
--> 00:46:59,878
C'est curieux.
Ta cigarette.
498
00:47:00,607
--> 00:47:02,404
Ça ne cadre plus.
499
00:47:02,567
--> 00:47:05,764
C'était machinal.
D'ailleurs, je
n'en avais pas envie.
500
00:47:06,447
--> 00:47:08,677
Bois ton café. Il
va être froid.
Oui.
501
00:47:11,607
--> 00:47:14,963
Excuse-moi. Tout
est ébréché,
tout est cassé et
sale.
502
00:47:15,127
--> 00:47:19,325
Ça n'avait pas
d'importance, avant.
Ça n'a aucune
importance pour moi.
503
00:47:22,207
--> 00:47:26,041
Quand ça n'a pas
marché à Hollywood
et que je suis
venu ici,
504
00:47:26,207
--> 00:47:28,118
j'ai d'abord
habité le Waldorf.
505
00:47:28,287
--> 00:47:31,484
Et puis un
autre...
Tu m'as tout
raconté, cette nuit.
506
00:47:33,087
--> 00:47:34,725
Nous avons
beaucoup parlé.
507
00:47:34,887
--> 00:47:36,525
J'ai beaucoup
parlé.
508
00:47:40,007
--> 00:47:41,963
Tu as enfin
beaucoup parlé.
509
00:47:42,607
--> 00:47:45,201
Oui...
Je n'ai même fait
que ça.
510
00:47:46,167
--> 00:47:49,682
Tu m'en veux?
De ne pas? Non.
511
00:47:50,767
--> 00:47:52,439
J'en ai même été
contente.
512
00:47:52,607
--> 00:47:56,043
C'était tellement
mieux.
Ça avait un côté
vieux ménage.
513
00:47:56,207
--> 00:47:58,641
Ah non.
Ça se déteste,
les vieux ménages.
514
00:47:58,807
--> 00:48:00,718
Pas tous.
Mais si.
515
00:48:00,887
--> 00:48:04,800
Chacun en veut à
l'autre de ne pas
avoir eu le
courage de partir.
516
00:48:07,967
--> 00:48:10,003
Tu l'aimes
toujours?
517
00:48:12,727
--> 00:48:14,922
Mais tu ne
comprends rien.
518
00:48:15,807
--> 00:48:19,800
Il s'agit bien de
ça.
Il s'agit bien
d'elle.
519
00:48:19,967
--> 00:48:22,435
Toujours cette
sentimentalité idiote.
520
00:48:23,647
--> 00:48:25,922
Ce n'est plus ça
qui compte pour
moi.
521
00:48:26,087
--> 00:48:27,645
C'est moi seul.
522
00:48:27,807
--> 00:48:29,604
Je me suis
retrouvé seul.
523
00:48:30,527
--> 00:48:32,324
Seul à crever,
seul à hurler.
524
00:48:32,847
--> 00:48:35,202
Si tu ne
comprends pas ça...
525
00:48:49,207
--> 00:48:50,401
Viens ici,
François.
526
00:48:54,607
--> 00:48:56,165
Viens ici.
527
00:48:58,567
--> 00:49:00,080
Viens.
528
00:49:12,407
--> 00:49:13,965
Assieds-toi, tu
veux?
529
00:49:22,287
--> 00:49:24,801
Tu étais seul,
mais pas aussi
seul que moi.
530
00:49:26,087
--> 00:49:28,362
Il faut que je te
dise quelque chose.
531
00:49:29,127
--> 00:49:32,722
Je sais que je
vais te faire du mal,
parce que tu es
jaloux.
532
00:49:33,447
--> 00:49:35,278
Mais j'aime que
tu sois jaloux.
533
00:49:36,647
--> 00:49:40,959
Quand tu m'as
rencontrée,
j'étais si
totalement seule
534
00:49:42,127
--> 00:49:45,278
que j'avais
décidé de suivre
le premier homme
venu.
535
00:49:48,007
--> 00:49:49,884
Je t'aime,
François.
536
00:49:55,847
--> 00:49:58,202
Il va falloir que
tu sortes,
maintenant.
537
00:50:04,487
--> 00:50:06,523
Allons, courage,
François.
538
00:50:09,767
--> 00:50:11,678
Je te donne deux
heures.
539
00:50:12,727
--> 00:50:14,080
Mettons trois.
540
00:50:16,327
--> 00:50:19,956
Ne t'attend pas
en rentrant
à trouver un
déjeuner fantastique.
541
00:50:20,127
--> 00:50:21,606
Ça m'est égal.
Non, va.
542
00:50:21,767
--> 00:50:24,201
File.
Je ne veux plus
te voir.
543
00:50:32,167
--> 00:50:32,963
François!
544
00:50:33,127
--> 00:50:35,436
II faut que
j'achète des choses...
Pardon.
545
00:50:35,607
--> 00:50:37,882
J'ai besoin de
bas.
Je peux?
546
00:50:40,687
--> 00:50:41,961
Une porte claque.
547
00:50:44,207
--> 00:50:46,596
La clé.
Il faut que je
fasse les courses.
548
00:50:46,767
--> 00:50:47,563
Tiens.
549
00:50:47,727
--> 00:50:48,842
Allez,
dépêche-toi.
550
00:51:13,967
--> 00:51:16,435
- François Combe,
pour le rôle du
Français.
551
00:51:19,527
--> 00:51:22,246
Voilà.
Merci.
552
00:51:23,127
--> 00:51:25,846
J'ai honte
de vous donner ce
rôle.
553
00:51:26,527
--> 00:51:29,837
Le Français
ridicule
avec des
moustaches.
554
00:51:30,007
--> 00:51:32,441
Très mal payé.
Ça ne fait rien.
555
00:51:33,447
--> 00:51:35,438
C'est à ce
point-là?
556
00:51:35,607
--> 00:51:39,122
Je peux encore
tenir quelques mois.
Alors?
557
00:51:42,407
--> 00:51:46,161
Ne cherchez pas.
Je ne me
comprends pas moi-même.
558
00:51:47,567
--> 00:51:50,843
Si vous trouvez à
m'employer...
Je pourrais vous
caser.
559
00:51:51,007
--> 00:51:55,239
Une série
d'émissions...
Il y en a pour 6,
8 mois.
560
00:51:55,407
--> 00:51:58,524
Ça aussi, ce
n'est rien.
Une
"panne", comme vous dites.
561
00:51:59,527
--> 00:52:02,724
Combe, avec votre
talent,
562
00:52:02,887
--> 00:52:05,117
le nom que vous
avez encore
à Paris...
563
00:52:06,007
--> 00:52:07,884
Je ne veux pas
rentrer à Paris.
564
00:52:08,647
--> 00:52:10,285
Je n'aime plus
Paris.
565
00:52:11,367
--> 00:52:14,518
Ne plus aimer
Paris...
566
00:52:15,247
--> 00:52:18,876
Il n'y a plus que
les apatrides
comme moi pour
être patriotes,
567
00:52:19,047
--> 00:52:19,923
et pourtant...
568
00:52:20,087
--> 00:52:21,600
Paris...
569
00:52:22,807
--> 00:52:26,686
J'y étais pauvre,
j'y ai fait
faillite...
570
00:52:26,847
--> 00:52:28,883
Ce n'est pas
vrai,
ce qu'ils disent,
571
00:52:29,047
--> 00:52:31,561
que j'ai balayé
les studios de
Billancourt.
572
00:52:31,727
--> 00:52:34,287
On ne m'aurait
même pas
confié un balai.
573
00:52:35,847
--> 00:52:38,486
Je sais ce qui
vous est arrivé.
574
00:52:38,647
--> 00:52:42,925
Mais si on devait
quitter un pays
chaque fois
qu'une femme vous plaque,
575
00:52:43,087
--> 00:52:46,363
la Terre ne
serait pas assez grande.
576
00:52:46,527
--> 00:52:50,520
Beau, accent
français...
Vous pouvez
réussir, ici.
577
00:52:52,407
--> 00:52:54,443
Hollywood m'a
prouvé le contraire.
578
00:52:54,607
--> 00:52:57,326
Ici, la chance
passe plusieurs fois.
579
00:52:57,487
--> 00:53:01,196
Mais pour réussir
ici,
il faut le
vouloir très dur,
580
00:53:01,367
--> 00:53:03,164
ne penser qu'à
ça.
581
00:53:06,047
--> 00:53:09,357
Merci de m'avoir
reçu
et merci pour le
rôle.
582
00:53:10,727
--> 00:53:13,400
Ça vous a coûté
20000 lires.
583
00:53:14,367
--> 00:53:16,278
Vous ne vous
souvenez pas?
584
00:53:16,447
--> 00:53:20,156
Vous tourniez à
Rome,
via Veneto.
585
00:53:20,327
--> 00:53:21,999
On s'est
rencontrés.
586
00:53:22,167
--> 00:53:25,557
Je n'étais pas
encore
dans ma bonne
période.
587
00:53:25,727
--> 00:53:26,955
Je vous ai tapé.
588
00:53:28,447
--> 00:53:30,244
Je ne m'en
souvenais pas.
Non?
589
00:53:30,407
--> 00:53:32,921
Sonnerie.
