1
00:01:05,480 --> 00:01:06,993
Lisboa...
2
00:01:07,640 --> 00:01:08,959
E do Fritz!
3
00:01:09,160 --> 00:01:12,948
''Wiinter! Preciso da tua ajuda!
Nao consigo continuar!''
4
00:01:13,040 --> 00:01:16,828
''Vem para Lisboa com armas e ba-
gagens, o mais depressa possivel!''
5
00:01:17,120 --> 00:01:21,477
''Nao telefones,
nem mandes faxes, escreve!''
6
00:01:22,760 --> 00:01:24,830
Este homem nao muda!
7
00:03:51,640 --> 00:03:54,234
Argumento e Realização
8
00:03:54,440 --> 00:03:57,238
Experiência, um, dois, três.
9
00:04:00,520 --> 00:04:04,559
Há algum tempo
que não viajava de carro.
10
00:04:05,480 --> 00:04:09,678
Agora vê-se que a Europa
é um lugar pequeno...
11
00:04:09,800 --> 00:04:14,999
As linguas mudam, a música muda,
as noticias são diferentes, mas...
12
00:04:16,680 --> 00:04:19,399
A paisagem fala a mesma lingua
13
00:04:19,520 --> 00:04:25,231
e conta histórias dum velho continente
cheio de guerra e paz.
14
00:04:25,960 --> 00:04:28,758
Sabe bem guiar
sem pensar em nada,
15
00:04:28,880 --> 00:04:33,715
passar aqui e ali por histórias
e pelo fantasma da história.
16
00:04:33,840 --> 00:04:38,118
Esta é a minha terra natal,
o meu pais!
17
00:04:38,960 --> 00:04:43,795
Esta é a minha terra natal,
o meu pais...
18
00:05:50,880 --> 00:05:52,359
Nunca hei-de aprender isto...
19
00:05:54,320 --> 00:05:56,550
Mais uma vez. Vamos a isso!
20
00:06:04,560 --> 00:06:06,073
Que foi isto?
21
00:06:07,680 --> 00:06:08,795
Um furo!
22
00:06:10,960 --> 00:06:12,109
Um furo.
23
00:06:14,000 --> 00:06:15,035
Um furo...
24
00:07:44,120 --> 00:07:46,998
Podia ter sido pior...
25
00:09:48,040 --> 00:09:53,194
Até à próxima! O que mais desejo
é não voltar a ver-vos.
26
00:10:20,720 --> 00:10:24,554
Não devia ter saido da auto-
-estrada... Sou um idiota!
27
00:10:29,720 --> 00:10:31,870
Só me faltava isto!
28
00:10:46,280 --> 00:10:47,076
Merda!
29
00:11:17,640 --> 00:11:20,518
Pode ficar com o meu carro.
30
00:11:21,000 --> 00:11:26,472
Ofereço-lho, se me levar
a Lisboa na sua carrinha.
31
00:11:33,640 --> 00:11:37,155
Trabalho, por favor. Em Lisboa.
32
00:11:43,920 --> 00:11:46,309
O meu carro tem rádio.
33
00:11:49,000 --> 00:11:51,719
Com gravador de cassetes.
34
00:11:53,960 --> 00:11:56,190
Com Dolby Stereo!
35
00:13:17,120 --> 00:13:18,712
Friedrich?
36
00:13:22,200 --> 00:13:23,792
É o Winter!
37
00:13:57,840 --> 00:13:59,159
Friedrich!
38
00:14:01,600 --> 00:14:02,794
Bom dia!
39
00:14:29,800 --> 00:14:32,553
Fritz, estás escondido?
40
00:15:08,400 --> 00:15:09,594
É aqui.
41
00:15:19,560 --> 00:15:21,278
Podes ajudar-nos?
42
00:16:38,560 --> 00:16:40,391
Que estás a fazer?
43
00:16:40,680 --> 00:16:41,590
Quem és tu?
44
00:16:50,520 --> 00:16:54,479
- Falas inglês?
- Falo. Quem és tu?
45
00:16:54,840 --> 00:16:57,308
Sou o Phillip.
Onde está o Friedrich?
46
00:16:59,120 --> 00:17:04,240
lsso pergunto eu! Ele queria
que eu fosse com ele esta tarde!
47
00:17:04,600 --> 00:17:07,114
- Onde?
- Ao Bairro da Liberdade.
48
00:17:07,240 --> 00:17:09,549
- Onde fica isso?
- Junto ao Aqueduto.
49
00:17:09,680 --> 00:17:11,750
Pára de me filmar!
50
00:17:19,240 --> 00:17:21,117
Vens viver para aqui?
51
00:17:21,680 --> 00:17:23,875
Não, isso é o meu...
52
00:17:24,240 --> 00:17:28,791
É o que preciso para trabalhar.
Eu trabalho com o Friedrich.
53
00:17:32,640 --> 00:17:35,029
- Como te chamas?
- Zé.
54
00:17:40,720 --> 00:17:43,792
- Que tipo de nome é esse?
- É um tipo curto.
55
00:17:52,120 --> 00:17:54,554
Que significa aquilo?
56
00:17:59,480 --> 00:18:01,391
Deixa-me pensar...
57
00:18:02,120 --> 00:18:06,671
''Se eu pudesse ser toda
a gente em todos os sitios''.
58
00:18:06,800 --> 00:18:08,995
Qualquer coisa assim.
59
00:18:11,400 --> 00:18:16,235
- Qual é o teu trabalho?
- Faço sons para o filme dele.
60
00:18:16,400 --> 00:18:18,311
- E estão aqui?
- O quê?
61
00:18:18,400 --> 00:18:19,628
Os sons.
62
00:18:20,800 --> 00:18:22,552
Mais ou menos...
63
00:18:31,520 --> 00:18:34,239
- Podes ver.
- Obrigado.
64
00:18:50,640 --> 00:18:52,471
Não há aqui sons nenhuns!
65
00:18:52,600 --> 00:18:56,115
Essas coisas todas
produzem sons!
66
00:19:06,040 --> 00:19:09,350
Eu volto já. Com os outros.
67
00:20:36,040 --> 00:20:40,909
- Para que filmam isso?
- São filmes para o Frederico!
68
00:20:41,680 --> 00:20:45,150
- São todos cameramen dele?
- E tu, fazes o som dele?
69
00:20:46,280 --> 00:20:48,794
A sério? Com isto tudo?
70
00:20:49,120 --> 00:20:51,475
- Não acreditas?
- Não.
71
00:20:54,240 --> 00:20:55,798
Eu mostro-vos.
72
00:21:05,360 --> 00:21:07,396
Mas têm de ficar ai!
73
00:21:38,760 --> 00:21:41,638
Vou começar.
Não se mexam!
74
00:21:43,160 --> 00:21:44,149
Ouçam.
75
00:21:44,560 --> 00:21:48,075
Têm de adivinhar.
O que é isto?
76
00:22:00,520 --> 00:22:01,873
Um cavalo!
77
00:22:06,200 --> 00:22:09,510
Exacto,
e quem costuma andar a cavalo?
78
00:22:09,640 --> 00:22:13,428
- Os cowboys!
- lsso mesmo! E agora?
79
00:22:16,760 --> 00:22:18,910
Acende um fósforo!
80
00:22:27,880 --> 00:22:30,678
-Faz uma fogueira.
- Sim, uma fogueira!
81
00:22:37,960 --> 00:22:40,269
Faz qualquer coisa para comer...
82
00:22:40,400 --> 00:22:41,753
Sim, um bife!
83
00:22:42,560 --> 00:22:43,959
Um bife!
84
00:22:48,000 --> 00:22:50,992
Este cowboy é vegetariano.
85
00:22:51,120 --> 00:22:53,076
Ouçam lá outra vez...
86
00:23:06,880 --> 00:23:07,949
lsso mesmo!
87
00:23:09,960 --> 00:23:11,234
E agora?
88
00:23:42,360 --> 00:23:43,395
Um leão!
89
00:23:44,280 --> 00:23:46,919
lsso mesmo! Um enorme leão!
90
00:23:50,200 --> 00:23:51,838
O cowboy foge!
91
00:23:52,320 --> 00:23:54,231
Que vai ele fazer?
92
00:23:57,200 --> 00:23:59,156
Salta para a água!
93
00:24:04,960 --> 00:24:07,918
O cowboy precisa
de fazer a barba!
94
00:24:20,120 --> 00:24:21,758
Trabalhador.
95
00:25:15,640 --> 00:25:18,677
Quem é aquele rapaz?
Conhecem-no?
96
00:25:20,920 --> 00:25:22,148
Que rapaz?
97
00:25:29,840 --> 00:25:34,072
Estou esfomeado. Este cowboy
bem precisava dum bife...
98
00:25:34,200 --> 00:25:37,556
Então tens de ir às compras.
Eu ajudo.
99
00:25:38,440 --> 00:25:41,113
Tens de limpar a boca.
100
00:26:04,520 --> 00:26:08,399
- Já cá tinhas estado?
- Não, é a primeira vez.
101
00:26:08,480 --> 00:26:11,552
O Frederico tem estado
à tua espera.
102
00:26:11,760 --> 00:26:14,718
Chamas-te mesmo lnverno?
103
00:26:15,240 --> 00:26:16,958
Chamo, sim.
104
00:26:17,240 --> 00:26:19,117
- E tu?
- Sofia.
105
00:26:21,880 --> 00:26:25,555
O Friedrich costuma ausentar-se
tanto tempo como hoje?
106
00:26:25,640 --> 00:26:28,234
Às vezes. Ultimamente.
107
00:26:29,600 --> 00:26:33,115
Acho que a partir daqui
já sei o caminho...
108
00:31:12,440 --> 00:31:13,270
Olá.
109
00:31:13,800 --> 00:31:17,236
Desculpem a interrupção.
Sou amigo do Friedrich.
110
00:31:17,320 --> 00:31:20,869
- Deve ser o sonoplasta!
- Chamo-me Phillip Winter.
111
00:31:21,000 --> 00:31:23,639
O Frederico estava à sua espera.
112
00:31:23,720 --> 00:31:27,235
Nós somos os Madredeus
e esta casa é nossa.
113
00:31:27,320 --> 00:31:30,915
Estamos a fazer a música
para o filme dele.
114
00:31:31,200 --> 00:31:34,033
- Muito prazer...
- Eu sou o Pedro.
115
00:31:38,560 --> 00:31:43,634
- Que lhe aconteceu ao pé?
- Magoei-me ao sair da cama...
116
00:31:44,880 --> 00:31:46,518
Eu sou a Teresa.
117
00:31:50,840 --> 00:31:54,833
- Onde está o Friedrich?
- Deve estar a filmar.
118
00:31:56,960 --> 00:31:58,916
Não o vi o dia todo!
119
00:32:00,000 --> 00:32:02,639
Ontem à noite esteve connosco!
120
00:32:04,400 --> 00:32:07,870
- Posso assistir um bocadinho?
- Claro, fique à vontade!
121
00:37:28,960 --> 00:37:30,473
Pessoa...
122
00:37:31,640 --> 00:37:36,236
Acho que ''Pessoa'' significa
''ninguém'' em português.
123
00:37:36,480 --> 00:37:42,476
Poesia de ninguém. Que ideia!
Ele sublinhou muita coisa...
124
00:38:44,080 --> 00:38:48,517
''O Pensamento nasceu cego,
mas sabe o que é ver.
125
00:38:55,520 --> 00:38:58,956
Parece escrito pelo Fritz,
soa melhor em inglês.
126
00:39:01,040 --> 00:39:03,554
''Fritz, sai em gravações.
Vemo-nos logo. Phil.''
127
00:42:30,200 --> 00:42:32,077
Acabámos agora esta canção.