590
00:53:33,087
--> 00:53:33,917
Oui?
591
00:53:34,087
--> 00:53:38,080
*Monsieur
Hourvitch,
pouvez-vous venir
sur le plateau B?
592
00:53:38,247
--> 00:53:39,646
J'arrive tout de
suite.
593
00:53:39,807
--> 00:53:43,561
Accompagnez-moi.
Après, nous irons
boire un verre.
594
00:53:43,727
--> 00:53:45,922
Toute ma vie,
dans l'Europe entière,
595
00:53:46,087
--> 00:53:50,126
j'ai traité des
affaires
sur les coins de
tables de bars.
596
00:53:50,287
--> 00:53:54,360
Les bureaux, même
beaux,
de temps en
temps, je m'en échappe.
597
00:53:54,527
--> 00:53:57,200
On vous attend,
peut-être?
Non, pas du tout.
598
00:53:59,647
--> 00:54:02,081
Bonjour, monsieur
Hourvitch.
Bonjour.
599
00:54:02,567
--> 00:54:05,877
Ici, je fais la
pluie
et le beau temps.
600
00:54:07,007
--> 00:54:11,205
Vous ne pourriez
pas trouver un job
à une fille que
je connais?
601
00:54:11,367
--> 00:54:14,439
Qu'est-ce qu'elle
fait?
Rien.
602
00:54:14,607
--> 00:54:18,646
Elle pourrait
être téléphoniste?
Mannequin?
Secrétaire?
603
00:54:18,807
--> 00:54:21,879
Je pense, oui.
Quel âge?
604
00:54:22,047
--> 00:54:23,275
La trentaine.
605
00:54:23,447
--> 00:54:27,725
Un mari? De
l'argent?
Une forte pension
alimentaire?
606
00:54:27,887
--> 00:54:28,763
Non.
607
00:54:28,927
--> 00:54:32,044
Mais il lui reste
quand même
des bijoux?
608
00:54:32,207
--> 00:54:34,596
Même pas.
Mais elle est
foutue.
609
00:54:37,887
--> 00:54:40,481
Je croyais
qu'ici,
la chance passait
plusieurs fois.
610
00:54:40,647
--> 00:54:44,686
Oui. Mais pour
les filles,
à la trentaine,
c'est cuit.
611
00:54:44,847
--> 00:54:47,919
Elles doivent
être casées,
sinon...
612
00:54:48,087
--> 00:54:49,156
"Sinon"?
613
00:54:49,327
--> 00:54:52,444
II ne reste plus
qu'à être
ouvreuse dans un
cinéma.
614
00:54:52,607
--> 00:54:55,326
Et encore, pas
dans le centre.
615
00:54:55,487
--> 00:54:57,318
Je n'ai pas été
trop franc?
616
00:54:57,487
--> 00:54:59,842
Ce n'est pas
quelqu'un pour qui...
Non.
617
00:55:00,007
--> 00:55:02,965
C'est juste une
amie.
Ah bon? Je
préfère.
618
00:55:03,127
--> 00:55:05,243
Parce que dans ce
cas,
619
00:55:05,407
--> 00:55:08,763
la fille jouerait
avec vous
sa dernière
carte.
620
00:55:08,927
--> 00:55:10,724
Et ça...
621
00:55:16,287
--> 00:55:19,916
Hourvitch, vous
avez vécu
combien de temps
à Rome?
622
00:55:20,087
--> 00:55:21,805
4 ans.
623
00:55:21,967
--> 00:55:25,323
Vous avez connu
la comtesse Larsi?
Oui.
624
00:55:25,487
--> 00:55:28,559
Je l'ai même
aperçue ici,
à New York.
625
00:55:28,727
--> 00:55:30,319
C'est drôle, New
York.
626
00:55:30,487
--> 00:55:34,526
On y rencontre
tout le monde,
en haut ou en
bas.
627
00:55:34,687
--> 00:55:36,996
Elle avait plutôt
l'air en bas.
628
00:55:37,807
--> 00:55:40,719
Ce n'est pas pour
elle que...
Non, non.
629
00:55:40,887
--> 00:55:43,242
Que fait son
mari?
Diplomate, je
crois.
630
00:55:43,407
--> 00:55:46,160
Il a été nommé à
Mexico.
631
00:55:46,887
--> 00:55:48,320
Le pauvre.
632
00:55:48,487
--> 00:55:52,036
Elle lui en a
fait voir.
Ah oui?
633
00:55:52,207
--> 00:55:54,641
II y a eu un joli
scandale.
634
00:55:54,807
--> 00:55:57,685
Elle a tout
plaqué
pour partir avec
un gigolo.
635
00:56:01,127
--> 00:56:03,277
Excusez-moi.
Juste un mot à
dire...
636
00:56:34,847
--> 00:56:37,407
Repose-toi.
On te voit avant
le départ?
637
00:56:38,407
--> 00:56:40,318
Ah non. Ça, pas
question.
638
00:56:41,287
--> 00:56:44,040
Il y en a qui
savent
organiser leur
vie.
639
00:57:00,927
--> 00:57:02,724
Il sonne.
640
00:57:19,647
--> 00:57:21,444
Elle est partie.
641
00:57:22,567
--> 00:57:25,320
"Partie"?
Mais où?
642
00:57:25,487
--> 00:57:27,762
Mais où?
J'en ai aucune
idée.
643
00:57:27,927
--> 00:57:30,236
- Daisy! Chérie!
644
00:57:30,407
--> 00:57:31,920
II y a combien de
temps?
645
00:57:32,087
--> 00:57:36,160
Depuis combien de
temps?
Deux ou trois
jours, je crois.
646
00:57:36,327
--> 00:57:38,204
Mais c'est pas
possible.
647
00:57:38,367
--> 00:57:39,880
Qu'est-ce que tu
fais?
648
00:57:40,047
--> 00:57:42,766
Arrête de crier,
j'arrive.
649
00:57:42,927
--> 00:57:46,283
Elle vous aura
sûrement laissé
une lettre à
l'intérieur.
650
00:57:46,447
--> 00:57:47,641
Je n'ai pas les
clés.
651
00:57:47,807
--> 00:57:51,595
Demandez au
concierge
de vous ouvrir la
porte.
652
00:57:55,727
--> 00:57:59,720
Je lui conseille
pas de refuser.
C'est moi qui
paie le loyer, non?
653
00:58:47,007
--> 00:58:49,123
La même chose,
s'il vous plaît.
654
00:59:19,847
--> 00:59:23,681
Le téléphone
sonne.
655
00:59:28,087
--> 00:59:29,440
Allô?
656
00:59:29,607
--> 00:59:31,438
Allô?
657
00:59:31,607
--> 00:59:33,643
Allô? C'est toi,
François?
658
00:59:36,367
--> 00:59:37,720
François?
659
00:59:39,127
--> 00:59:41,687
Mais où es-tu?
660
00:59:42,407
--> 00:59:44,841
Tonalité.
661
00:59:59,807
--> 01:00:01,843
Merci beaucoup,
monsieur.
662
01:00:31,247
--> 01:00:34,717
Match à la radio.
663
01:00:40,527
--> 01:00:44,361
Avez-vous vu
l'homme avec qui
j'étais venue,
l'autre soir?
664
01:00:44,527
--> 01:00:47,246
II avait une
veste marron
et un accent
français.
665
01:00:47,407
--> 01:00:48,760
Oui, oui...
666
01:00:49,527
--> 01:00:52,564
On va les avoir.
667
01:00:52,727
--> 01:00:55,082
Il est parti
il y a quelques
minutes.
668
01:00:57,567
--> 01:01:00,684
C'est à cause de
vous
qu'il boit
autant?
669
01:01:23,447
--> 01:01:24,766
- Kay!
670
01:01:31,447
--> 01:01:33,961
Kay...
671
01:01:34,127
--> 01:01:37,437
Je ne savais pas
où te trouver.
Quand es-tu
arrivé?
672
01:01:37,607
--> 01:01:41,361
Qu'est-ce que ça
peut faire
que j'arrive ou
que je reparte?
673
01:01:41,527
--> 01:01:43,961
Qu'est-ce que ça
peut faire?
674
01:01:44,847
--> 01:01:47,759
Allez, viens
boire un verre.
Non.
675
01:01:47,927
--> 01:01:50,395
Il faut qu'on
parle.
Pas maintenant,
Pierre.
676
01:01:50,567
--> 01:01:53,161
Ah non! Tu ne vas
pas filer.
677
01:01:53,327
--> 01:01:55,079
Non...
Tout de suite!
Viens.
678
01:01:56,247
--> 01:01:59,398
Deux scotchs.
Tu as assez bu.
679
01:01:59,567 -->
01:02:02,127
De la morale, en
plus?
680
01:02:05,847
--> 01:02:09,237
C'était notre
chanson.
Je sais, Pierre.
681
01:02:09,967
--> 01:02:11,241
Je sais.
682
01:02:11,407
--> 01:02:14,763
"Je sais,
Pierre.
Je sais."
683
01:02:14,927
--> 01:02:17,077
Qu'est-ce que tu
sais d'autre?
684
01:02:17,247
--> 01:02:19,442
Tu sais comme
j'ai mal?
685
01:02:21,647
--> 01:02:24,241
Toutes les mêmes!
Toutes!
686
01:02:24,407
--> 01:02:26,716
Toutes fabriquées
de la même
manière.
687
01:02:26,887
--> 01:02:30,118
Et nous, comme
des cons,
on marche, on y
croit.
688
01:02:30,287
--> 01:02:32,847
Mais pourquoi?
Pourquoi?
689
01:02:37,407
--> 01:02:40,922
Kay, qu'est-ce
que j'avais fait?
690
01:02:41,087
--> 01:02:44,397
N'ai-je pas
toujours été bien?
Si, Pierre,
toujours.
691
01:02:44,567
--> 01:02:46,717
Mais alors,
pourquoi?
Réponds.
692
01:02:47,407
--> 01:02:49,125
Tu ne
comprendrais pas.
693
01:02:50,847
--> 01:02:53,884
Comme quand
j'étais môme:
"Tu ne
comprendrais pas."
694
01:02:54,047
--> 01:02:56,242
"Plus tard,
tu verras."
695
01:02:56,407
--> 01:02:58,159
J'ai jamais
compris.
Jamais!
696
01:02:58,327
--> 01:03:00,477
Même quand j'ai
grandi.
697
01:03:00,647
--> 01:03:04,686
J'ai jamais rien
pigé à vos sales
histoires, vos
sales combines.
698
01:03:04,847
--> 01:03:07,315
On m'a toujours
eu,
toujours possédé.
699
01:03:07,487
--> 01:03:10,524
Les grands,
les bonnes
femmes...
700
01:03:14,287
--> 01:03:18,565
J'avais un
cadeau, un truc de Paris.
701
01:03:18,727
--> 01:03:22,242
Et je sonnais, je
sonnais...
702
01:03:22,407
--> 01:03:26,082
J'étais tout
content,
comme chaque fois
que j'arrive.
703
01:03:27,647
--> 01:03:29,956
Même pas un mot,
une lettre.
704
01:03:30,167
--> 01:03:32,317
Rien, personne.
705
01:03:32,967
--> 01:03:34,286
Plus personne.
706
01:03:34,887
--> 01:03:36,957
Les cadeaux,
les belles
phrases...
707
01:03:37,127
--> 01:03:39,322
Hop, à la poubelle!
708
01:03:41,487
--> 01:03:42,636
Kay...
709
01:03:44,247
--> 01:03:46,681
Je suis soûl,
c'est vrai,
710
01:03:46,847
--> 01:03:49,759
mais je te jure,
j'essaierai de
comprendre.
711
01:03:49,927
--> 01:03:52,999
Qu'est-ce qui s'est
passé?
Qu'est-ce qu'il y
a eu?
712
01:03:53,167
--> 01:03:56,318
Kay, ma petite
Kay,
j'ai trop de
peine. Dis-moi.
713
01:03:58,647
--> 01:03:59,966
Qu'est-ce qu'il
veut?
714
01:04:01,367
--> 01:04:02,641
T'en va pas!
Laisse-moi!
715
01:04:02,807
--> 01:04:04,763
Je veux pas être
tout seul.
716
01:04:06,967
--> 01:04:08,798
C'est très
important.
Et pas moi?
717
01:04:08,967
--> 01:04:10,639
Moi, c'est toute
ma vie.
718
01:04:11,487
--> 01:04:14,923
La vie!
C'est du propre,
la vie.
719
01:04:17,487
--> 01:04:19,842
Moi, je m'en
fous, de la vie.
720
01:04:20,007
--> 01:04:21,998
J'en ai marre, de
la vie.
721
01:04:22,167
--> 01:04:25,398
On est toujours
seul,
tout seul dans la
vie.
722
01:04:35,167
--> 01:04:38,443
Une portière
claque.
723
01:05:11,167
--> 01:05:13,886
Me regarde pas
comme ça,
je vais
t'expliquer.
724
01:05:14,047
--> 01:05:17,437
Il ne t'a pas
gardée?
C'était Pierre.
725
01:05:17,607
--> 01:05:20,326
Je te cherchais
partout
et je l'ai
rencontré.
726
01:05:20,487
--> 01:05:22,921
Ou bien c'est toi
qui n'as plus
voulu?
727
01:05:23,087
--> 01:05:25,282
II a quoi? 30
ans?
728
01:05:25,447
--> 01:05:28,166
Toi aussi,
il te les faut
plus jeunes.
729
01:05:28,327
--> 01:05:29,965
C'est excitant.
Comment ça?
730
01:05:30,127
--> 01:05:34,166
Mais le coup du
petit jeune homme,
on me l'a déjà
fait.
731
01:05:34,327
--> 01:05:35,806
Tu vas t'en
aller!
732
01:05:35,967
--> 01:05:37,195
File!
François...
733
01:05:38,607
--> 01:05:41,360
Tu ne sais pas où
aller coucher?
734
01:05:42,607
--> 01:05:45,201
Tiens.
Mais tu n'as pas
le droit.
735
01:05:45,367
--> 01:05:47,517
Là où je t'ai
ramassée,
tu trouveras
quelqu'un.
736
01:05:47,687
--> 01:05:49,723
C'est parfait,
ton petit numéro.
737
01:05:49,887
--> 01:05:53,641
Pour tes
racolages, c'est toujours
le même ou tu en
as d'autres?
738
01:05:56,567
--> 01:05:58,683
Qu'est-ce que tu
attends?
739
01:05:58,847
--> 01:06:01,202
François...
Je ne veux plus
t'entendre.
740
01:06:01,367
--> 01:06:03,403
Fous le camp!
Fous le camp!
741
01:06:15,087
--> 01:06:17,317
Dépêche-toi!
Mais dépêche-toi
donc!
742
01:06:23,447
--> 01:06:26,803
Je m'en vais.
Avant, je
voudrais que tu m'écoutes.
743
01:06:27,007
--> 01:06:28,998
Vite. Tu ne
trouveras personne.
744
01:06:30,607
--> 01:06:31,926
Ce n'est pas
digne de toi.
745
01:06:33,247
--> 01:06:34,441
Ah oui, je vois.
746
01:06:34,607 -->
01:06:36,996
Le côté
ambassade, le côté comtesse.
747
01:06:37,167
--> 01:06:40,000
Avant le gigolo.
Après, quelle
dégringolade.
748
01:06:48,727
--> 01:06:49,523
Attends.
749
01:06:52,087
--> 01:06:53,281
Viens ici.
750
01:07:00,407
--> 01:07:02,363
C'est idiot,
après tout.
751
01:07:02,527
--> 01:07:04,916
Pour toi, moi ou
un autre,
c'est pareil.
752
01:07:05,087
--> 01:07:07,237
Alors autant
faire ta nuit ici.
753
01:07:07,407
--> 01:07:09,477
Déshabille-toi!
754
01:07:12,167
--> 01:07:14,556
Tu fais bien
l'amour.
Pourquoi me
priver de ça?
755
01:07:14,727
--> 01:07:16,957
C'est vrai que tu
as
de l'expérience.
756
01:07:17,127
--> 01:07:19,243
Avec combien
d'hommes
as-tu couché?
757
01:07:19,407
--> 01:07:22,319
Tu pourrais
compter?
Dis!
758
01:07:22,527
--> 01:07:25,599
Réponds!
Ça avait si peu
d'importance.
759
01:07:25,807
--> 01:07:29,516
Ici, à New York,
depuis que tu y
es, combien?
760
01:07:29,687
--> 01:07:33,123
Quand je dis
"coucher"...
Ici, les taxis,
c'est la mode.
761
01:07:33,287
--> 01:07:35,642
Et les saloperies
dans les cinémas?
762
01:07:36,327
--> 01:07:39,080
Tu les emmenais
dans les bars
où tu m'emmenais?
763
01:07:39,287
--> 01:07:42,597
Lls marchaient
aussi?
Lls se laissaient
avoir?
764
01:07:42,767
--> 01:07:45,122
Tu leur disais
les mêmes trucs?
Non.
765
01:07:45,287
--> 01:07:46,083
Tu mens!
766
01:07:46,287
--> 01:07:48,164
Tu mens,
comme vous
toutes.
767
01:07:53,487
--> 01:07:54,806
Ne m'en veux pas.
768
01:07:54,967
--> 01:07:57,686
Je te demande
pardon,
je te demande
pardon.
769
01:07:59,087
--> 01:08:01,237
C'était sans
doute nécessaire.
770
01:08:01,407
--> 01:08:02,920
Mon chéri...
771
01:08:03,087
--> 01:08:05,237
Mon pauvre chéri.
772
01:08:15,047
--> 01:08:17,436
On sonne.
773
01:08:28,207
--> 01:08:29,720
Oh, c'est toi.
774
01:08:29,887
--> 01:08:31,957
Les trois coups
de sonnette...
775
01:08:32,127
--> 01:08:34,846
J'y ai pas pensé.
L'habitude.
776
01:08:35,007
--> 01:08:36,406
Entre.
777
01:08:36,567
--> 01:08:39,035
Un ami, François
Combe.