128
00:42:32,200 --> 00:42:34,839
Parabéns, como se chama?
129
00:42:34,960 --> 00:42:38,270
Chama-se ''Tejo''.
É sobre o rio.
130
00:42:39,880 --> 00:42:41,313
Diz que...
131
00:42:42,280 --> 00:42:45,909
o Tejo é a única testemunha...
132
00:42:48,000 --> 00:42:50,070
... das nossas vidas.
133
00:42:50,240 --> 00:42:52,037
Não é a cidade.
134
00:42:55,400 --> 00:42:56,594
Posso?
135
00:43:03,040 --> 00:43:07,079
Amanhã é o último dia
que passamos aqui em casa.
136
00:43:07,560 --> 00:43:10,279
Vamos partir em digressão.
137
00:43:25,000 --> 00:43:26,274
Gosta?
138
00:43:29,000 --> 00:43:30,115
Do quê?
139
00:43:30,240 --> 00:43:32,834
- Do rio ou da vossa canção?
- Dos dois.
140
00:43:32,960 --> 00:43:35,155
Fazem parte um do outro.
141
00:43:38,880 --> 00:43:41,235
Então estão de partida...
142
00:43:41,360 --> 00:43:44,193
Sim, vamos estar ausentes
muito tempo.
143
00:43:44,280 --> 00:43:45,838
Para onde vão?
144
00:43:47,040 --> 00:43:50,476
Para muitos sitios. E o Phillip?
145
00:43:50,960 --> 00:43:53,713
Eu ficarei aqui,
à espera do Friedrich.
146
00:43:53,800 --> 00:43:55,392
Se calhar,
nunca mais vai voltar...
147
00:43:55,520 --> 00:44:00,275
Então talvez ainda aqui esteja
quando nós regressarmos...
148
00:44:00,480 --> 00:44:02,357
Espero que sim.
149
00:44:40,120 --> 00:44:42,190
Aqueduto
150
00:44:51,320 --> 00:44:52,958
Que bonito, Fritz!
151
00:45:30,000 --> 00:45:34,915
''Em plena luz do dia,
até os sons cintilam.''
152
00:45:35,000 --> 00:45:41,109
''Eu quis, quais sons, viver através
das coisas e nao lhes pertencer.''
153
00:45:42,560 --> 00:45:45,677
''Ouço sem olhar e assim vejo.''
154
00:46:32,160 --> 00:46:34,674
Estão a construir
uma nova auto-estrada.
155
00:46:34,760 --> 00:46:37,149
Daquele lado já está acabada.
156
00:46:37,240 --> 00:46:41,233
O Friedrich filmou muito aqui de cima
e lá em baixo também.
157
00:46:41,360 --> 00:46:43,954
Disse que quando estas casas
desaparecessem todas,
158
00:46:44,040 --> 00:46:47,749
as histórias que elas escondiam,
tinham de vir à luz do dia.
159
00:46:47,840 --> 00:46:51,435
- Ele conheceu lá muita gente.
- Que género de pessoas?
160
00:46:51,520 --> 00:46:52,839
Bandidos.
161
00:46:53,040 --> 00:46:55,474
Há lá em baixo muitos bandidos.
162
00:46:55,560 --> 00:46:59,189
Um chama-se Dillinger
e outro Acordeão.
163
00:46:59,280 --> 00:47:02,317
Claro...
Ajudas-me a encontrá-los?
164
00:47:02,400 --> 00:47:03,719
Porquê?!
165
00:47:03,880 --> 00:47:06,075
Para encontrar o Friedrich.
166
00:47:06,200 --> 00:47:08,668
- Eu não vou lá abaixo!
- Porquê?
167
00:47:08,760 --> 00:47:11,149
É demasiado perigoso!
168
00:48:00,240 --> 00:48:03,232
Ando à procura dele.
Ajuda-me?
169
00:49:27,640 --> 00:49:29,631
Procuras alguém?
170
00:49:30,480 --> 00:49:31,674
Sim...
171
00:49:35,120 --> 00:49:36,951
Que Frederico?
172
00:49:39,640 --> 00:49:44,031
- Procuro, sim.
- Posso ajudar-te a encontrá-lo.
173
00:49:46,000 --> 00:49:47,115
Óptimo!
174
00:49:48,680 --> 00:49:51,433
Mas vai custar-te dinheiro.
175
00:49:51,720 --> 00:49:54,359
Mas vai custar-me dinheiro...
176
00:49:54,520 --> 00:49:57,876
- Quanto?
- É muito dificil.
177
00:50:00,840 --> 00:50:03,991
- Ele meteu-se nalgum sarilho?
- Sim, grande sarilho.
178
00:50:04,120 --> 00:50:06,395
Então quanto custa?
179
00:50:08,680 --> 00:50:11,114
Quanto dinheiro tens ai?
180
00:50:11,640 --> 00:50:14,154
Metade do que tu julgas.
181
00:50:18,480 --> 00:50:22,632
Dás-me essa metade agora
e a outra metade depois.
182
00:50:50,840 --> 00:50:52,432
Eu já volto.
183
00:50:53,480 --> 00:50:56,438
-Espero que sim.
- Não te rales.
184
00:50:57,560 --> 00:50:59,676
Vem aqui ter comigo.
185
00:52:13,520 --> 00:52:14,999
Mr Winter!
186
00:52:15,960 --> 00:52:19,032
Já tenho a cassete para o Fred!
187
00:52:21,400 --> 00:52:24,278
É a música para o filme dele.
188
00:52:25,160 --> 00:52:26,798
Espero que ele goste.
189
00:52:26,920 --> 00:52:29,070
Ele que não ouse não gostar...!
190
00:52:29,160 --> 00:52:30,991
Eu entrego-lha.
191
00:52:31,240 --> 00:52:33,879
Espero que não esteja
metido nalgum sarilho.
192
00:52:34,000 --> 00:52:35,911
Ainda não apareceu.
193
00:52:36,000 --> 00:52:38,434
Se for assim, fica com ela
e grava um disco pirata!
194
00:52:38,520 --> 00:52:40,238
Há-de ficar rico!
195
00:52:49,400 --> 00:52:52,631
Está preocupado
com o Frederico?
196
00:52:54,760 --> 00:52:58,070
Ele há-de voltar,
é apenas um pouco...
197
00:52:59,600 --> 00:53:01,318
Sim, um pouco...
198
00:53:07,360 --> 00:53:09,555
Tem a chave da casa?
199
00:53:10,360 --> 00:53:14,040
Não, a porta tem estado
sempre aberta.
200
00:53:14,040 --> 00:53:18,397
Mas tem de ter uma chave!
Fique com a minha.
201
00:53:23,800 --> 00:53:27,031
Também é a chave
do seu coração?
202
00:53:28,440 --> 00:53:31,477
Agora passa a ser o guardião!
203
00:53:32,840 --> 00:53:35,798
O que é uma chave
sem um beijo...?
204
00:57:03,760 --> 00:57:06,797
Finalmente apanhei
o amolador...
205
00:57:13,400 --> 00:57:14,753
Zé, foca!
206
00:57:19,840 --> 00:57:21,114
Está bom!
207
00:58:07,960 --> 00:58:10,918
Não tenho tempo,
tenho muito que fazer!
208
00:58:11,000 --> 00:58:14,834
Mas o Frederico vê sempre
os filmes connosco!
209
00:58:14,920 --> 00:58:16,558
Mas eu não sou o Frederico.
210
00:58:16,640 --> 00:58:20,519
- Mas trabalha com ele.
- Tal como nós!
211
00:58:22,760 --> 00:58:24,193
Veja isto!
212
00:58:25,320 --> 00:58:28,073
- É igual às outras todas.
- Não é nada!
213
00:58:33,160 --> 00:58:36,311
- Muito bonita...
- Pois é, é a minha escola.
214
00:58:36,480 --> 00:58:38,596
A aula de quimica...
215
00:58:39,720 --> 00:58:42,951
E o Frederico pediu-te
que filmasses isso?
216
01:01:13,040 --> 01:01:17,431
Ali nao havia electricidade,
por isso, foi à luz duma vela mortiça,
217
01:01:17,520 --> 01:01:21,718
que li, o que havia à mao:
a ''Biblia'' em português.
218
01:01:21,800 --> 01:01:25,076
E reli ''A Primeira Epistola
aos Corintios''.
219
01:01:25,160 --> 01:01:28,789
Reli-a à luz duma velha vela:
sou nada. Sou uma ficçao.
220
01:01:28,880 --> 01:01:32,953
Que ando eu a querer de mim
ou de tudo neste mundo?
221
01:01:33,040 --> 01:01:36,112
E se eu nao tivesse o amor?
222
01:01:37,960 --> 01:01:41,032
Se eu nao tivesse o amor...
223
01:01:42,240 --> 01:01:45,680
E Deus,
eu nao tenho o amor.
224
01:01:45,680 --> 01:01:48,752
E Deus, eu nao tenho o amor.
225
01:01:50,760 --> 01:01:54,070
Pessoa, Dezembro de 1934
226
01:01:59,840 --> 01:02:02,149
Podia ter poderes proféticos,
227
01:02:02,240 --> 01:02:05,676
compreender todos os mistérios
e todo o conhecimento,
228
01:02:05,760 --> 01:02:08,399
ter fé para mover montanhas,
229
01:02:08,520 --> 01:02:12,991
mas se nao tivesse o amor...
eu nada seria.
230
01:02:15,920 --> 01:02:17,148
Nada.
231
01:02:17,320 --> 01:02:19,436
Agora percebo.
232
01:03:28,440 --> 01:03:30,829
Muito bem, mas péssimo.
233
01:04:19,120 --> 01:04:22,556
''Quando eu era criança,
vivia desconhecendo,''
234
01:04:22,640 --> 01:04:26,349
''para que agora possa ter
essa memória de então.''
235
01:04:28,440 --> 01:04:32,752
''Hoje sinto aquilo
que então era.''
236
01:04:34,080 --> 01:04:39,837
''Agora a minha vida prossegue,
feita com as minhas presunções.''
237
01:04:39,960 --> 01:04:43,714
''Mas nesta prisão,
meu único livro,''
238
01:04:43,800 --> 01:04:47,076
''leio o sorriso de outra pessoa,''
239
01:04:47,240 --> 01:04:50,232
''daquele que fui outrora.''
240
01:05:18,360 --> 01:05:20,510
Primeiro dia da experiência.
241
01:05:20,600 --> 01:05:24,957
Este aparelhozinho regista
automaticamente, vá eu onde for.
242
01:05:25,080 --> 01:05:27,389
Posso estar nesta padaria
243
01:05:27,480 --> 01:05:30,916
e os meus olhos sao livres
de olhar para onde quiserem.
244
01:05:31,000 --> 01:05:34,709
E mesmo disso que eu preciso,
um caderno de rascunho visual.
245
01:05:34,840 --> 01:05:37,718
Segundo dia da experiência.
246
01:05:37,800 --> 01:05:41,156
Lentamente acostumo-me
a nao controlar a situaçao.
247
01:05:41,240 --> 01:05:46,030
Tento deixar caminhar os meus
pés e vaguear os meus olhos.
248
01:05:46,120 --> 01:05:49,078
A máquina grava sozinha.
249
01:05:49,160 --> 01:05:51,276
Terceiro dia da experiência.
250
01:05:51,440 --> 01:05:56,195
A solidao é uma condiçao
para aquilo que faço.
251
01:05:56,360 --> 01:05:57,839
Quem, senao o solitário,
252
01:05:58,000 --> 01:06:04,075
se disporia a perder-se a si mesmo
e penetrar a vida da cidade?
253
01:06:14,520 --> 01:06:15,509
''Olá, Mr Wiinter,''
254
01:06:15,640 --> 01:06:19,315
''a digressao está a terminar e volto
no fim de Junho. Ainda ai estará?''