Entrez aussi.
778
01:08:41,487
--> 01:08:43,523
Je viens chercher
mes affaires.
779
01:08:43,687 -->
01:08:45,200
Elles sont là.
780
01:08:45,367
--> 01:08:48,677
Tu peux pas te
tromper,
il y a plus que
les tiennes.
781
01:08:50,247
--> 01:08:51,680
Café?
Non, merci.
782
01:08:51,847
--> 01:08:52,836
Moi, si.
783
01:08:53,007
--> 01:08:56,238
Pierre le fait
très bien.
Pas du tout à
l'américaine.
784
01:08:58,727
--> 01:08:59,876
C'était vous, au
bar?
785
01:09:03,167
--> 01:09:05,840
Ma pauvre Kay,
ce que j'ai dû
t'empoisonner.
786
01:09:06,007
--> 01:09:08,760
J'étais pas très
frais.
Oh, mais lui non
plus.
787
01:09:08,927
--> 01:09:10,042
Ça va mieux,
788
01:09:10,247
--> 01:09:12,124
ce matin?
Oui.
789
01:09:12,887
--> 01:09:13,876
Beaucoup mieux.
790
01:09:17,007
--> 01:09:18,963
Vous avez de la
chance.
791
01:09:19,127
--> 01:09:23,120
J'ai gagné qu'une
gueule de bois
qui n'arrange
rien.
792
01:09:23,287
--> 01:09:27,326
On croit qu'on va
oublier,
qu'on ne va plus
penser...
793
01:09:27,487
--> 01:09:30,399
Quand je suis rentré,
c'était encore
pire.
794
01:09:32,327
--> 01:09:35,319
C'est moi qui
t'ai remplacé
sur le divan.
795
01:09:35,487
--> 01:09:38,001
J'aurais jamais
pu coucher à côté.
796
01:09:38,167
--> 01:09:41,239
Dis, on y est
très mal.
Très.
797
01:09:42,007
--> 01:09:44,441
Je descends tes
valises.
798
01:09:45,967
--> 01:09:46,763
Tu permets?
799
01:09:51,007
--> 01:09:52,360
Alors?
800
01:09:53,167
--> 01:09:55,727
Je t'engueulerai
pas,
même si tu
savais.
801
01:09:55,887
--> 01:09:58,162
Je ne l'ai su que
les derniers jours.
802
01:09:58,327
--> 01:10:03,037
Je lui ai dit ce
que j'en pensais,
et je me suis
retrouvée à la porte.
803
01:10:03,207
--> 01:10:05,437
Pauvre Kay.
C'était un coup
dur.
804
01:10:05,607
--> 01:10:07,438
Non. Plutôt une
chance.
805
01:10:07,927
--> 01:10:10,839
Bien sûr. Il y a
un gars, non?
Si.
806
01:10:12,767
--> 01:10:15,600
Tu le connais?
Je l'ai vu.
807
01:10:16,567
--> 01:10:19,684
Beau type?
Infect.
808
01:10:20,527
--> 01:10:22,677
C'est bête,
mais j'aime mieux
ça.
809
01:10:22,847
--> 01:10:24,678
Beaucoup de fric?
810
01:10:26,247
--> 01:10:28,124
Énormément.
811
01:10:29,007
--> 01:10:31,680
Alors là, bien
sûr,
je faisais pas le
poids.
812
01:10:34,687
--> 01:10:37,406
Ça m'apprendra,
les rêves
imbéciles.
813
01:10:37,567
--> 01:10:42,083
Le retour en
France, le mariage,
tout le
bastringue.
814
01:10:43,567
--> 01:10:45,478
Gratiné, le
réveil.
815
01:10:45,647
--> 01:10:48,002
Pigeonné, le
bonhomme.
816
01:10:48,167
--> 01:10:51,762
Pour s'être
foutue de moi...
Dans le genre,
j'ai jamais vu mieux.
817
01:10:53,167
--> 01:10:54,566
Kay,
818
01:10:54,727
--> 01:10:57,036
tu la
connaissais?
Pourtant au
début...
819
01:10:57,247
--> 01:10:58,760
Je suis sûre
qu'elle t'aimait.
820
01:11:01,407
--> 01:11:04,205
Ça ne doit pas
être vrai,
mais c'est
gentil.
821
01:11:04,367
--> 01:11:07,086
Pierre...
Mes cigarettes
sont dans le salon.
822
01:11:07,247
--> 01:11:10,284
Qu'est-ce que tu
vas faire?
Fumer, je te dis.
823
01:11:10,447
--> 01:11:14,440
Ensuite?
Te laisser finir
tes valises,
824
01:11:14,607
--> 01:11:18,077
sortir, parce que
je t'aime bien,
825
01:11:18,247
--> 01:11:21,637
mais te voir ici,
ça me rappelle
trop de choses.
826
01:11:22,767
--> 01:11:26,362
Et après?
Après?
827
01:11:26,527
--> 01:11:29,678
Je vais demander
qu'on me change
de ligne.
828
01:11:29,847
--> 01:11:32,156
New York, ça
suffit.
829
01:11:32,327
--> 01:11:34,045
J'essaierai
l'Amérique du Sud.
830
01:11:34,207
--> 01:11:38,564
Les Brésiliennes
seront peut-être
plus sensibles à
mon charme.
831
01:11:39,047
--> 01:11:41,322
Au fait, je pars
ce soir.
832
01:11:41,487
--> 01:11:45,196
L'appartement est
payé
encore pour un
mois.
833
01:11:45,367
--> 01:11:47,756
Si le cœur vous
en dit...
Merci.
834
01:11:47,927
--> 01:11:49,997
Nous avons une
chambre.
835
01:11:50,167
--> 01:11:54,604
Donnez-moi
l'adresse.
Si je revenais à
New York...
836
01:11:54,767
--> 01:11:58,999
Que je sache où
t'écrire
si Jessy donnait
de ses nouvelles.
837
01:12:02,567
--> 01:12:03,443
Bon.
838
01:12:06,687
--> 01:12:08,598
Eh ben, salut.
839
01:12:08,767
--> 01:12:11,042
Peut-être à un de
ces jours.
840
01:12:15,647
--> 01:12:17,205
Merci.
841
01:12:17,367
--> 01:12:19,881
Et encore pardon,
pour hier.
842
01:12:22,567
--> 01:12:25,639
En partant, vous
n'aurez
qu'à tirer la porte.
843
01:12:30,447
--> 01:12:33,041
Tu comprends,
maintenant?
844
01:12:33,207
--> 01:12:36,199
Oui, je
comprends.
845
01:12:40,407
--> 01:12:42,363
Elle est jolie,
hein?
846
01:12:42,807
--> 01:12:45,082
Un restant de
splendeur.
Elle a bien 5
ans.
847
01:12:45,247
--> 01:12:46,475
Même pas démodée.
848
01:12:46,647
--> 01:12:50,322
Tu as envie de la
mettre?
Oui. Comment le
sais-tu?
849
01:12:50,487
--> 01:12:52,079
Tu veux?
850
01:13:12,447
--> 01:13:13,357
Qu'y a-t-il?
851
01:13:14,407
--> 01:13:15,522
Rien.
852
01:13:16,367
--> 01:13:18,005
Une autre Kay.
853
01:13:19,447
--> 01:13:21,438
C'est la
coiffure.
854
01:13:23,527
--> 01:13:26,041
Pour la robe,
c'est mieux, non?
855
01:13:30,607
--> 01:13:31,801
Et maintenant?
856
01:13:33,447
--> 01:13:34,766
Tu viens
m'embrasser?
857
01:13:49,807
--> 01:13:51,604
Quoi?
Rien.
858
01:13:53,087
--> 01:13:56,079
Un peu aussi
comme un autre
François.
859
01:13:58,607
--> 01:14:02,520
Cette série
d'émissions dont
vous m'avez parlé
l'autre jour...
860
01:14:02,687
--> 01:14:05,918
Vous y tenez?
Oui, j'y tiens.
861
01:14:06,087
--> 01:14:08,362
Bon. Je vous la
donne.
862
01:14:08,527
--> 01:14:11,041
Après tout, j'y
gagne.
Un acteur comme
vous
863
01:14:11,247
--> 01:14:13,397
pour une panne
pareille...
Merci.
864
01:14:13,567
--> 01:14:15,683
Mais ne me
remerciez pas.
865
01:14:15,847
--> 01:14:17,724
Ou plutôt si.
866
01:14:17,887
--> 01:14:22,756
Remerciez-moi
pour le bon conseil
que je vous donne
en plus.
867
01:14:22,927
--> 01:14:24,406
Lâchez tout dès
demain.
868
01:14:25,447
--> 01:14:27,039
Rentrez à Paris.
869
01:14:27,207
--> 01:14:28,481
Redevenez!
870
01:14:28,647
--> 01:14:30,842
Merci pour le
conseil.
871
01:14:31,007
--> 01:14:33,999
Vous ne le
suivrez pas?
Absolument pas.
872
01:14:34,927
--> 01:14:38,602
Ah, c'est pour la
bonne femme.
873
01:14:39,447
--> 01:14:43,645
L'autre jour, je
n'ai pas insisté.