255
01:06:19,400 --> 01:06:23,552
''Nao perca a chave
do meu... lar! Teresa.''
256
01:07:12,280 --> 01:07:14,510
Quarto dia da experiência.
257
01:07:14,600 --> 01:07:16,477
Quando se filma,
o tempo é tao precioso,
258
01:07:16,600 --> 01:07:17,919
que tentamos concentrar tudo
259
01:07:18,000 --> 01:07:21,037
no momento em que
a câmara está presente.
260
01:07:21,120 --> 01:07:24,715
O que acontece antes
e depois nao conta.
261
01:07:24,800 --> 01:07:27,519
O tempo é uma experiência
inteiramente nova.
262
01:07:27,600 --> 01:07:33,118
Nao tem sobressaltos.
Tudo conta da mesma maneira.
263
01:07:35,480 --> 01:07:37,630
Já nao selecciono.
264
01:07:38,520 --> 01:07:40,112
Que liberdade!
265
01:07:43,000 --> 01:07:44,877
Sexto dia da experiência.
266
01:07:44,960 --> 01:07:47,110
Nao me apetece nada
voltar para casa.
267
01:07:47,200 --> 01:07:50,556
A casa impede-me
de estar com a cidade.
268
01:07:50,680 --> 01:07:54,036
Cria uma protecçao
que eu já nao quero.
269
01:07:57,600 --> 01:08:01,593
Sinto o meu coraçao bater
literalmente de prazer.
270
01:08:01,680 --> 01:08:05,434
A minha visao
paira sobre a cidade,
271
01:08:05,560 --> 01:08:10,315
os meus olhos tocam-na,
como se maos fossem...!
272
01:08:10,440 --> 01:08:14,228
O que eu vejo e o que sou
unem-se numa entidade.
273
01:11:26,480 --> 01:11:28,835
Duma vez por todas,
parem de me filmar!
274
01:11:28,920 --> 01:11:30,956
Estou a trabalhar
e tenho de me concentrar!
275
01:11:31,040 --> 01:11:33,270
Vocês não são turistas
e eu não sou um monumento!
276
01:11:33,360 --> 01:11:35,800
- lmporta-se de repetir?
- Pirem-se daqui!
277
01:11:35,800 --> 01:11:37,153
Desandem!
278
01:11:39,240 --> 01:11:41,435
Vocês não têm olhos?
279
01:11:41,560 --> 01:11:43,357
Videoturistas!
280
01:11:43,440 --> 01:11:45,795
Parecem idiotas!
281
01:11:47,240 --> 01:11:48,719
Vidiotas!
282
01:11:53,760 --> 01:11:55,318
Vidiotas!
283
01:11:59,320 --> 01:12:03,677
Este foi o som dos pombos
na sala de montagem.
284
01:12:04,120 --> 01:12:07,396
Agora este é o som
duma perna partida...
285
01:12:07,760 --> 01:12:09,239
... em estéreo.
286
01:12:39,280 --> 01:12:42,670
O som da ausência do Friedrich.
287
01:13:46,960 --> 01:13:48,279
Pare, por favor!
288
01:13:55,160 --> 01:13:57,993
Por favor, deixe-me sair!
289
01:16:58,400 --> 01:17:01,392
Que penso eu do mundo?
290
01:17:01,640 --> 01:17:04,916
Como hei-de saber
o que penso do mundo?
291
01:17:05,040 --> 01:17:08,749
Se estivesse doente,
pensaria sobre isso.
292
01:17:09,440 --> 01:17:11,590
Que ideia tenho das coisas,
293
01:17:11,720 --> 01:17:14,712
que opiniao tenho
sobre causas e efeitos?
294
01:17:14,800 --> 01:17:18,679
Que meditações efectuei
sobre Deus e a alma
295
01:17:18,760 --> 01:17:21,479
e sobre a criaçao do mundo?
296
01:17:21,600 --> 01:17:23,238
Nao sei...
297
01:17:23,360 --> 01:17:28,070
Para mim, pensar sobre isso,
é fechar os olhos e nao pensar.
298
01:18:18,760 --> 01:18:20,637
Falhei em tudo.
299
01:18:23,120 --> 01:18:27,193
Como não alcancei propósito nenhum,
talvez tudo fosse nada.
300
01:18:27,280 --> 01:18:29,555
A aprendizagem que me deram,
301
01:18:29,680 --> 01:18:32,717
desci dela pela janela,
nas traseiras da casa.
302
01:18:32,800 --> 01:18:36,509
Fui até ao campo
com grandes propósitos,
303
01:18:36,600 --> 01:18:39,956
mas lá só encontrei
ervas e árvores...
304
01:18:43,000 --> 01:18:48,199
O binómio de Newton
é tão belo como a Vénus de Milo.
305
01:18:48,280 --> 01:18:52,637
O que há é pouca gente
a dar por isso.
306
01:18:58,440 --> 01:19:01,955
Sai da janela
e sento-me numa cadeira.
307
01:19:02,040 --> 01:19:03,837
Que hei-de pensar disso?
308
01:19:03,960 --> 01:19:05,439
Merda de cão!
309
01:19:07,080 --> 01:19:08,957
Sete anos de sorte!
310
01:19:11,640 --> 01:19:14,359
Desço a Rua de São Mamede.
311
01:19:17,840 --> 01:19:22,197
Esta aldeia é tão pobre,
que os fiscais nem aparecem...
312
01:19:25,360 --> 01:19:28,238
Estou tão estragado pelo amor,
313
01:19:28,360 --> 01:19:32,797
que os filhos dos pedintes
me atiram pedras nas vielas...
314
01:19:35,400 --> 01:19:37,356
Podes ficar com ele.
315
01:19:41,360 --> 01:19:44,193
Morrer é não voltar a ser visto.
316
01:19:45,680 --> 01:19:47,318
Tudo é verdade.
317
01:19:48,800 --> 01:19:51,598
O Homem é incapaz
de ver a sua própria cara,
318
01:19:51,680 --> 01:19:56,515
tal como é incapaz
de fixar os seus próprios olhos.
319
01:19:56,680 --> 01:19:58,113
Se eu fosse...
320
01:19:58,200 --> 01:20:00,953
Se eu, embora ninguém...
321
01:20:36,880 --> 01:20:40,350
Bom dia, Ricardo.
Dá-me o amarelo.
322
01:21:00,680 --> 01:21:01,749
Óptimo.
323
01:21:02,080 --> 01:21:03,638
Sabes uma coisa?
324
01:21:03,760 --> 01:21:07,309
A Suiça venceu a Bolivia
por 4 a 1.
325
01:21:07,600 --> 01:21:10,114
Já tinha visto este carro?
326
01:21:16,840 --> 01:21:19,195
Dia 21 da experiência.
327
01:21:19,280 --> 01:21:23,637
À nossa volta,
só há lixo post-electro europeu.
328
01:21:23,720 --> 01:21:27,190
Estamos a chegar
à via rápida do aeroporto.
329
01:21:27,280 --> 01:21:30,636
Dois quilómetros e meio
para a direita.
330
01:21:31,640 --> 01:21:33,756
Gostava de me apaixonar
pelo amor.
331
01:21:33,840 --> 01:21:37,150
Dá-me ali um cigarro, por favor.
O maço está na mesa de cabeceira.
332
01:21:37,280 --> 01:21:38,918
Somos sombras de quem somos...
333
01:21:40,600 --> 01:21:41,794
Winter!
334
01:21:43,320 --> 01:21:46,118
Que diabo fazes tu em Lisboa?!
335
01:21:46,920 --> 01:21:48,831
Ando a passear-me.
336
01:21:49,000 --> 01:21:52,231
Vou comendo gelados gigantes.
337
01:21:52,920 --> 01:21:56,310
Nos tempos livres, tenho gravado
sons para um filme sobre Lisboa.
338
01:21:56,400 --> 01:21:59,073
- Nada de importante...
- O meu filme?
339
01:21:59,960 --> 01:22:03,157
Já não estou
a fazer esse filme.
340
01:22:04,520 --> 01:22:06,750
Ainda bem que avisas.
341
01:22:11,160 --> 01:22:13,628
De qualquer modo,
obrigado pelo convite.
342
01:22:13,760 --> 01:22:18,151
Mas isso foi há muito tempo!
Tu não vieste.
343
01:22:18,360 --> 01:22:19,759
Tem graça...
344
01:22:20,680 --> 01:22:23,319
Quem achas que está à tua frente?
345
01:22:23,400 --> 01:22:27,871
E quem achas que tem vivido em
tua casa nas últimas 3 semanas?
346
01:22:28,920 --> 01:22:32,549
Ricardo,
porque não me disseste?
347
01:22:33,160 --> 01:22:35,390
Não falas muito, pois não?
348
01:22:35,480 --> 01:22:37,755
O rapaz é mudo, sabes...
349
01:22:37,880 --> 01:22:40,440
Talvez ele não quissesse
que tu soubesses...
350
01:22:40,560 --> 01:22:45,120
Talvez ele não devesse ser
a tua única fonte de informação.
351
01:22:45,120 --> 01:22:48,510
Talvez eu até me tenha
atrasado um bocado,
352
01:22:48,640 --> 01:22:51,473
mas isso é outra história.
353
01:22:52,080 --> 01:22:55,390
Agora estou aqui,
não há dúvida.
354
01:22:55,520 --> 01:22:59,115
Pareces estar chateado comigo...
355
01:22:59,200 --> 01:23:01,350
Pareço? Contigo?!
356
01:23:01,960 --> 01:23:04,315
Qualquer semelhança
com uma pessoa viva
357
01:23:04,400 --> 01:23:07,597
deve ser estritamente
coincidente.
358
01:23:08,520 --> 01:23:10,476
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
359
01:23:10,560 --> 01:23:14,519
Onde ia eu...? Gostava
de me apaixonar pelo amor.
360
01:23:25,640 --> 01:23:28,313
E cá estamos,
na minha cinemateca!
361
01:23:37,840 --> 01:23:39,114
À nossa frente:
362
01:23:39,440 --> 01:23:41,032
o Grande Ecrã!
363
01:23:44,800 --> 01:23:47,075
Ou o que resta dele...
364
01:23:53,920 --> 01:23:56,036
A sala de projecção,
365
01:23:56,160 --> 01:23:58,879
que também é
apenas recordação.
366
01:24:01,160 --> 01:24:04,675
As imagens já não são
o que eram.
367
01:24:05,080 --> 01:24:07,594
Já não se pode confiar nelas.
368
01:24:07,720 --> 01:24:10,473
Todos o sabemos
e tu também sabes.
369
01:24:10,600 --> 01:24:15,594
Dantes as imagens contavam
histórias e mostravam coisas,
370
01:24:15,680 --> 01:24:17,989
agora só pretendem vender,
371
01:24:18,080 --> 01:24:20,196
histórias e coisas.
372
01:24:20,320 --> 01:24:22,515
Mudaram
sob dos nossos próprios olhos.
373
01:24:22,600 --> 01:24:25,114
Já nem sequer sabem
mostrar as coisas!
374
01:24:25,440 --> 01:24:27,400
Esqueceram-se simplesmente.
375
01:24:27,400 --> 01:24:32,315
As imagens estão a vender
o mundo ao desbarato.
376
01:24:36,840 --> 01:24:39,957
Quando vim para Lisboa
fazer este filme,
377
01:24:40,040 --> 01:24:43,271
julguei que conseguia
fugir a isso.
378
01:24:43,360 --> 01:24:45,920
Falámos sobre isso, lembras-te?
379
01:24:46,040 --> 01:24:50,397
Queria filmar a preto e branco,
com uma máquina manual...
380
01:24:50,520 --> 01:24:53,273
como o Buster Keaton
em ''The Cameraman''.
381
01:24:53,360 --> 01:24:57,638
Percorrendo as ruas sozinho,
um homem com a sua máquina...
382
01:24:57,800 --> 01:25:00,234
- e viva Dziga Vertov!
383
01:25:01,160 --> 01:25:05,199
... fingindo que a história
do cinema não existiu
384
01:25:05,280 --> 01:25:08,477
e que eu podia recomeçar
do zero,
385
01:25:08,560 --> 01:25:11,028
cem anos mais tarde.
386
01:25:17,440 --> 01:25:19,954
Mas não funcionou, Winter.
387
01:25:28,480 --> 01:25:32,439
Por algum tempo,
pareceu funcionar,
388
01:25:33,360 --> 01:25:36,272
mas depois desmoronou-se tudo.
389
01:25:36,960 --> 01:25:39,110
Adoro esta cidade!
390
01:25:39,520 --> 01:25:40,953
Lisboa!
391
01:25:43,280 --> 01:25:47,558
E a maior parte do tempo
vi-a realmente...
392
01:25:48,440 --> 01:25:51,477
... em frente aos meus olhos.
393
01:25:52,960 --> 01:25:56,999
Mas apontar uma máquina de filmar
é como apontar uma arma.
394
01:25:57,080 --> 01:26:00,595
E cada vez que a apontei,
senti-me como se...
395
01:26:00,720 --> 01:26:04,599
... se a vida se estivesse
a escoar das coisas.
396
01:26:06,400 --> 01:26:09,119
E eu filmava e filmava,
397
01:26:09,920 --> 01:26:12,957
mas a cada rodar da manivela,
398
01:26:13,040 --> 01:26:18,990
a cidade recuava mais e mais,
afastando-se mais e mais
399
01:26:20,280 --> 01:26:23,113
como o Gato Sorridente,
da Alice.
400
01:26:39,120 --> 01:26:42,271
Estava a tornar-se insustentável.
401
01:26:43,200 --> 01:26:45,873
Desmoralizou-me imenso.
402
01:26:49,320 --> 01:26:52,551
Foi ai que te pedi que viesses.
403
01:26:52,920 --> 01:26:54,638
E durante algum tempo,
404
01:26:54,760 --> 01:26:59,754
vivi a ilusão de que o SOM
podia resolver tudo,
405
01:27:00,280 --> 01:27:06,196
que os teus microfones poderiam arran-
car as minhas imagens à sua escuridão.
406
01:27:07,520 --> 01:27:09,795
Mas é escusado.
407
01:27:11,640 --> 01:27:14,074
É tudo escusado, Winter!
408
01:27:14,360 --> 01:27:15,793
Escusado!
409
01:27:18,000 --> 01:27:22,278
Mas há uma maneira
e estou a trabalhá-la.
410
01:27:22,400 --> 01:27:23,515
Ora ouve!
411
01:27:24,120 --> 01:27:28,511
Uma imagem que não foi vista
não pode vender nada.
412
01:27:28,640 --> 01:27:29,868
É pura,
413
01:27:30,160 --> 01:27:33,516
e por conseguinte,
verdadeira e bela.
414
01:27:33,640 --> 01:27:36,552
Numa palavra: é inocente.
415
01:27:36,720 --> 01:27:40,713
Enquanto nenhum olhar
a contaminar,
416
01:27:40,800 --> 01:27:44,634
permanece em unissono
com o mundo.
417
01:27:44,800 --> 01:27:46,392
Se não for vista,
418
01:27:46,480 --> 01:27:51,720
a imagem e o objecto que esta
representa, permanecem juntos.
419
01:27:51,720 --> 01:27:56,589
Sim, é apenas quando
olhamos para a imagem,
420
01:27:57,280 --> 01:27:59,077
que a coisa...
421
01:28:00,120 --> 01:28:03,237
que ela contém...
morre.
422
01:28:07,120 --> 01:28:09,156
E cá está, Winter,
423
01:28:10,320 --> 01:28:14,757
a minha ''biblioteca
de imagens jamais vistas''!
424
01:28:15,160 --> 01:28:21,315
Todas estas imagens foram filmadas
sem intervenção do olhar humano.
425
01:28:21,440 --> 01:28:24,318
Ninguém as viu
enquanto foram gravadas,
426
01:28:24,440 --> 01:28:27,637
e ninguém as visionou depois.
427
01:28:27,800 --> 01:28:32,032
Filmei-as todas
nas minhas costas!
428
01:28:34,760 --> 01:28:38,912
Estas imagens mostram
a cidade como ela é
429
01:28:39,000 --> 01:28:42,515
e não como eu
desejaria que fosse.
430
01:28:46,280 --> 01:28:48,475
Seja como for, cá estão elas,
431
01:28:48,600 --> 01:28:51,831
no seu primeiro e doce
sono da inocência,
432
01:28:51,920 --> 01:28:55,230
prontas a ser visionadas
por alguma geração futura,
433
01:28:55,320 --> 01:28:58,710
com um olhar
diferente do nosso.
434
01:28:59,200 --> 01:29:03,432
Não te preocupes, amigo,
ambos estaremos mortos.
435
01:29:08,240 --> 01:29:10,356
Ora pensa lá...
436
01:29:10,440 --> 01:29:14,399
As COlSAS e as lMAGENS sobreviver-
-nos-ao! Nao poderemos vencê-las!
437
01:29:14,520 --> 01:29:16,440
Há que reconhecê-lo:
438
01:29:16,440 --> 01:29:18,749
As lMAGENS sao lixo.
439
01:29:18,960 --> 01:29:21,269
NÓS transformámo-las em lixo.
440
01:29:21,360 --> 01:29:23,430
O meu único adversário
é o homem do lixo,
441
01:29:23,520 --> 01:29:27,229
o meu único inimigo,
a mulher dos sacos...
442
01:29:27,520 --> 01:29:29,192
Esquece isso!
443
01:29:40,280 --> 01:29:44,353
Experiência!
Um, três... dois, três.
444
01:29:58,720 --> 01:30:02,110
Esta é uma mensagem
para o Friedrich,
445
01:30:02,240 --> 01:30:05,710
o rei do empório
da imagem do lixo.
446
01:30:13,360 --> 01:30:15,669
Esta é uma mensagem
para o Friedrich,
447
01:30:15,760 --> 01:30:18,877
o rei do empório
da imagem do lixo.
448
01:30:18,960 --> 01:30:25,798
O Dziga Vertov dos anos 90,
o Einstein de imagens nunca vistas.
449
01:30:25,960 --> 01:30:28,793
Nao receies,
nao tens de olhar para ela.
450
01:30:28,880 --> 01:30:33,351
- E uma mensagem num saco.
- Muito engraçado!
451
01:30:33,440 --> 01:30:36,318
Tu gostas de sacos, nao é?
452
01:30:36,680 --> 01:30:40,639
Es o homem dos sacos,
és a morsa...
453
01:30:45,280 --> 01:30:47,396
Como tu te perdeste...!
454
01:30:47,480 --> 01:30:49,835
Essas imagens de brincar
enganaram-te
455
01:30:49,920 --> 01:30:54,311
e agora estás num beco sem saida,
virado para a parede.
456
01:30:54,400 --> 01:30:58,234
Volta-te e torna a confiar
nos teus olhos!
457
01:30:58,960 --> 01:31:01,960
Eles nao estao nas tuas costas.
458
01:31:01,960 --> 01:31:04,713
Confia na velha máquina de filmar.
459
01:31:04,800 --> 01:31:08,588
Ela ainda pode produzir imagens.
460
01:31:09,240 --> 01:31:13,438
Para que perdes tempo
a produzir imagens descartáveis,
461
01:31:13,520 --> 01:31:17,195
se podes fazer imagens
indispensáveis?!
462
01:31:17,320 --> 01:31:18,958
Com a tua sensibilidade,
463
01:31:19,040 --> 01:31:21,600
no mágico celulóide...
464
01:32:38,160 --> 01:32:39,798
Estou a sonhar!
465
01:32:40,000 --> 01:32:41,513
Regressaste!
466
01:32:41,680 --> 01:32:45,514
- Ainda cá estás...
- Claro, e podia ir-me embora?
467
01:32:45,600 --> 01:32:48,398
Atua chave não entra
em mais casa nenhuma...
468
01:32:48,520 --> 01:32:52,069
Chegámos ontem à noite
e vamos partir novamente.
469
01:32:52,160 --> 01:32:55,038
Vamos fazer um videoclip>
no Norte.
470
01:33:01,440 --> 01:33:04,477
- Obrigado pelo postal.
- Recebeste-o!
471
01:33:04,600 --> 01:33:07,239
Tive saudades tuas.
Como correu o Brasil?
472
01:33:07,320 --> 01:33:08,673
Foi fantástico.
473
01:33:08,760 --> 01:33:12,230
- Conta-me tudo.
- Está bem, mas agora não.
474
01:33:12,320 --> 01:33:14,311
- Quando?
- Mais tarde.
475
01:33:14,680 --> 01:33:16,033
Como está a tua perna?
476
01:33:18,480 --> 01:33:22,234
Como estão as tuas?
Como estão os teus lábios?
477
01:33:22,320 --> 01:33:26,359
Como está o teu pescoço?
Os teus olhos? Atua voz?
478
01:33:26,440 --> 01:33:28,078
És tão bonita!
479
01:33:29,960 --> 01:33:32,315
Estará tudo de volta
daqui a dois dias.
480
01:33:32,400 --> 01:33:36,439
- E como te encontro?
- Deixa a porta aberta!
481
01:33:39,200 --> 01:33:41,714
Vou dormir nas escadas!
482
01:34:26,880 --> 01:34:29,553
Era tudo o que tinha para dizer.
483
01:34:29,640 --> 01:34:35,397
Os filmes podem cumprir a funçao
para que foram inventados há 100 anos.
484
01:34:35,480 --> 01:34:39,553
Podem continuar a ser filmes.
485
01:34:39,720 --> 01:34:45,716
O teu amigo ''Ninguém'', Sr. Pessoa,
escreveu algo que me comoveu:
486
01:34:45,800 --> 01:34:50,635
''Em plena luz do dia,
até os sons cintilam!
487
01:34:52,000 --> 01:34:57,677
Estás ai sentado nesse carro
como o tolo na colina!
488
01:34:58,120 --> 01:35:01,908
Vá lá, mexe-me esse rabo
e acaba o teu filme...
489
01:35:02,040 --> 01:35:06,033
...com uma ajudinha dos teus amigos.
490
01:35:23,720 --> 01:35:25,597
Vou começar a filmar!
491
01:35:25,720 --> 01:35:28,314
Vem ai! Estou a ouvi-lo!
492
01:35:56,360 --> 01:35:57,395
Filma!
493
01:35:57,880 --> 01:35:59,393
A manivela?
494
01:36:00,160 --> 01:36:01,673
Não saia dai!
495
01:36:02,800 --> 01:36:04,916
- A manivela?
- Perdeste-a?
496
01:36:05,080 --> 01:36:07,275
A luz está perfeita!
497
01:36:11,160 --> 01:36:13,071
Winter, dá à manivela!
498
01:36:20,000 --> 01:36:21,558
Estás a tremer demais!
499
01:36:21,640 --> 01:36:24,552
Não vejo nada!
Estamos num túnel!
500
01:36:26,080 --> 01:36:27,115
Vira-te.
501
01:36:27,280 --> 01:36:29,840
És um péssimo operador!
502
01:36:31,040 --> 01:36:33,031
Assim está óptimo!
503
01:36:34,920 --> 01:36:36,831
Que ãngulo é este?
504
01:36:38,720 --> 01:36:41,029
- A luz está perfeita!
- A manivela!
505
01:36:41,120 --> 01:36:43,475
Esta máquina
dá comigo em doido!