Je suis très
délicat.
874
01:14:43,807
--> 01:14:44,637
Elle se noyait
875
01:14:47,167
--> 01:14:49,283
et vous la
sauvez.
876
01:14:49,487
--> 01:14:51,603
Ceux qui se
noient
vous entraînent
au fond.
877
01:14:52,447 -->
01:14:56,963
Hourvitch,
"au fond", j'y étais déjà.
Je remonterai
plutôt.
878
01:14:57,567
--> 01:14:59,125
Ça ne durera pas.
879
01:14:59,287
--> 01:15:03,041
Elle vous
entraînera
et vous
replongerez plus bas.
880
01:15:03,887
--> 01:15:06,845
Vous ne la
connaissez pas.
Vous non plus.
881
01:15:07,007
--> 01:15:11,956
On ne connaît une
femme que quand
on s'aperçoit
qu'elle vous a roulé.
882
01:15:12,127
--> 01:15:14,846
Foutez le camp,
il est encore
temps.
883
01:15:15,007
--> 01:15:16,235
Faites comme moi.
884
01:15:16,407
--> 01:15:18,875
J'ai passé ma vie
à fuir.
Les femmes?
885
01:15:19,047
--> 01:15:22,403
Non. Les
créanciers,
les
persécutions...
886
01:15:22,567
--> 01:15:25,639
On refait une
fortune,
on retrouve un
pays,
887
01:15:25,807
--> 01:15:29,243
mais quand une
femme vous a démoli,
elle a tout
démoli.
888
01:15:29,407
--> 01:15:32,763
Une autre peut
tout reconstruire.
Comme il a dit
ça!
889
01:15:32,927
--> 01:15:34,918
C'est peut-être
vrai, après tout,
890
01:15:35,087
--> 01:15:37,396
que les acteurs
sont bêtes.
891
01:15:47,327
--> 01:15:48,999
Attendez-moi une
minute.
892
01:15:51,847
--> 01:15:53,758
Je te croyais
parti.
Ce soir.
893
01:15:53,927 -->
01:15:55,758
Des nouvelles de
Jessy?
J'ai cru.
894
01:15:55,927
--> 01:15:58,725
Un télégramme que
j'ai ouvert.
C'était pour toi.
895
01:15:58,887
--> 01:16:02,118
Tu l'as?
Je suis venu te
l'apporter.
896
01:16:06,687
--> 01:16:09,918
Qu'est-ce que tu
fais?
Que veux-tu que
je fasse?
897
01:16:10,087
--> 01:16:13,238
II y a des vols
pour Mexico?
J'ai appelé pour
demander,
898
01:16:13,407
--> 01:16:16,160
mais il n'y a
plus de place.
C'est impossible.
899
01:16:16,327 -->
01:16:19,876
Je connais une
fille à la PanAm.
On va essayer.
900
01:16:25,447
--> 01:16:28,837
Ce n'est pas
uniquement
pour te faire
venir?
901
01:16:29,007
--> 01:16:30,998
Tu ne le connais
pas.
902
01:16:31,167
--> 01:16:34,079
Les gens peuvent
regretter,
ils peuvent
changer.
903
01:16:34,247
--> 01:16:35,441
Pas lui.
904
01:16:35,607
--> 01:16:38,405
Une décision est
une décision.
905
01:16:38,567
--> 01:16:40,319
On doit s'y
tenir.
906
01:16:41,287
--> 01:16:44,643
"Michèle
gravement malade."
II ne dit même
pas ce qu'elle a.
907
01:16:44,807
--> 01:16:47,275
Toute petite,
elle était déjà
fragile.
908
01:16:47,447
--> 01:16:51,076
Depuis quand tu
ne l'as pas vue?
Longtemps.
909
01:16:51,247
--> 01:16:52,646
Depuis...
910
01:16:53,767
--> 01:16:55,962
Depuis que je
suis partie.
911
01:16:59,207
--> 01:17:01,243
C'est ma faute,
bien sûr,
912
01:17:01,407
--> 01:17:04,001
mais il a tout de
suite fait
ce qu'il fallait.
913
01:17:04,167
--> 01:17:08,046
C'est un homme
très organisé.
Il pense à tout.
914
01:17:08,207
--> 01:17:11,643
Michèle est
gravement malade,
il a fait son
devoir.
915
01:17:11,807
--> 01:17:14,799
Il a même câblé à
la banque,
au cas où...
916
01:17:14,967
--> 01:17:16,923
Il doit bien se
douter.
917
01:17:18,367
--> 01:17:21,245
C'est dur, hein,
pour toi?
Quoi?
918
01:17:22,007
--> 01:17:23,963
Ta fille...
919
01:17:26,407
--> 01:17:29,763
C'est comme une
espèce
de douleur sourde
920
01:17:29,927
--> 01:17:32,964
qui se réveille
quelquefois
quand je vois un
enfant,
921
01:17:33,887
--> 01:17:36,242
ou comme ça, pour
rien.
922
01:17:44,287
--> 01:17:46,676
Je peux pas la
fermer.
Tu peux m'aider?
923
01:17:48,287
--> 01:17:51,324
Et s'il te
demandait
de rester pour
elle?
924
01:17:51,487
--> 01:17:53,398
Oh, ça me
surprendrait.
925
01:17:54,807
--> 01:17:57,082
Ça t'ennuie pas
si je laisse des
affaires?
926
01:17:57,247
--> 01:17:59,477
Non, puisque tu
reviendras.
927
01:18:02,607
--> 01:18:04,643
Tu vas revenir,
n'est-ce pas?
928
01:18:05,887
--> 01:18:07,878
Mais bien sûr,
François.
929
01:18:11,687
--> 01:18:13,678
Tu aurais dû
mettre
une robe moins
légère.
930
01:18:14,407
--> 01:18:16,159
Là-bas, il fait
très chaud.
931
01:18:18,207
--> 01:18:21,916
Tu veux manger
quelque chose?
Non. J'ai pas
très faim.
932
01:18:22,087
--> 01:18:24,442
Et dans l'avion,
on vous donne
toujours...
933
01:18:26,767
--> 01:18:29,076
Détends-toi,
repose-toi.
934
01:18:29,247
--> 01:18:31,841
Tu as le temps.
Il y a encore
deux heures.
935
01:18:44,447
--> 01:18:45,482
Donne-m'en une.
936
01:18:56,807
--> 01:18:58,604
Viens près de
moi.
937
01:19:07,847
--> 01:19:10,156
Tu me
téléphoneras?
938
01:19:10,327
--> 01:19:13,239
Si je peux.
On peut toujours.
939
01:19:14,367
--> 01:19:16,801
Je te
téléphonerai.
940
01:19:19,367
--> 01:19:22,518
C'est encore pour
toi
que ça me fait le
plus de mal,
941
01:19:22,687
--> 01:19:25,645
parce que tu vas
te retrouver tout
seul.
942
01:19:26,607
--> 01:19:29,405
Tu vas
m'accompagner,
n'est-ce pas?
943
01:19:29,567
--> 01:19:31,797
Je sais que c'est
égoïste
de ma part,
mais...
944
01:19:31,967
--> 01:19:34,435
Mais bien sûr,
je
t'accompagnerai.
945
01:19:35,767
--> 01:19:40,363
Et même si je
n'ai plus de courage,
il faudra que tu
me forces à partir.
946
01:19:41,047
--> 01:19:43,766
Parce qu'il faut
que je parte.
947
01:19:43,927
--> 01:19:46,316
C'est ça...
948
01:19:46,487
--> 01:19:48,079
Je te forcerai.
949
01:20:27,207
--> 01:20:30,358
Je suis la
comtesse Larsi.
Comment va ma
fille?
950
01:20:30,527
--> 01:20:32,643
Je vais prévenir
Son Excellence.
951
01:21:11,327
--> 01:21:13,921
J'ai eu beaucoup
de mal
pour vous
retrouver.
952
01:21:16,927
--> 01:21:18,918
Vous changez
souvent
de domicile.
953
01:21:22,847
--> 01:21:25,645
Le standard est
assailli
de coups de
téléphone.
954
01:21:25,807
--> 01:21:27,763
L'émission a
formidablement
plu.
955
01:21:28,927
--> 01:21:30,963
Combe, venez ici.
956
01:21:36,047
--> 01:21:37,685
Je ne vous
présente pas,
957
01:21:37,887
--> 01:21:39,479
vous travaillez
ensemble.
958
01:21:39,647
--> 01:21:42,320
Hello!
Vous étiez très
bien.
959
01:21:42,487
--> 01:21:44,557
Et vous n'étiez
pas mal
non plus.
960
01:21:46,127
--> 01:21:47,719
J'adore le
français.
961
01:21:48,527
--> 01:21:50,836
Venez, on va
dîner
et boire un
verre.
962
01:21:51,007
--> 01:21:52,679
Je regrette,
je ne peux pas.
963
01:21:52,887
--> 01:21:54,605
Pourquoi non?
Venez!
964
01:21:56,247
--> 01:21:58,158
J'attends un coup
de téléphone.
965
01:21:58,367
--> 01:22:01,040
Je l'invite
toujours
et c'est la même
chose.