Saturday, November 13, 2021
Saturday, July 10, 2021
1
00:00:13,379 --> 00:00:15,540
¿Qué pasa, gente? Soy Terence Nance.
2
00:00:15,590 --> 00:00:17,420
Bienvenidos a este programa.
3
00:00:17,467 --> 00:00:21,471
Un programa sobre lo mejor y lo peor
de la vida contemporánea en EE. UU.
4
00:00:21,637 --> 00:00:24,765
Hoy tenemos un montón de cosas guais
para vosotros.
5
00:00:24,932 --> 00:00:27,700
Tenemos rostros negros,
algo que siempre mola.
6
00:00:27,810 --> 00:00:30,540
Hablaremos
del problema 437 de entre los miles
7
00:00:30,605 --> 00:00:32,860
que tengo por ser un hombre negro,
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,620
de música en las montañas,
9
00:00:34,692 --> 00:00:37,540
de las inclinaciones sexuales
de mi comunidad...
10
00:00:37,695 --> 00:00:39,340
- Espere. Voy.
- Deténgase.
11
00:00:39,405 --> 00:00:41,620
- Y de un sueño sobre blancos.
- Pare.
12
00:00:41,699 --> 00:00:44,869
Eso intento, espere. Intento...
Escuchad, también...
13
00:00:45,036 --> 00:00:48,831
...tenemos otro corto.
14
00:00:50,124 --> 00:00:53,753
- Me cago en la leche.
- ¿Qué coño te pasa?
15
00:00:53,920 --> 00:00:56,660
No puedes ir en bici
y mandar mensajes a la vez.
16
00:00:56,714 --> 00:01:01,552
Agente, no estaba mandando mensajes.
Estaba grabando un programa de TV.
17
00:01:01,719 --> 00:01:03,900
- ¿Programa?
- Es un trabajo remunerado.
18
00:01:03,971 --> 00:01:07,308
Ahora mismo está saliendo
en un programa de televisión.
19
00:01:07,475 --> 00:01:08,940
PREOCUPACIÓN 473 DE 1000
20
00:01:09,018 --> 00:01:11,460
QUE UNA PERSONA NEGRA
NO DEBERÍA TENER
21
00:01:15,817 --> 00:01:19,570
<i>Vas al cine por la noche.</i>
<i>Una sesión golfa.</i>
22
00:01:19,737 --> 00:01:23,032
<i>Aparcas tu tartana azul</i>
<i>en un aparcamiento libre.</i>
23
00:01:25,493 --> 00:01:27,787
<i>Ves la película.</i>
24
00:01:30,206 --> 00:01:33,459
<i>Sales del cine. Buena película.</i>
25
00:01:33,626 --> 00:01:35,820
<i>Estás totalmente despreocupado.</i>
26
00:01:35,878 --> 00:01:39,048
<i>Ves tu tartana azul. Abres la puerta.</i>
27
00:01:39,215 --> 00:01:43,136
<i>Te pones en el asiento del conductor.</i>
<i>Cierras la puerta.</i>
28
00:01:43,302 --> 00:01:45,763
<i>Pasan 2,34 segundos.</i>
29
00:01:45,930 --> 00:01:50,685
<i>Te das cuenta de que, por desgracia,</i>
<i>no estás sentado en tu tartana azul.</i>
30
00:01:50,852 --> 00:01:54,647
<i>Estás sentado en la tartana azul</i>
<i>de otra persona.</i>
31
00:01:54,814 --> 00:01:57,692
<i>Es evidente porque esa otra persona</i>
32
00:01:57,859 --> 00:02:01,946
<i>está de pie junto a esta tartana,</i>
<i>llamando a la policía.</i>
33
00:02:02,113 --> 00:02:05,533
<i>Con el miedo reflejado</i>
<i>en su rostro de porcelana.</i>
34
00:02:05,700 --> 00:02:10,204
<i>Es irónico que esta persona esté</i>
<i>cerca de tu tartana azul,</i>
35
00:02:10,371 --> 00:02:13,541
<i>que está aparcada</i>
<i>un poco más adelante</i>
36
00:02:13,708 --> 00:02:16,419
<i>de la tartana azul</i>
<i>en la que estás ahora.</i>
37
00:02:16,586 --> 00:02:18,754
<i>Sales de la tartana azul.</i>
38
00:02:18,921 --> 00:02:22,300
<i>Esa otra persona,</i>
<i>conmocionada por el miedo,</i>
39
00:02:22,467 --> 00:02:25,340
<i>expresa sus intenciones:</i>
<i>"Llamaré a la policía".</i>
40
00:02:25,386 --> 00:02:29,640
<i>La miras con la preocupación</i>
<i>reflejada en el rostro.</i>
41
00:02:29,807 --> 00:02:32,460
<i>Llega la policía</i>
<i>y te preocupa no ser capaz</i>
42
00:02:32,518 --> 00:02:35,940
<i>de explicarles la situación</i>
<i>para que puedas seguir como ahora,</i>
43
00:02:36,105 --> 00:02:39,942
<i>es decir, respirando, caminando,</i>
<i>con vida, con trabajo, etc.</i>
44
00:02:40,109 --> 00:02:42,020
<i>Aunque es probable, amigo mío,</i>
45
00:02:42,069 --> 00:02:44,860
<i>que hasta ahora</i>
<i>todo esto te parezca gracioso,</i>
46
00:02:44,947 --> 00:02:46,780
<i>te aseguro que no lo es.</i>
47
00:02:46,824 --> 00:02:50,411
<i>Es la preocupación número 473 de 1000</i>
48
00:02:50,578 --> 00:02:53,581
<i>que una persona negra</i>
<i>no debería tener.</i>
49
00:02:58,085 --> 00:03:01,130
<i>Rostro negro.</i>
50
00:03:08,554 --> 00:03:11,500
<i>Hola desde donde se emiten</i>
<i>las sentencias de muerte.</i>
51
00:03:11,557 --> 00:03:13,935
<i>¡Bienvenidos a Todos mueren!</i>
52
00:03:14,101 --> 00:03:16,270
<i>Vuestra ventana al más allá.</i>
53
00:03:16,437 --> 00:03:19,941
<i>Los jueves a las 8:30 de la mañana.</i>
54
00:03:20,107 --> 00:03:22,580
<i>Nuestra presentadora, Ripa, la parca,</i>
55
00:03:22,693 --> 00:03:25,988
<i>guiará hasta su nuevo hogar</i>
<i>a quienes acaban de morir.</i>
56
00:03:26,155 --> 00:03:30,118
<i>Y ahora, la estrella de Todos mueren,</i>
57
00:03:30,284 --> 00:03:32,954
<i>¡Ripa, la parca!</i>
58
00:03:33,121 --> 00:03:39,669
RIPA, LA PARCA
DEPARTAMENTO DE LA PESTE NEGRA
59
00:03:41,462 --> 00:03:47,969
<i>Sabes que vas a morir</i>
<i>Por mucho que te quede por vivir</i>
60
00:03:48,136 --> 00:03:55,017
<i>Puedes chillar, lloriquear o rezar</i>
<i>Todos mueren al final</i>
61
00:03:55,184 --> 00:04:02,400
<i>Soy tu última y única amiga</i>
<i>Porque tu historia aquí termina</i>
62
00:04:06,571 --> 00:04:09,448
VIDA
63
00:04:12,368 --> 00:04:15,329
<i>Cógeme la mano</i>
<i>Atraviesa el umbral</i>
64
00:04:15,496 --> 00:04:20,877
<i>Este mundo vas a abandonar</i>
65
00:04:26,591 --> 00:04:30,011
Muy bien, chicos. Bien.
66
00:04:30,887 --> 00:04:33,723
Todos mueren.
67
00:04:34,432 --> 00:04:39,187
Puede que no estéis listos,
pero yo sí lo estoy para recibiros.
68
00:04:40,688 --> 00:04:44,400
Puede que os resbaléis en la ducha,
que os atropelle un coche,
69
00:04:44,567 --> 00:04:47,445
que enferméis y muráis lentamente.
70
00:04:48,196 --> 00:04:50,156
<i>¡El mapa de la muerte!</i>
71
00:04:53,075 --> 00:04:55,580
Puede que estéis huyendo
de la policía.
72
00:05:00,500 --> 00:05:03,180
O huyáis de un extraño
que se cree policía.
73
00:05:03,252 --> 00:05:05,220
Igual tenéis un arma de juguete
74
00:05:05,296 --> 00:05:08,216
y no vendéis cigarrillos...
75
00:05:08,382 --> 00:05:12,053
<i>Todos mueren, de muchos modos</i>
<i>Él, ella, tú y todos</i>
76
00:05:12,220 --> 00:05:15,556
<i>Si no queréis acabar muertos</i>
<i>Niños negros, poneos a cubierto</i>
77
00:05:15,723 --> 00:05:18,460
POR FAVOR, NO SE VAYA
TENEMOS PROBLEMAS TÉCNICOS
78
00:05:18,518 --> 00:05:20,853
TODOS MUEREN
79
00:05:21,020 --> 00:05:25,233
<i>¡Ahora toca</i>
<i>el limbo de los pequeños borregos!</i>
80
00:05:25,399 --> 00:05:28,528
¿Vas a agacharte? ¿Así? ¡Oh, sí!
81
00:05:28,694 --> 00:05:30,071
¡Ayuda!
82
00:05:31,489 --> 00:05:33,366
PENSAMIENTO ALEATORIO
83
00:05:33,533 --> 00:05:38,329
<i>97 cuatrillones de problemas</i>
<i>y la policía es solo uno de ellos.</i>
84
00:05:40,873 --> 00:05:44,794
<i>Siempre que peleas, huyes</i>
<i>o te quedas quieto, envejeces</i>
85
00:05:44,961 --> 00:05:48,047
<i>a nivel celular.</i>
<i>También envejecen los órganos.</i>
86
00:05:48,214 --> 00:05:50,140
<i>Puede que tu cuerpo tenga 30 años</i>
87
00:05:50,216 --> 00:05:52,802
<i>y que tus células parezcan</i>
<i>tener 50 años.</i>
88
00:05:52,969 --> 00:05:55,980
Entonces estaba
de ocho meses y medio o nueve meses,
89
00:05:56,055 --> 00:05:58,700
esperaba dar a luz a mi bebé
en dos semanas
90
00:05:58,766 --> 00:06:00,460
y los muy cerdos dispararon.
91
00:06:00,518 --> 00:06:03,855
<i>Siempre vamos por ahí muy alertas.</i>
92
00:06:04,021 --> 00:06:06,180
Los cerdos no dejaban de disparar.
93
00:06:06,232 --> 00:06:11,487
Entonces me subí arriba.
94
00:06:12,613 --> 00:06:17,034
El colchón estaba tan destrozado
que sentías las balas atravesándolo.
95
00:06:17,201 --> 00:06:19,871
<i>Tenía tres litros de sangre</i>
<i>en el abdomen.</i>
96
00:06:20,037 --> 00:06:22,340
<i>La durmieron</i>
<i>y no volvió a despertarse.</i>
97
00:06:22,415 --> 00:06:25,543
<i>Estaba inestable</i>
<i>y sufrió un fallo multiorgánico.</i>
98
00:06:25,710 --> 00:06:27,587
<i>No pudieron salvarla.</i>
99
00:06:27,753 --> 00:06:30,380
<i>Si la primera enfermera</i>
<i>le hubiera hecho caso,</i>
100
00:06:30,423 --> 00:06:31,900
<i>¿sería todo distinto?</i>
101
00:06:31,966 --> 00:06:34,460
<i>Muchas veces</i>
<i>las mujeres negras tenemos</i>
102
00:06:34,594 --> 00:06:36,780
<i>que repetir las cosas una y otra vez</i>
103
00:06:36,846 --> 00:06:39,660
<i>porque hay quienes creen</i>
<i>que no sentimos dolor.</i>
104
00:06:39,807 --> 00:06:41,809
TODOS MUEREN
105
00:06:41,976 --> 00:06:45,271
¡GOLPEAR A UN ALMA!
106
00:06:45,438 --> 00:06:51,194
DESHAWN
DELINCUENTE JUVENIL
107
00:07:00,077 --> 00:07:01,860
Así se golpea un alma.
108
00:07:01,913 --> 00:07:03,706
¡LA PESCA DEL DÍA!
109
00:07:03,873 --> 00:07:06,300
<i>Demos la bienvenida a los invitados.</i>
110
00:07:14,967 --> 00:07:18,304
Vosotros os habéis perdido.
Tercera puerta a la izquierda.
111
00:07:18,471 --> 00:07:21,349
- Allí hay galletas.
- ¡Bien! ¡Galletas!
112
00:07:24,352 --> 00:07:29,565
Vale, niños. Hora de jugar
<i>a: ¿Cuál es la respuesta correcta?</i>
113
00:07:29,732 --> 00:07:34,695
Voy a pasaros el micrófono
y me diréis la respuesta correcta.
114
00:07:34,862 --> 00:07:36,239
Vamos.
115
00:07:36,405 --> 00:07:37,980
Cuarenta y ocho.
116
00:07:38,032 --> 00:07:40,201
Campanilla.
117
00:07:41,369 --> 00:07:43,079
Nueva Jersey.
118
00:07:47,166 --> 00:07:48,660
Doce y media.
119
00:07:51,379 --> 00:07:55,716
- Baloncesto.
- ¡Vaya, niños!
120
00:07:55,883 --> 00:07:59,262
Las respuestas son incorrectas.
121
00:07:59,428 --> 00:08:05,143
"Muerte" es la respuesta correcta
porque todos mueren.
122
00:08:18,239 --> 00:08:20,408
MUERTE
123
00:08:30,209 --> 00:08:34,297
<i>Se acabó el episodio de esta semana</i>
<i>de Todos mueren, amigos.</i>
124
00:08:34,464 --> 00:08:37,383
<i>La semana que viene recibiremos</i>
<i>a Tanisha McCane,</i>
125
00:08:37,550 --> 00:08:39,860
<i>una mujer negra que no va armada.</i>
126
00:08:44,849 --> 00:08:48,853
<i>Se acabó el episodio de esta semana</i>
<i>de Todos mueren.</i>
127
00:08:49,020 --> 00:08:52,356
<i>Nos vemos la semana que viene</i>
<i>y lo haremos todo de nuevo.</i>
128
00:08:58,529 --> 00:09:05,119
<i>Niños, sabéis que moriréis</i>
<i>Sin importar cuanto os esforcéis</i>
129
00:09:05,286 --> 00:09:11,542
<i>Podéis chillar, lloriquear o rezar</i>
<i>Todos mueren al final</i>
130
00:09:15,421 --> 00:09:17,882
<i>¡Todos mueren!</i>
131
00:09:22,595 --> 00:09:26,098
HECHOS AISLADOS DE VIOLENCIA
PATROCINADOS POR EL ESTADO
132
00:09:26,265 --> 00:09:29,936
<i>Es la búsqueda del amor</i>
<i>La hora de la alegría</i>
133
00:09:30,102 --> 00:09:33,940
<i>Todos la sienten</i>
<i>En esta época del año</i>
134
00:09:38,486 --> 00:09:43,199
<i>Sabes que el frío no hace daño</i>
<i>Los seres queridos están aquí</i>
135
00:09:43,366 --> 00:09:46,369
<i>En esta época del año</i>
136
00:09:46,536 --> 00:09:49,956
<i>No ocultes tus sentimientos</i>
<i>Recíbelos con los brazos abiertos</i>
137
00:09:50,123 --> 00:09:53,876
<i>En esta época del año</i>
138
00:09:54,043 --> 00:09:56,546
¡Estoy aquí quieto! ¡Indefenso!
139
00:09:56,712 --> 00:10:00,299
¡No estoy haciendo nada, agente!
¡No voy a hacer nada!
140
00:10:00,466 --> 00:10:02,940
No tienen que apuntarme
con dos pistolas.
141
00:10:03,010 --> 00:10:05,900
- Apaga esta porquería.
- Es completamente legal.
142
00:10:05,972 --> 00:10:10,226
Según el código de tráfico 1225-c,
puedo montar en bicicleta
143
00:10:10,393 --> 00:10:12,937
y usar el móvil a la vez.
144
00:10:13,104 --> 00:10:15,815
¿Te parezco un puto idiota?
145
00:10:15,982 --> 00:10:18,693
No me parece idiota,
solo intento ayudarle.
146
00:10:18,860 --> 00:10:21,780
- Le estoy dando información.
- ¿Quieres ayudarme?
147
00:10:21,863 --> 00:10:23,948
Apaga esa puta cosa...
148
00:10:24,115 --> 00:10:27,201
Ahora ayúdame. Pon las manos en la...
149
00:10:27,368 --> 00:10:29,078
Sí, no me resisto.
150
00:10:30,371 --> 00:10:32,832
PREGUNTA ALEATORIA
151
00:10:32,999 --> 00:10:35,877
¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO UN PENSAMIENTO
152
00:10:36,043 --> 00:10:43,259
QUE TE GUSTARÍA NO HABER TENIDO?
153
00:10:47,847 --> 00:10:49,540
<i>Agentes de Ferguson han...</i>
154
00:10:49,599 --> 00:10:51,620
<i>¿Padeces pensamientos de blancos?</i>
155
00:10:51,684 --> 00:10:54,896
<i>Estos son un síntoma</i>
<i>de una enfermedad agresiva</i>
156
00:10:55,062 --> 00:10:57,982
<i>llamada</i>
"albinismo perceptivo viral agudo".
157
00:10:58,149 --> 00:10:59,620
ESPECTRÓMETRO
158
00:10:59,692 --> 00:11:01,460
La violencia no es la respuesta.
159
00:11:01,527 --> 00:11:03,380
¿NO IMPORTA CADA VIDA?
160
00:11:04,113 --> 00:11:05,580
<i>También conocida como</i>
161
00:11:05,656 --> 00:11:07,033
BLANCURA
162
00:11:17,627 --> 00:11:20,087
ADIÓS A LA BLANCURA
163
00:11:20,254 --> 00:11:22,380
<i>El virus de la blancura afecta</i>
164
00:11:22,423 --> 00:11:24,940
<i>a células étnica</i>
<i>y culturalmente sanas.</i>
165
00:11:25,009 --> 00:11:29,138
<i>Italianas, irlandesas, escandinavas</i>
<i>y demás.</i>
166
00:11:29,305 --> 00:11:32,225
<i>Ataca y destruye</i>
<i>rasgos específicos culturales</i>
167
00:11:32,391 --> 00:11:34,460
<i>por medio de celebraciones falsas,</i>
168
00:11:34,519 --> 00:11:36,700
<i>guerras aristocráticas</i>
<i>del siglo XVII,</i>
169
00:11:36,771 --> 00:11:40,024
<i>la regla de una gota y Elvis.</i>
170
00:11:40,191 --> 00:11:42,860
Por suerte, la cura es
<i>Adiós a la blancura.</i>
171
00:11:44,779 --> 00:11:48,533
<i>¡No he hecho nada, tío! ¿Por qué?</i>
172
00:11:48,699 --> 00:11:50,910
<i>¿Por qué? ¿Qué he hecho?</i>
173
00:11:51,077 --> 00:11:52,912
<i>No he hecho nada...</i>
174
00:11:53,079 --> 00:11:57,917
<i>Los pensamientos de blancos</i>
<i>pueden curarse</i>
175
00:11:58,084 --> 00:12:02,922
<i>Compra Adiós a la blancura</i>
176
00:12:05,842 --> 00:12:07,218
Amén.
177
00:12:07,385 --> 00:12:09,220
Soy Jon y soy actor.
178
00:12:09,387 --> 00:12:13,683
Tengo que confesaros que yo también,
en algún momento,
179
00:12:13,850 --> 00:12:16,220
he sufrido pensamientos de blancos.
180
00:12:16,310 --> 00:12:21,232
<i>Sí, él ha sufrido pensamientos...</i>
181
00:12:21,399 --> 00:12:25,820
<i>...de blancos</i>
182
00:12:25,987 --> 00:12:27,620
Una amiga musulmana me dijo
183
00:12:27,697 --> 00:12:30,100
que siempre la paran
en el aeropuerto.
184
00:12:30,158 --> 00:12:32,785
Y yo, agonizando de albinismo,
185
00:12:32,952 --> 00:12:35,580
le sugerí
que no se cubriera la cabeza
186
00:12:35,746 --> 00:12:39,876
para así no importunar
a los de seguridad del aeropuerto.
187
00:12:40,042 --> 00:12:43,212
<i>Sí, es un hecho</i>
<i>De verdad dijo eso</i>
188
00:12:45,798 --> 00:12:48,217
Sé de primera mano
189
00:12:48,384 --> 00:12:53,139
que sufrir pensamientos de blancos
da una falsa sensación de euforia,
190
00:12:53,306 --> 00:12:55,540
ya que las víctimas de la blancura
191
00:12:55,600 --> 00:12:58,820
tienen un arraigado sentimiento
de identidad y propósito,
192
00:12:58,936 --> 00:13:04,233
y un poder político desenfrenado.
193
00:13:06,486 --> 00:13:09,238
Estos pensamientos
pueden parecer buenos,
194
00:13:09,405 --> 00:13:11,260
ya que quienes los padecen
195
00:13:11,324 --> 00:13:13,500
creen tener identidad y propósito,
196
00:13:13,576 --> 00:13:16,537
así como poder político desenfrenado.
197
00:13:16,704 --> 00:13:18,790
La causa...
198
00:13:18,956 --> 00:13:20,625
La...
199
00:13:20,792 --> 00:13:22,752
¿Va todo bien, Jon?
200
00:13:22,919 --> 00:13:25,171
Sí, ¿podemos...?
201
00:13:25,922 --> 00:13:28,341
¿Va todo bien, Jon?
202
00:13:29,133 --> 00:13:32,512
Sí... Lo siento.
¿Podemos cortar un segundo?
203
00:13:32,678 --> 00:13:36,224
- ¿Va todo bien?
- Sí, lo siento. Todo bien.
204
00:13:36,390 --> 00:13:38,851
No, dame un segundo. Muchas gracias.
205
00:13:39,018 --> 00:13:41,820
Sé que lo hemos hablado
y no quiero repetirlo...
206
00:13:41,896 --> 00:13:43,856
Suéltalo ya.
207
00:13:44,023 --> 00:13:47,944
Hemos hablado un poco sobre...
208
00:13:48,110 --> 00:13:52,490
...el espectro de la identidad étnica
subsumida en la blancura.
209
00:13:52,657 --> 00:13:55,910
Yo no soy del todo blanco.
Soy más irlandés...
210
00:13:56,077 --> 00:13:58,740
Jon, te comprendo.
Te entiendo, te escucho.
211
00:13:58,830 --> 00:14:00,340
Bien, porque no quiero...
212
00:14:00,414 --> 00:14:02,166
Pero no estás aquí
213
00:14:02,333 --> 00:14:06,462
por tu proximidad cultural
con los blancos.
214
00:14:06,629 --> 00:14:10,383
Estás aquí porque aquellos
que se consideran blancos,
215
00:14:10,550 --> 00:14:15,596
esas víctimas, por algún motivo,
confían en ti
216
00:14:15,763 --> 00:14:18,724
y en tu preciosa cara de color beis.