966
01:22:01,207
--> 01:22:03,846
Il est amoureux.
C'est bien.
967
01:22:04,007
--> 01:22:06,043
Il ne faut pas
se moquer.
968
01:22:06,207
--> 01:22:08,437
Cloche.
969
01:22:33,247
--> 01:22:36,557
L'intervention
s'est
très bien passée.
970
01:22:36,727
--> 01:22:39,764
Il y a dans ce
petit corps
une telle
résistance...
971
01:22:39,927
--> 01:22:41,758
Elle tient de
vous, madame.
972
01:22:41,927
--> 01:22:45,442
J'ai admiré le
courage
avec lequel vous
l'avez veillée.
973
01:22:45,607
--> 01:22:46,483
Merci.
974
01:22:47,327
--> 01:22:48,680
Elle est
réveillée?
975
01:22:48,847
--> 01:22:51,805
Pas avant demain.
Mais elle sera
très faible.
976
01:22:51,967
--> 01:22:54,356
Ce sera votre
dernière nuit
pénible.
977
01:22:54,527
--> 01:22:55,960
Je repasserai.
978
01:23:01,167
--> 01:23:03,476
Tous mes
compliments.
Au revoir.
979
01:23:05,767
--> 01:23:08,486
Je vous remercie.
Vous avez été
parfaite.
980
01:23:09,367
--> 01:23:11,119
Vous êtes
épuisée.
981
01:23:11,287
--> 01:23:14,802
Je vous ferai
préparer
une chambre à
l'ambassade.
982
01:23:14,967
--> 01:23:17,083
Demain, je vous
envoie
le chauffeur.
983
01:23:17,247
--> 01:23:22,719
Vous ne voulez
pas qu'elle me voie?
Vous n'avez pas
le droit...
984
01:23:22,887
--> 01:23:26,960
De lui éviter
toutes émotions
dans son état?
Si.
985
01:23:27,127
--> 01:23:28,162
D'autant que...
986
01:23:28,967
--> 01:23:31,003
Vous rentrez
quand,
à New York?
987
01:23:31,167
--> 01:23:33,727
Dès que je serai
certaine
qu'elle va bien.
988
01:23:33,887
--> 01:23:35,525
Demain,
vous serez
rassurée.
989
01:23:36,327
--> 01:23:37,919
Pourquoi m'avoir appelée?
990
01:23:38,087
--> 01:23:40,840
J'ai cru faire
mon devoir.
991
01:23:41,007
--> 01:23:42,599
Elle m'a
réclamée?
992
01:23:43,607
--> 01:23:45,359
Une enfant qui
souffre...
993
01:23:45,527
--> 01:23:48,564
C'est un genre de
réflexe
purement
automatique.
994
01:25:46,127
--> 01:25:49,756
Votre billet est
pris pour demain.
Merci.
995
01:25:53,047
--> 01:25:56,403
Vous m'excuserez
de ne pas
vous conduire à
l'aéroport,
996
01:25:56,567
--> 01:26:00,196
comme vous
m'excuserez
de vous laisser
seule ce soir.
997
01:26:00,367
--> 01:26:02,881
Un de ces dîners
d'ambassade.
998
01:26:05,407
--> 01:26:07,523
Je vous verrai
avant votre départ.
999
01:26:11,007
--> 01:26:12,645
Je dois régler
une question.
1000
01:26:13,287
--> 01:26:14,481
Quel genre?
1001
01:26:16,087
--> 01:26:17,645
Pécuniaire.
1002
01:26:20,687
--> 01:26:25,681
Je l'aurais fait
depuis des années
si j'avais su
comment vous joindre.
1003
01:26:26,447
--> 01:26:27,402
Ma fille?
1004
01:26:27,727
--> 01:26:29,285
Mais vous avez
choisi.
1005
01:26:29,967
--> 01:26:31,639
Je n'ai pas
choisi ça.
1006
01:26:33,527
--> 01:26:35,119
Et puis, je ne
sais plus.
1007
01:26:36,207
--> 01:26:38,243
Ce qui est arrivé,
c'est...
1008
01:26:38,847
--> 01:26:42,283
C'était une autre
femme,
dans une autre
vie.
1009
01:26:43,287
--> 01:26:44,163
Mais elle?
1010
01:26:44,767
--> 01:26:47,201
En quoi
aurait-elle
sa place auprès
1011
01:26:47,367
--> 01:26:50,325
de cette autre
femme,
dans cette autre
vie?
1012
01:26:52,527
--> 01:26:57,521
Sachez que sa vie
est parfaite,
bien organisée,
bien équilibrée.
1013
01:26:57,727
--> 01:27:00,400
Elle ne souffre
de rien.
1014
01:27:00,567
--> 01:27:02,637
Elle est joyeuse,
elle est gaie.
1015
01:27:02,807
--> 01:27:05,879
On ne compte
jamais assez
avec le manque de
cœur
1016
01:27:06,047
--> 01:27:07,560
et l'égoïïïsme
des enfants.
1017
01:27:10,087
--> 01:27:11,725
C'est leur seule
défense.
1018
01:27:12,967
--> 01:27:13,843
Elle sait?
1019
01:27:15,007
--> 01:27:18,682
Je lui ai dit la
vérité.
Que vous aviez...
1020
01:27:18,847
--> 01:27:20,166
Que vous étiez
partie.
1021
01:27:22,807
--> 01:27:25,116
Oh, rassurez-vous,
sans les détails.
1022
01:27:25,807
--> 01:27:27,525
Ce sera pour plus
tard.
1023
01:27:28,247
--> 01:27:31,796
Même si vous ne
le faisiez pas,
je le ferais
moi-même.
1024
01:27:31,967
--> 01:27:34,959
Comme ça,
si un jour elle
souffre,
1025
01:27:36,167
--> 01:27:37,646
et elle
souffrira,
1026
01:27:39,167
--> 01:27:41,397
elle saura que je
peux la comprendre,
1027
01:27:42,527
--> 01:27:44,643
et elle me
reviendra.
1028
01:27:45,607
--> 01:27:46,403
Rien d'autre?
1029
01:27:47,287
--> 01:27:49,847
Si.
Puis-je
téléphoner à New York?
1030
01:27:51,167
--> 01:27:52,964
À la clinique,
c'était délicat.
1031
01:27:56,367
--> 01:27:58,164
Vous êtes
heureuse?
1032
01:28:00,447
--> 01:28:01,721
Oui.
1033
01:28:03,207
--> 01:28:04,276
Je suis heureuse.
1034
01:28:08,487
--> 01:28:11,718
Il y a un
téléphone
dans votre
chambre.
1035
01:28:17,567
--> 01:28:21,845
Elle chante en
anglais.
1036
01:28:22,007
--> 01:28:51,885
Ïïï
1037
01:28:52,047
--> 01:28:54,163
Excusez-moi,
j'ai un
rendez-vous.
1038
01:28:54,327
--> 01:28:55,555
Attendez!
Non.
1039
01:28:55,727
--> 01:28:59,515
Restez,
amusez-vous, buvez.
J'ai un compte
ici.
1040
01:28:59,687
--> 01:29:01,200
Vous
raccompagnerez June.
1041
01:29:01,367
--> 01:29:05,280
Je peux rentrer
seule.
Bien sûr, la
politesse française...
1042
01:29:05,447
--> 01:29:08,883
Faites-le boire,
faites-le danser,
qu'il vive.
1043
01:29:18,407
--> 01:29:21,001
Vous voulez
danser?
Non.
1044
01:29:21,167
--> 01:29:25,001
Je ne vous ferai
pas ça.
Merci.
1045
01:29:30,687
--> 01:29:34,043
Quand vous avez
bu,
vous êtes triste
ou gai?
1046
01:29:35,407
--> 01:29:39,002
Je vous demande
pardon.
Je ne suis pas
très...
1047
01:29:40,007
--> 01:29:41,838
Je n'ai plus
d'essence.
1048
01:29:50,447
--> 01:29:51,675
Bon...
1049
01:29:51,847
--> 01:29:53,200
Parlez-moi
d'elle.
1050
01:29:55,327
--> 01:29:58,444
C'est le seul
sujet
qui vous intéresse.
1051
01:29:59,247
--> 01:30:01,238
Il vous ennuiera.
Non.
1052
01:30:01,407
--> 01:30:04,717
J'aime bien
l'amour,
même celui des
autres.
1053
01:30:13,127
--> 01:30:14,082
Alors?
1054
01:30:17,767
--> 01:30:19,359
Elle fumait comme
vous.
1055
01:30:19,527
--> 01:30:22,837
Pourquoi
"elle fumait"?
Je pense qu'elle
fume toujours.
1056
01:30:25,687
--> 01:30:26,483
Jolie?
1057
01:30:28,207
--> 01:30:29,720
Émouvante.
1058
01:30:32,847
--> 01:30:34,803
C'est le plus
important.
1059
01:30:37,527
--> 01:30:38,562
Et puis?
1060
01:30:40,967
--> 01:30:45,324
Fatiguée,
blessée,
blasée même.
1061
01:30:46,807
--> 01:30:48,718
Et puis par
moments...
1062
01:30:51,047
--> 01:30:52,924
C'est difficile.
1063
01:30:53,087
--> 01:30:55,317
C'est bien d'être
aimé
comme ça.
1064
01:30:57,047
--> 01:30:58,321
"Aimé"...
1065
01:31:01,167
--> 01:31:03,078
Je sais qu'elle
m'agace.
1066
01:31:04,167
--> 01:31:05,839
Je sais que je
lui en veux.
1067
01:31:07,647
--> 01:31:09,763
Mais je sais
que j'ai besoin
d'elle.
1068
01:31:11,487
--> 01:31:13,318
Elle m'a fait
comprendre
1069
01:31:13,487
--> 01:31:17,605
l'importance
du contact
humain.
1070
01:31:18,567
--> 01:31:20,478
Oui. Je sais.
1071
01:31:21,927
--> 01:31:23,326
Vous écoutez
bien.
1072
01:31:24,127
--> 01:31:26,402
Quelque chose
a dû l'empêcher.
1073
01:31:26,567
--> 01:31:29,127
Elle téléphonera
et elle
reviendra.
1074
01:31:29,287
--> 01:31:32,245
Non, non.
Je m'étais
trompé.
1075
01:31:33,367
--> 01:31:34,959
J'ai voulu me
tromper.
1076
01:31:36,247
--> 01:31:37,839
Hourvitch a
raison.
1077
01:31:38,607
--> 01:31:40,199
C'est mieux comme
ça.
1078
01:31:41,687
--> 01:31:53,042
Ïïï
1079
01:31:54,647
--> 01:31:56,160
Ça manquait!
1080
01:31:57,007
--> 01:31:59,396
C'est votre
chanson?
Oui.
1081
01:32:00,207
--> 01:32:02,084
Ce n'est pas très
original.
1082
01:32:02,247
--> 01:32:05,523
L'amour, ce n'est
jamais
très original.
1083
01:32:07,687
--> 01:32:11,600
Vous aimez cette
boîte?
Lci ou
ailleurs...
1084
01:32:11,767
--> 01:32:14,156
Alors pourquoi
pas ailleurs?
1085
01:32:14,327
--> 01:32:16,841
Mais oui.
Pourquoi pas?
1086
01:32:18,527
--> 01:32:22,839
Le téléphone
sonne
1087
01:32:23,047
--> 01:32:26,881
ïïï
1088
01:32:31,687
--> 01:32:33,643
Allô!
*M. Combe?
1089
01:32:33,807
--> 01:32:34,683
C'est lui.
1090
01:32:34,847
--> 01:32:37,884
*Un appel de Mexico
pour vous.
1091
01:32:40,207
--> 01:32:42,038
*- François!
Allô!
1092
01:32:42,207
--> 01:32:46,200
*J'entends mal.
C'est toi?
Allô, Kay!
1093
01:32:46,367
--> 01:32:48,005
J'ai attendu ton
appel.
1094
01:32:48,207
--> 01:32:50,437
Je ne pouvais pas
quitter la
clinique.
1095
01:32:51,407
--> 01:32:54,683
*Ta fille va
mieux?
Oui. Elle est
sauvée.
1096
01:32:54,847
--> 01:32:57,042
Je pensais
tellement à toi, tu sais.
1097
01:32:57,807
--> 01:33:00,002
Et toi, je t'ai
manqué?
1098
01:33:01,487
--> 01:33:02,283
Beaucoup.
1099
01:33:03,527
--> 01:33:05,995
*Tu es sorti
souvent?
1100
01:33:07,087
--> 01:33:08,805
Je rentrais tous
les soirs.
1101
01:33:09,007
--> 01:33:10,520
Mon pauvre chéri.
1102
01:33:11,047
--> 01:33:14,596
Toutes les idées
que tu as dû te
faire.
1103
01:33:15,047
--> 01:33:17,845
J'étais inquiet.
Je ne comprenais
pas.
1104
01:33:19,847
--> 01:33:22,566
*J'ai
l'impression que tu m'en veux.
1105
01:33:22,727 -->
01:33:25,719
Ce n'est pas ma
faute.
Tu ne me crois
pas?
1106
01:33:25,887
--> 01:33:26,842
- Pourquoi?
1107
01:33:28,407
--> 01:33:32,446
Tu as une drôle
de voix.
*Je te jure que
non.
1108
01:33:32,607
--> 01:33:33,403
C'est quoi?
1109
01:33:34,847
--> 01:33:39,477
Rien. Je ne sais
pas.
Le téléphone, la
distance...
1110
01:33:40,847
--> 01:33:43,759
*Je ne sais pas.
Je te sens
bizarre.
1111
01:33:44,367
--> 01:33:47,165
C'est que j'ai
été
réveillé en
sursaut.
1112
01:33:47,327
--> 01:33:50,319
*Je t'ai appelé
plusieurs fois ce
soir.
1113
01:33:51,367
--> 01:33:53,085
Tu m'as entendu?
1114
01:33:53,567
--> 01:33:55,558
C'était le soir
de l'émission.
1115
01:33:56,967
--> 01:33:59,925
Je suis rentré
et je me suis
endormi.
1116
01:34:00,847
--> 01:34:03,281
*Tu es content?
Tout a bien
marché?
1117
01:34:03,447
--> 01:34:05,005
Oui.
Ça s'est bien
passé.
1118
01:34:05,767
--> 01:34:08,839
Et après, tu es
sorti
avec Hourvitch et
tu as bu.
1119
01:34:09,487
--> 01:34:12,524
Absolument pas.
Qu'est-ce qui te
fait croire ça?
1120
01:34:12,687
--> 01:34:15,121
*Ne coupez pas,
je parle toujours.
1121
01:34:15,327
--> 01:34:18,205
Allô! On va nous
couper.
1122
01:34:19,167 -->
01:34:21,840
Je rentre demain.
Attends.
1123
01:34:22,007
--> 01:34:25,920
Par l'American
Airlines, vol 302.
1124
01:34:26,087
--> 01:34:28,282
Je ne connais pas
l'heure d'arrivée.
1125
01:34:30,287
--> 01:34:31,276
François?
1126
01:34:33,167
--> 01:34:34,156
Tu es content?
1127
01:34:35,767
--> 01:34:36,756
Tu en doutes?
1128
01:34:37,647
--> 01:34:38,443
Pourquoi?
1129
01:34:39,767
--> 01:34:42,565
Je ne sais pas,
une impression.
1130
01:34:43,847
--> 01:34:45,200
Je dois me
tromper.
1131
01:34:46,607
--> 01:34:47,403
Tu seras là?
1132
01:34:48,367
--> 01:34:49,686
Bien sûr.
1133
01:34:49,847
--> 01:34:52,964
*Je suis
tellement contente.
Je t'embrasse.
1134
01:34:53,127
--> 01:34:55,766
Oui.
Moi aussi, je
t'embrasse.
1135
01:34:57,287
--> 01:34:59,357
Excuse-moi de
t'avoir réveillé.
1136
01:34:59,527
--> 01:35:00,403
Dors vite.
1137
01:35:01,687
--> 01:35:04,884
À demain,
François.
* À demain.
1138
01:35:15,927
--> 01:35:18,157
Je m'habille
et je te
raccompagne.
1139
01:35:18,327
--> 01:35:20,636
J'ai l'habitude
de rentrer seule.
1140
01:35:20,807
--> 01:35:23,162
Et puis,
elle pourrait
rappeler.
1141
01:35:25,527
--> 01:35:26,516
Je le ferais.
1142
01:35:27,527
--> 01:35:30,200
Mais j'ai
toujours
des mauvaises
réactions.
1143
01:35:36,127
--> 01:35:38,083
Elle a deviné?
1144
01:35:38,247
--> 01:35:39,396
Je ne sais pas.
1145
01:35:43,567
--> 01:35:45,717
Vous lui direz?
Oui.
1146
01:35:46,487
--> 01:35:48,603
Elle en a, de la
chance.
1147
01:35:54,647
--> 01:35:56,717
J'avais de
l'essence.
1148
01:36:00,327
--> 01:36:04,684
Ne soyez plus
triste
puisque demain
elle sera là.
1149
01:36:07,647
--> 01:36:08,921
Tu es gentille.
1150
01:36:10,007
--> 01:36:13,079
Et puis,
ne regrettez pas
tout.
1151
01:36:13,887
--> 01:36:18,802
Parce que tout le
temps,
c'est à elle que
vous avez pensé.
1152
01:36:24,327
--> 01:36:27,046
Ces choses-là,
les femmes les remarquent.
1153
01:36:28,887
--> 01:36:29,683
Pardon.
1154
01:36:30,967
--> 01:36:31,763
De quoi?
1155
01:36:32,087
--> 01:36:35,796
De ça, de ne pas
te reconduire,
1156
01:36:36,687
--> 01:36:38,200
de cette
situation.
1157
01:36:38,767
--> 01:36:40,962
Tout est ma
faute.
1158
01:36:46,887
--> 01:36:48,286
Bonne chance,
François.
1159
01:36:50,687
--> 01:36:52,086
Bonne chance,
June.
1160
01:37:46,287
--> 01:37:49,006
S'il vous plaît,
je voudrais
appeler New York.