217
00:14:20,935 --> 00:14:26,566
Están embriagados de blancura,
con el rabo entre las piernas
218
00:14:26,732 --> 00:14:30,403
y tú tienes lo que necesitan
para conseguir estar sobrios.
219
00:14:30,570 --> 00:14:35,324
Gracias a la sinceridad optimista
de tu espíritu.
220
00:14:35,491 --> 00:14:37,285
Te necesitan.
221
00:14:39,704 --> 00:14:42,498
Ayúdales.
222
00:14:49,213 --> 00:14:51,007
Vale, ya lo tengo.
223
00:14:52,133 --> 00:14:55,094
Toma tres. Claqueta.
224
00:14:55,261 --> 00:14:58,848
El motivo por el que cuesta tanto
tratar estos pensamientos
225
00:14:59,015 --> 00:15:02,101
es por este pequeño espectrómetro
de aquí.
226
00:15:02,268 --> 00:15:04,580
Da igual lo que marque el aparato,
227
00:15:04,645 --> 00:15:07,273
desde quemar crucifijos
y ponerse sábanas,
228
00:15:07,440 --> 00:15:10,902
hasta sospechar
que tu asistenta guatemalteca
229
00:15:11,068 --> 00:15:13,446
tiene algo en contra tuya,
230
00:15:13,613 --> 00:15:17,492
ahí sentado viendo este anuncio
en el portátil diciendo...
231
00:15:17,658 --> 00:15:20,286
A mí no me pasa nada de esto.
232
00:15:20,453 --> 00:15:22,580
Leo a Chomsky. No soy racista.
233
00:15:22,622 --> 00:15:27,960
Puede que no, Jon. Pero decir
"No soy racista"
234
00:15:28,127 --> 00:15:30,546
es el clásico pensamiento de blanco.
235
00:15:30,713 --> 00:15:32,220
Debido a su diversidad,
236
00:15:32,298 --> 00:15:35,551
estos pensamientos
son muy difíciles de tratar.
237
00:15:35,718 --> 00:15:40,223
Debemos estar alertas
y recordar que estos pensamientos
238
00:15:40,389 --> 00:15:45,353
los causa el mismo virus
y, por tanto, son la misma mierda.
239
00:15:45,520 --> 00:15:47,020
<i>La misma mierda</i>
240
00:15:47,063 --> 00:15:49,540
<i>Pero tranquilo,</i>
<i>en la farmacéutica Dax</i>
241
00:15:49,690 --> 00:15:52,100
<i>hemos creado</i>
<i>una solución tópica avanzada</i>
242
00:15:52,151 --> 00:15:54,180
<i>para pensamientos de blancos.</i>
243
00:15:54,237 --> 00:15:57,532
<i>Haciendo uso de la nanotecnología</i>
<i>del siglo XIII,</i>
244
00:15:57,698 --> 00:15:59,940
<i>hemos conseguido crear un ungüento</i>
245
00:15:59,992 --> 00:16:01,860
<i>para aplicar en las sienes</i>
246
00:16:01,911 --> 00:16:04,020
<i>que llega al sistema límbico</i>
247
00:16:04,080 --> 00:16:06,060
<i>de quien padece blancura.</i>
248
00:16:06,124 --> 00:16:08,417
También de Dax: Lásercismo,
249
00:16:08,584 --> 00:16:11,754
la emocionante revolución tecnológica
250
00:16:11,921 --> 00:16:14,660
que elimina con láser
el glaucoma racial negro.
251
00:16:14,715 --> 00:16:16,500
<i>Algunos efectos secundarios:</i>
252
00:16:16,551 --> 00:16:18,420
pensamientos negros, crisis,
253
00:16:18,469 --> 00:16:20,780
amnesia, pérdida de poder social,
254
00:16:20,847 --> 00:16:22,940
aceptación de tu propia mortalidad,
255
00:16:23,015 --> 00:16:25,100
el mosqueo de tus amigos blancos,
256
00:16:25,143 --> 00:16:27,311
la preocupación de tus padres
257
00:16:27,478 --> 00:16:30,940
porque seas interracial, boca seca.
258
00:16:44,328 --> 00:16:46,700
ANNALISE LOCKHART
VENGA, EN LA SOCIEDAD
259
00:16:46,747 --> 00:16:48,780
ENTRE ESTO Y LO DE LA FURIA BLANCA
260
00:16:48,833 --> 00:16:51,460
COMO ARTISTAS DEBERÍAMOS
HABLAR DE LA BLANCURA
261
00:16:51,502 --> 00:16:54,255
Y REAFIRMAR AÚN MÁS
EL PAPEL DE LOS NEGROS
262
00:16:54,422 --> 00:16:56,020
SOLO QUERÍA DEJARLO CAER
263
00:16:56,090 --> 00:16:58,020
QUE LES DEN
PASO DE ELLOS
264
00:17:02,597 --> 00:17:04,599
TIENES RAZÓN
ENVIAR
265
00:17:04,765 --> 00:17:08,561
<i>RANDOM ACTS OF FLYNESS</i>
PRESENTA
266
00:17:08,728 --> 00:17:12,315
PENSAMIENTOS DE NEGROS
SOBRE PENSAMIENTOS DE NEGROS
267
00:17:16,360 --> 00:17:19,614
<i>Los baños públicos sin distinción</i>
<i>de género son un hecho.</i>
268
00:17:19,780 --> 00:17:22,909
<i>Es algo precioso.</i>
<i>Sin embargo, ahora toca</i>
269
00:17:23,075 --> 00:17:26,204
<i>que instalen dispensadores</i>
<i>de manteca de karité</i>
270
00:17:26,370 --> 00:17:27,980
<i>al lado de las salidas.</i>
271
00:17:28,039 --> 00:17:31,300
<i>No quiero tener los nudillos secos</i>
<i>tras lavarme las manos.</i>
272
00:17:31,375 --> 00:17:35,254
<i>Ese sufrimiento debe acabar.</i>
273
00:17:37,673 --> 00:17:41,969
<i>¿Estoy cosificando</i>
<i>a las diosas negras</i>
274
00:17:42,136 --> 00:17:46,933
<i>al decir que la primera dama</i>
<i>de EE. UU. tiene un buen trasero?</i>
275
00:17:52,438 --> 00:17:56,442
Me cago en... Oye, colega,
¿vas a tomarte el día libre?
276
00:17:56,609 --> 00:17:59,111
Dame las... ¡Hostia puta!
277
00:17:59,278 --> 00:18:03,241
¡Hijo de puta! No te... ¡Maldita sea!
278
00:18:03,407 --> 00:18:08,287
<i>Rostro negro.</i>
279
00:18:09,497 --> 00:18:11,666
<i>RANDOM ACTS OF FLYNESS</i>
PRESENTA
280
00:18:14,669 --> 00:18:16,700
LAS INCLINACIONES SEXUALES
281
00:18:17,964 --> 00:18:20,424
DE LA COMUNIDAD NEGRA
282
00:18:22,718 --> 00:18:25,638
LAS INCLINACIONES SEXUALES
DE LA COMUNIDAD NEGRA
283
00:18:29,392 --> 00:18:32,060
PRESENTADO POR
AUNTEE DOREENY Y TEA NAAASTY
284
00:18:33,521 --> 00:18:36,220
INCLINACIONES SEXUALES
DE LA COMUNIDAD NEGRA
285
00:18:38,693 --> 00:18:40,620
- Hola, soy Terence.
- Y yo Doreen.
286
00:18:40,695 --> 00:18:44,323
Bienvenidos a las inclinaciones
sexuales de la comunidad negra.
287
00:18:50,455 --> 00:18:53,180
El programa en el que analizamos
en profundidad
288
00:18:53,249 --> 00:18:56,252
los matices ocultos
de las inclinaciones sexuales
289
00:18:56,419 --> 00:18:59,297
de la gente y las culturas
de raza negra
290
00:18:59,464 --> 00:19:01,549
del puto planeta Tierra.
291
00:19:01,716 --> 00:19:05,178
Y ahora, un mensaje
de nuestros patrocinadores.
292
00:19:05,344 --> 00:19:08,973
<i>Muy resbaladizo. Con este producto</i>
aguantarás toda la noche.
293
00:19:09,140 --> 00:19:12,393
<i>Gracias a la química moderna,</i>
<i>chismes y demás tonterías,</i>
294
00:19:12,560 --> 00:19:15,354
<i>hemos creado una enzima especial</i>
295
00:19:15,521 --> 00:19:19,108
<i>que destruye por completo</i>
<i>esa horrible pesadilla olfativa</i>
296
00:19:19,275 --> 00:19:21,068
<i>de partes íntimas.</i>
297
00:19:21,235 --> 00:19:23,060
<i>¿No conoces ese olor?</i>
298
00:19:23,154 --> 00:19:26,324
Cierra internet, apaga la televisión,
sal a la calle
299
00:19:26,491 --> 00:19:29,076
y hazte amigo de una persona negra.
300
00:19:30,244 --> 00:19:33,915
Ahora que ya hemos cumplido
con quien nos paga, comencemos.
301
00:19:34,081 --> 00:19:38,711
El tema de hoy es la invisibilidad
del hombre negro bisexual.
302
00:19:40,254 --> 00:19:44,884
En EE. UU. se cree
que los negros bisexuales no existen.
303
00:19:45,051 --> 00:19:47,100
- Eso no es cierto.
- Para nada.
304
00:19:47,178 --> 00:19:50,181
Los negros bisexuales
no aparecen en los medios.
305
00:19:50,348 --> 00:19:52,180
Hoy vamos a cambiar eso.
306
00:19:52,225 --> 00:19:55,853
Nuestro invitado, damas y caballeros,
Yeelen.
307
00:19:56,020 --> 00:19:57,540
¿Cómo te identificas?
308
00:19:57,605 --> 00:20:01,067
<i>Creo que soy fluido</i>
<i>en todos los aspectos.</i>
309
00:20:01,234 --> 00:20:02,980
<i>Excepto en la raza.</i>
310
00:20:04,195 --> 00:20:05,863
Exacto.
311
00:20:06,030 --> 00:20:07,500
Porque eso...
312
00:20:07,573 --> 00:20:10,535
- ...no funciona así.
- ¿Tienes una relación?
313
00:20:10,701 --> 00:20:14,122
<i>Tengo una relación con mi pareja</i>
314
00:20:14,288 --> 00:20:16,420
<i>y llevamos cinco años juntos.</i>
315
00:20:16,499 --> 00:20:19,252
<i>Hace poco que llevamos</i>
<i>una relación abierta.</i>
316
00:20:19,418 --> 00:20:24,715
<i>Ella es estupenda,</i>
<i>una increíble fuente de inspiración.</i>
317
00:20:24,882 --> 00:20:29,011
Hace poco le dije que había un tío
por el que me sentía atraído
318
00:20:29,178 --> 00:20:33,391
<i>y ella me respondió en plan:</i>
<i>"Vaya, qué emocionante.</i>
319
00:20:33,558 --> 00:20:37,436
<i>Está muy bien</i>
<i>que tengas ese tipo de deseos".</i>
320
00:20:37,603 --> 00:20:41,023
<i>Es emocionante porque nos abre</i>
<i>un abanico de posibilidades</i>
321
00:20:41,190 --> 00:20:44,735
<i>como el poder hacer un trío</i>
<i>con otro hombre.</i>
322
00:20:44,902 --> 00:20:48,948
<i>Eso te iba a preguntar, si alguna vez</i>
<i>habíais tenido un trío así...</i>
323
00:20:49,115 --> 00:20:50,700
- Todavía no.
- No, vale.
324
00:20:50,741 --> 00:20:52,660
Pero lo hemos planeado.