1161
01:37:49,167
--> 01:37:51,123
*Quel numéro?
1162
01:37:51,287
--> 01:37:52,845
Ce n'est pas la
peine.
1163
01:37:53,007
--> 01:37:54,804
Excusez-moi,
1164
01:37:54,967
--> 01:37:58,482
j'ai changé
d'avis.
1165
01:38:28,807
--> 01:38:30,684
Tu es déjà là?
1166
01:38:32,487
--> 01:38:34,443
J'ai pris un
avion plus tôt.
1167
01:38:35,287
--> 01:38:36,686
Tu m'as tant
manqué.
1168
01:38:37,447
--> 01:38:39,836
Depuis quand
es-tu là?
Une heure.
1169
01:38:40,007 -->
01:38:42,567
Je craignais
que tu ailles à
l'aéroport.
1170
01:38:43,207
--> 01:38:44,083
Et ta clé?
1171
01:38:45,127
--> 01:38:46,526
Mais je n'en ai
pas.
1172
01:38:48,207
--> 01:38:49,481
Oui, c'est vrai.
1173
01:39:04,287
--> 01:39:06,005
Mon pauvre chéri!
1174
01:39:06,167
--> 01:39:08,522
Je comptais
ranger
avant ton
arrivée.
1175
01:39:08,767
--> 01:39:12,999
Je ne pouvais pas
prévoir.
J'aurais dû
attendre.
1176
01:39:15,607
--> 01:39:17,165
Non, tu as bien
fait.
1177
01:39:19,167
--> 01:39:21,362
Je ne voyais pas
ton retour comme
ça.
1178
01:39:22,527
--> 01:39:23,516
François!
1179
01:39:24,807
--> 01:39:26,684
Tu ne m'as même
pas embrassée.
1180
01:39:31,247
--> 01:39:32,646
Bonjour, Kay.
1181
01:39:34,807
--> 01:39:36,638
Je dois avoir une
de ces têtes.
1182
01:39:43,447
--> 01:39:44,402
Et ta fille?
1183
01:39:45,967
--> 01:39:47,764
Je te raconterai.
1184
01:39:54,207
--> 01:39:55,003
Quoi?
1185
01:39:56,527 -->
01:39:58,006
Rien.
1186
01:39:59,087
--> 01:40:01,396
Il y a longtemps
que je ne t'ai
pas vue.
1187
01:40:02,087
--> 01:40:03,520
Alors je regarde.
1188
01:40:05,487
--> 01:40:06,715
Toi,
1189
01:40:08,407
--> 01:40:09,635
tes gestes...
1190
01:40:12,607
--> 01:40:14,518
Ils t'agacent, je
sais.
1191
01:40:22,847
--> 01:40:25,486
Larsi m'a fait
un chèque assez
important.
1192
01:40:30,807
--> 01:40:31,796
Ça t'ennuie?
1193
01:40:33,207
--> 01:40:34,003
Non.
1194
01:40:34,407
--> 01:40:38,320
Il va voir son
avocat.
Il va me faire un
genre de pension.
1195
01:40:39,127
--> 01:40:41,243
Ainsi, je ne
serai pas à ta charge.
1196
01:40:45,767
--> 01:40:47,644
Comment a-t-il
été?
1197
01:40:47,807
--> 01:40:49,206
Toujours le même.
1198
01:40:49,407
--> 01:40:52,285
Il ne comprend
rien.
Ou bien il s'y
refuse.
1199
01:40:52,447
--> 01:40:54,278
Il y a des hommes
comme ça.
1200
01:40:54,447
--> 01:40:58,326
C'est notre forme
d'orgueil,
ou de défense,
peut-être.
1201
01:40:59,087
--> 01:41:00,202
François...
1202
01:41:01,407
--> 01:41:04,524
Qu'est-ce qu'il y
a de changé?
Rien.
1203
01:41:05,927
--> 01:41:07,645
Rien et beaucoup
de choses.
1204
01:41:08,807
--> 01:41:09,842
Bon.
1205
01:41:12,647
--> 01:41:14,683
J'espère que
j'aurai
le droit de
savoir.
1206
01:41:15,327
--> 01:41:18,285
Ne la défais
pas...
pour la refaire
demain.
1207
01:41:25,087
--> 01:41:26,486
Qu'est-ce qu'il y
a?
1208
01:41:27,687
--> 01:41:32,397
C'est vrai,
excuse-moi,
je suis déjà plus
loin.
1209
01:41:34,127
--> 01:41:36,004
C'est fini, cette
chambre.
1210
01:41:36,887
--> 01:41:38,286
C'est déjà le
passé.
1211
01:41:39,807
--> 01:41:41,479
Et où sera l'avenir?
1212
01:41:41,647
--> 01:41:45,242
Bof!
Lci, à Paris...
1213
01:41:46,527
--> 01:41:48,597
Maintenant,
c'est sans
importance.
1214
01:41:48,767
--> 01:41:51,235
"C'est sans
importance"...
1215
01:41:51,407
--> 01:41:54,046
Somme toute,
j'ai bien fait de
partir.
1216
01:41:55,927
--> 01:41:57,042
Oui.
1217
01:41:59,727
--> 01:42:01,285
C'était
nécessaire.
1218
01:42:10,007
--> 01:42:11,998
Hier soir
quand j'ai
téléphoné,
1219
01:42:13,527
--> 01:42:16,166
j'ai eu
l'impression
qu'il y avait
quelqu'un.
1220
01:42:17,407
--> 01:42:18,635
Il y avait
quelqu'un.
1221
01:42:21,647
--> 01:42:23,683
Ici, dans notre
chambre?
1222
01:42:25,407
--> 01:42:28,638
Et moi, imbécile,
qui étais si
heureuse de téléphoner.
1223
01:42:30,167
--> 01:42:31,600
Oui, je sais.
1224
01:42:33,407
--> 01:42:35,079
Je voudrais
t'expliquer.
1225
01:42:36,287
--> 01:42:37,083
Elle était...
1226
01:42:38,887
--> 01:42:41,082
C'est à cause de
toi.
1227
01:42:44,847
--> 01:42:46,121
C'est trop
difficile.
1228
01:42:46,287
--> 01:42:47,083
Kay!
1229
01:42:52,287
--> 01:42:53,845
Laisse-moi!
Laisse-moi!
1230
01:42:54,007
--> 01:42:55,725
Je sais que je
t'ai fait mal.
1231
01:42:55,887 -->
01:42:58,799
Mais ne t'en va
pas
pour une chose
pareille.
1232
01:42:58,967
--> 01:43:02,084
Tout ça, tu l'as
dépassé.
Je t'ai rejointe
enfin.
1233
01:43:03,967
--> 01:43:05,286
"Rejointe"?
1234
01:43:05,447
--> 01:43:07,483
Je t'aime.
1235
01:43:07,647
--> 01:43:11,720
C'est ce que je
voulais
te dire tout de
suite à l'aéroport.
1236
01:43:11,887
--> 01:43:13,843
Peu importe ce
qui arrivera,
1237
01:43:14,007
--> 01:43:16,043
si je serai
heureux
ou malheureux.
1238
01:43:16,207
--> 01:43:17,322
D'avance,
j'accepte.
1239
01:43:17,487
--> 01:43:20,081
Depuis hier soir,
j'ai envie de te
crier ça.
1240
01:43:20,247
--> 01:43:21,965
Depuis hier, je
vis dans la peur.
1241
01:43:22,127
--> 01:43:24,721
Moi, depuis hier
soir,
je vis avec toi,
1242
01:43:24,887
--> 01:43:27,321
sur un plan
nouveau.
1243
01:43:27,487
--> 01:43:31,002
Je t'aime, quoi
qu'il advienne,
1244
01:43:31,167
--> 01:43:34,318
quoi que j'aie à
subir,
quoi que...
1245
01:43:36,167
--> 01:43:37,282
Excusez-moi.
1246
01:43:41,647
--> 01:43:42,636
Kay!
1247
01:43:43,567
--> 01:43:46,081
C'est un drôle
d'endroit
pour parler de
ça.
1248
01:43:47,007
--> 01:43:49,362
Tu as raison.
Viens.
1249
01:43:52,487
--> 01:43:56,196
Pas dans la
chambre.
Je préfère
sortir.
1250
01:44:04,247
--> 01:44:05,566
Prends tes
cigarettes.
1251
01:44:35,887
--> 01:44:38,276
Je ne croyais pas
pouvoir être
jalouse.
1252
01:44:38,447
--> 01:44:40,642
Crois-moi, ce
n'était...
Ne dis rien.
1253
01:44:40,807
--> 01:44:42,877
C'était idiot de
ma part.
1254
01:44:49,647
--> 01:44:50,841
On va au petit
bar?
1255
01:44:51,007
--> 01:44:53,885
Non. Plus besoin
de bar,
plus besoin de
disque.
1256
01:44:54,047
--> 01:44:59,041
Maintenant, ni
toi ni moi,
plus jamais nous
ne serons seuls.
1257
01:45:21,847
--> 01:45:24,839
Sous-titrage:
Éclair Vidéo
No comments:
Post a Comment