325
00:20:52,743 --> 00:20:55,997
EN UN PRECIOSO VALLE DE LUJURIA
HACEMOS EL AMOR LOS TRES
326
00:20:56,164 --> 00:20:59,292
<i>Ella me ha apoyado mucho</i>
327
00:20:59,459 --> 00:21:04,839
en lo relativo a ponerme
ropa de mujer, más femenina.
328
00:21:05,006 --> 00:21:07,842
<i>Y, por ejemplo, me trae a casa</i>
329
00:21:08,009 --> 00:21:12,680
<i>una falda que ha visto</i>
<i>y que cree que me quedaría bien.</i>
330
00:21:12,847 --> 00:21:15,892
<i>"La vi y pensé que estarías</i>
<i>muy mono con esa falda".</i>
331
00:21:16,058 --> 00:21:20,313
<i>Creo que para ella soy más sexi</i>
332
00:21:20,480 --> 00:21:24,442
cuando exploro el género no binario
333
00:21:24,609 --> 00:21:30,656
<i>y cosas como la ropa</i>
<i>o sentirme seguro llevando un top.</i>
334
00:21:30,823 --> 00:21:33,420
- ¿Te sientes seguro con un top?
- Me encantan.
335
00:21:33,493 --> 00:21:36,370
<i>Desde que tienes</i>
<i>una relación abierta,</i>
336
00:21:36,537 --> 00:21:38,140
<i>¿cómo es tu vida amorosa</i>
337
00:21:38,206 --> 00:21:41,209
<i>con ambos géneros dada tu fluidez?</i>
338
00:21:41,375 --> 00:21:43,460
Me he encontrado con dificultades.
339
00:21:43,503 --> 00:21:48,341
<i>Iba en el metro cuando vi a una chica</i>
340
00:21:48,508 --> 00:21:54,055
<i>y supongo que ese día</i>
<i>iba vestido un poco más masculino.</i>
341
00:21:54,222 --> 00:21:55,860
¿Qué quieres decir con eso?
342
00:21:55,932 --> 00:21:58,660
No sé. Esa es la cuestión.
¿Qué significa eso?
343
00:21:58,726 --> 00:22:01,437
<i>Llevaba trenzas</i>
<i>y un séptum en la nariz.</i>
344
00:22:01,604 --> 00:22:03,940
<i>Tenía una sonrisa muy brillante...</i>
345
00:22:03,981 --> 00:22:06,734
La verdad es que era yo.
346
00:22:08,069 --> 00:22:10,988
No, tenía un pirsin
entre los dientes.
347
00:22:11,155 --> 00:22:13,950
<i>En fin, tenía que decirle algo.</i>
348
00:22:14,116 --> 00:22:15,980
<i>- Le hablé...</i>
<i>- ¿Qué le dijiste?</i>
349
00:22:16,035 --> 00:22:17,829
<i>¿Cómo la abordaste?</i>
350
00:22:17,995 --> 00:22:20,498
<i>Intenté escribirle algo.</i>
351
00:22:20,665 --> 00:22:23,668
<i>El metro no dejaba de moverse,</i>
<i>así que...</i>
352
00:22:23,835 --> 00:22:26,420
- ...no podía escribirlo.
- ¿Una nota de amor?
353
00:22:26,462 --> 00:22:31,008
Una nota de amor, no. Algo como:
"Creo que eres muy mona, etc.".
354
00:22:31,175 --> 00:22:33,386
<i>Me acerqué y le dije:</i>
355
00:22:33,553 --> 00:22:38,099
<i>"Intentaba escribirte algo,</i>
<i>pero el metro no para...</i>
356
00:22:38,266 --> 00:22:40,560
<i>Prefiero decírtelo.</i>
357
00:22:40,726 --> 00:22:43,620
<i>Tienes una sonrisa muy bonita.</i>
<i>Me has encandilado".</i>
358
00:22:43,688 --> 00:22:48,693
Y ella me dijo: "Vaya, qué detalle
por tu parte, bla, bla, bla".
359
00:22:48,860 --> 00:22:52,113
<i>Ahora todo es a través de Instagram,</i>
<i>así que me metí.</i>
360
00:22:52,280 --> 00:22:55,074
- Te metiste dentro.
- ¡Sí!
361
00:22:55,241 --> 00:23:00,037
<i>Y entonces tuvimos una cita.</i>
<i>Ella tenía una exposición de arte.</i>
362
00:23:00,204 --> 00:23:04,417
<i>Me pasé por allí. Me puse un vestido.</i>
363
00:23:04,584 --> 00:23:08,087
<i>Ni siquiera pensé que eso sería...</i>
364
00:23:08,254 --> 00:23:10,298
<i>...algo raro.</i>
365
00:23:10,465 --> 00:23:13,509
- Ella tenía un pirsin en la encía.
- ¡Sí!
366
00:23:13,676 --> 00:23:17,472
<i>Ella llevaba un pirsin en la encía,</i>
<i>un séptum en la nariz...</i>
367
00:23:17,638 --> 00:23:20,600
¿Por qué yo no puedo llevar
un vestido?
368
00:23:20,766 --> 00:23:22,340
Eso pensaba yo.
369
00:23:22,477 --> 00:23:27,148
<i>Al principio fue guay.</i>
<i>Hubo un espectáculo musical.</i>
370
00:23:27,315 --> 00:23:32,069
<i>Supongo que yo bailaba</i>
<i>de una forma un poco más afeminada.</i>
371
00:23:32,236 --> 00:23:36,365
<i>Y después... fue un poco raro.</i>
372
00:23:36,532 --> 00:23:38,540
<i>Ella no dejaba de mirarme en plan:</i>
373
00:23:38,618 --> 00:23:43,539
<i>"No sabía que podías ser</i>
<i>todas estas cosas".</i>
374
00:23:43,706 --> 00:23:46,626
<i>Al final de la velada lo dejó caer:</i>
375
00:23:46,793 --> 00:23:50,713
<i>"¿Entonces cuál es</i>
<i>tu orientación sexual?".</i>
376
00:23:50,880 --> 00:23:55,968
<i>Y yo: "¿Qué quieres decir?</i>
<i>O sea, me gustas, así que...".</i>
377
00:23:56,135 --> 00:23:58,679
<i>Y ella: "Eres bastante afeminado".</i>
378
00:23:58,846 --> 00:24:03,518
Y yo: "¿Qué significa eso?".
379
00:24:03,684 --> 00:24:06,896
<i>Creí que había dejado claro</i>
<i>que ella me gustaba,</i>
380
00:24:07,063 --> 00:24:09,774
<i>sin importar cómo bailo o visto.</i>
381
00:24:09,941 --> 00:24:14,362
Eso me cortó el rollo. En plan:
"Esto es un asco
382
00:24:14,529 --> 00:24:18,241
<i>y tu arte no es tan bueno".</i>
383
00:24:18,407 --> 00:24:21,452
- ¡Vaya!
- ¡Vaya! Eso es lo peor.
384
00:24:21,619 --> 00:24:23,460
INCLINACIONES SEXUALES
385
00:24:24,664 --> 00:24:27,460
- Gracias, Yeelen. Te lo agradezco.
- Gracias.
386
00:24:29,585 --> 00:24:31,100
Gracias por estar ahí.
387
00:24:31,170 --> 00:24:35,675
Os recordamos que el programa
ha sido editado para que fuera breve.
388
00:24:35,842 --> 00:24:39,178
Si quieres verlo todo sin cortes
389
00:24:39,345 --> 00:24:42,515
sobre la vida sexual negra
y la creación de esta,
390
00:24:42,682 --> 00:24:45,940
puedes ver el episodio completo
en hablamosdesexonegro.com
391
00:24:46,060 --> 00:24:49,522
Nos vemos la semana que viene
en la que hablaremos...
392
00:24:49,689 --> 00:24:52,024
De negros viejos follando.
393
00:25:03,119 --> 00:25:07,540
<i>Rostro negro.</i>
394
00:25:07,707 --> 00:25:12,128
<i>Rostro negro.</i>
395
00:25:12,295 --> 00:25:14,660
<i>- No es un rostro negro.</i>
- Rostro negro.
396
00:25:14,714 --> 00:25:20,052
<i>Rostro negro.</i>
397
00:25:20,219 --> 00:25:24,390
<i>Rostro negro.</i>
<i>No es un rostro negro.</i>
398
00:25:24,557 --> 00:25:28,394
<i>Rostro negro.</i>
399
00:25:28,561 --> 00:25:33,649
<i>Rostro negro.</i>
400
00:25:33,816 --> 00:25:38,696
- Rostro negro.
<i>- Rostro negro.</i>
401
00:25:38,863 --> 00:25:41,741
<i>Rostro negro.</i>
402
00:25:44,160 --> 00:25:49,332
<i>Algunas mermeladas adquieren</i>
<i>su fuerte sabor de los saborizantes.</i>
403
00:25:52,126 --> 00:25:53,700
<i>No es un rostro negro.</i>
404
00:25:53,753 --> 00:25:58,299
<i>Rostro. Rostro negro. Rostro.</i>
405
00:26:00,343 --> 00:26:02,470
Rostro.
406
00:26:02,637 --> 00:26:04,055
<i>Rostro.</i>
407
00:26:04,222 --> 00:26:08,559
- ¡No te muevas...! ¡Maldita sea!
- Escuchad...
408
00:26:08,726 --> 00:26:11,354
- Me va a caer una buena.
- Hijo de puta.
409
00:26:11,521 --> 00:26:14,315
La poli me persigue.
No sé qué pasará.
410
00:26:14,482 --> 00:26:18,611
Así que, antes de salir de aquí,
os pongo un nuevo tema
411
00:26:18,778 --> 00:26:22,240
de mi hermano, Norvis Junior:
"Música en las montañas".
412
00:26:22,406 --> 00:26:23,908
Disfrutadlo.
413
00:26:25,034 --> 00:26:26,494
¡Joder!
414
00:26:29,413 --> 00:26:32,458
¿Adónde vas ahora, cabronazo?
415
00:26:32,625 --> 00:26:34,710
¿Adónde vas ahora?
416
00:26:37,088 --> 00:26:43,052
<i>Atención a todas las unidades.</i>
<i>Un hombre negro vuela hacia el sur...</i>
417
00:27:01,821 --> 00:27:06,534
NO PASA NADA POR VOLVER
A POR LO QUE HAS OLVIDADO
418
00:27:12,790 --> 00:27:14,980
<i>RANDOM ACTS OF FLYNESS</i>
PRESENTA
419
00:27:30,683 --> 00:27:35,605
MÚSICA EN LAS MONTAÑAS
420
00:28:15,978 --> 00:28:21,901
<i>Existo y eso supone un problema</i>
<i>Insistes en que no busco respuesta</i>
421
00:28:22,068 --> 00:28:24,779
<i>No intento robarte, amigo</i>
422
00:28:24,946 --> 00:28:26,989
<i>Cada día camino</i>
423
00:28:27,156 --> 00:28:33,162
<i>No he provocado a los guardias</i>
<i>No es cierto</i>
424
00:28:33,329 --> 00:28:36,999
<i>Ni siquiera en ti pienso</i>
<i>Sabes lo que siento</i>
425
00:28:37,166 --> 00:28:42,046
<i>Tío, paso mil</i>
<i>De lo que pienses de mí</i>
426
00:28:42,213 --> 00:28:48,010
<i>A quién le interese, estás ciego</i>
<i>Haces lo tuyo y te vas luego</i>
427
00:28:48,177 --> 00:28:50,179
<i>Ni siquiera pienso en ti</i>
428
00:28:50,346 --> 00:28:52,860
<i>Pero siempre actúas</i>
<i>Como si fueras lo más</i>
429
00:28:52,932 --> 00:28:58,312
<i>Hidratado no significa sediento</i>
<i>Pero tus palabras no son nada nuevas</i>
430
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •