1
00:01:12,100 --> 00:01:15,540
Questo film, sul cinema
che si fa oggi in Brasile,
2
00:01:15,940 --> 00:01:20,180
è stato prodotto originariamente
dalla televisione tedesca, canale 2.
3
00:01:20,679 --> 00:01:24,178
La sua versione brasiliana, con
testo di Mauricio Gomes Leite
4
00:01:24,179 --> 00:01:26,179
e narrazione di Paulo José,
5
00:01:26,180 --> 00:01:30,720
è patrocinata dalla Cineteca del
Museo d'Arte Moderna di Rio de Janeiro.
6
00:01:45,029 --> 00:01:48,249
La produzione di
"Improvisiert und zielbewusst",
7
00:01:49,169 --> 00:01:51,689
che noi abbiamo
intitolato "Cinema novo",
8
00:01:51,740 --> 00:01:54,500
è stata coordinata da K.M. Eckstein,
9
00:01:55,179 --> 00:01:59,799
un cineasta della televisione tedesca
che da alcuni anni lavora in Brasile.
10
00:02:10,659 --> 00:02:13,400
Il regista Joaquim Pedro de Andrade
11
00:02:14,059 --> 00:02:18,259
non sarà visto qui, accanto agli
amici e ai colleghi del Cinema Novo.
12
00:02:18,730 --> 00:02:21,230
Si trovava dietro la cinepresa.
13
00:02:29,280 --> 00:02:31,280
Attenzione!
14
00:02:32,081 --> 00:02:34,081
Motore!
15
00:02:36,349 --> 00:02:38,349
Azione!
16
00:02:41,689 --> 00:02:44,828
Le origini del Cinema
Novo sono legate a un nome,
17
00:02:44,829 --> 00:02:48,320
Nelson Pereira dos Santos,
e a un grido di battaglia:
18
00:02:49,130 --> 00:02:52,370
"Una cinepresa in
mano, un'idea in testa".
19
00:03:19,359 --> 00:03:22,559
Per girare il suo nuovo
film, "Il giustiziere",
20
00:03:22,800 --> 00:03:26,330
Nelson affrontò per primo
un'avventura e una sfida.
21
00:03:27,640 --> 00:03:30,938
Al di fuori degli schemi
industriali, contro gli studios,
22
00:03:30,939 --> 00:03:36,820
girò "Rio 40 gradi" nelle strade, nell'esatto
istante in cui succedevano le cose.
23
00:03:38,080 --> 00:03:40,860
Nacque per il Brasile un nuovo cinema.
24
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
Per aprire la strada,
Nelson ottenne il denaro
25
00:04:00,629 --> 00:04:03,629
contro tutti i calcoli delle probabilità
26
00:04:03,940 --> 00:04:06,620
e inventò una nuova
arte di sopravvivenza.
27
00:04:19,420 --> 00:04:22,020
Adesso, 12 anni dopo,
28
00:04:22,359 --> 00:04:27,159
Nelson è autore di film, tra cui
"Vidas secas" occupa il punto più alto.
29
00:04:32,500 --> 00:04:35,560
"Una cinepresa in
mano, un'idea in testa".
30
00:04:35,870 --> 00:04:38,690
Dopo Nelson, arrivò
un gruppo di giovani.
31
00:04:39,670 --> 00:04:43,978
Abbiamo selezionato, per questo reportage,
cinque registi che in quel momento
32
00:04:43,979 --> 00:04:48,479
stavano preparando, realizzando o
finalizzando un film a Rio de Janeiro.
33
00:04:49,680 --> 00:04:54,058
Essi saranno visti in situazioni e in
attività che caratterizzano lo stile,
34
00:04:54,059 --> 00:04:57,079
la ricerca e la
battaglia del Cinema Novo.
35
00:04:58,060 --> 00:05:00,500
Carlos Diegues: "La grande città".
36
00:05:02,460 --> 00:05:04,920
Glauber Rocha: "Terra in trance".
37
00:05:08,900 --> 00:05:12,060
Domingos Oliveira: "Tutte
le donne del mondo".
38
00:05:16,949 --> 00:05:19,330
Arnaldo Jabor: "Opinione pubblica".
39
00:05:22,050 --> 00:05:24,900
Leon Hirszman: "Ragazza di Ipanema".
40
00:05:25,820 --> 00:05:28,259
...come trattavano
e vedevano la ragazza,
41
00:05:28,260 --> 00:05:32,240
un giornale sullo schermo,
diretto, una specie di orazione.
42
00:05:32,359 --> 00:05:35,680
Prima l'idea. Poi la sceneggiatura.
43
00:05:36,460 --> 00:05:38,460
Così nasce un film.
44
00:05:39,229 --> 00:05:41,969
Dall'incontro di un
poeta, Vinicius de Moraes,
45
00:05:41,970 --> 00:05:44,070
e di un cineasta, Leon Hirszman,
46
00:05:44,639 --> 00:05:47,899
è nato per la macchina da
presa "Ragazza di Ipanema".
47
00:06:17,870 --> 00:06:22,409
Prima dell'inizio delle
riprese, venti amici si unirono
48
00:06:22,980 --> 00:06:25,848
e diedero fiducia a "Tutte
le donne" di Domingo,
49
00:06:25,849 --> 00:06:28,869
contribuendo con 500
nuovi cruzeiro ciascuno.
50
00:06:42,760 --> 00:06:44,980
Questo episodio non è stato recitato.
51
00:06:45,730 --> 00:06:49,030
Tutto accade spontaneamente.
Per la prima volta...
52
00:06:49,270 --> 00:06:53,770
un banchiere di Rio scopre che un
pappagallo può anche essere fotogenico.
53
00:07:04,619 --> 00:07:07,019
- Ha portato tutto?
- Tutto.
54
00:07:07,389 --> 00:07:12,410
Le carte per le firme... i
documenti che Joel mi ha dato...
55
00:07:15,060 --> 00:07:18,180
Soltanto la cifra è in
bianco. Joel ha detto che...
56
00:07:21,438 --> 00:07:23,438
Be', come le ho già detto...
57
00:07:23,439 --> 00:07:26,019
io sono molto interessato
al suo business.
58
00:07:26,470 --> 00:07:31,180
Ma questa è la prima volta che la
banca entra nell'industria del cinema,
59
00:07:31,879 --> 00:07:36,379
e questa è la prima volta che veniamo
filmati dalla troupe di Joaquim.
60
00:07:36,380 --> 00:07:40,259
E' la situazione più strana che io
abbia mai affrontato per chiedere soldi.
61
00:07:40,260 --> 00:07:42,260
Dunque, il problema è questo:
62
00:07:42,560 --> 00:07:46,590
io ho fatto il possibile per
darle quello che ha chiesto,
63
00:07:47,329 --> 00:07:51,279
ma al momento non è
possibile. Voglio dire...
64
00:07:51,799 --> 00:07:53,999
posso dargliene una parte.
65
00:07:54,569 --> 00:07:57,080
Lei quanto può darmi?
66
00:07:57,840 --> 00:08:00,859
Più o meno la metà. Circa 5.
67
00:08:01,040 --> 00:08:05,979
Ora se in seguito, in una fase più
critica, gliene servissero di più,
68
00:08:06,779 --> 00:08:08,779
ne riparleremo.
69
00:08:08,819 --> 00:08:12,639
Lei torni qui quando ha quasi
terminato le riprese, ok?
70
00:08:12,690 --> 00:08:17,890
Questo è sufficiente per quello che diceva
di aver bisogno per l'arsenale, giusto?
71
00:08:18,760 --> 00:08:21,950
In effetti me ne servono di più,
72
00:08:22,030 --> 00:08:26,190
perché, per risolvere il mio
problema, ne ho davvero bisogno di 10.
73
00:08:26,200 --> 00:08:28,500
Però 5 aiuteranno molto.
74
00:08:29,700 --> 00:08:34,200
E io le mostrerò il film terminato,
lei lo vedrà e le piacerà.
75
00:08:36,910 --> 00:08:39,679
E ora lo leggerò per
apportarvi dei cambiamenti.
76
00:08:39,680 --> 00:08:42,578
Io penso che il film sia
una produzione di gruppo.
77
00:08:42,579 --> 00:08:44,989
Nei giorni precedenti
l'inizio delle riprese,
78
00:08:44,990 --> 00:08:48,289
Glauber Rocha riunisce i
principali attori di Terra in Trance
79
00:08:48,290 --> 00:08:50,290
per la prima lettura del copione.
80
00:08:50,291 --> 00:08:52,569
Diaz riuscirà a
sconfiggere i suoi nemici.
81
00:08:52,570 --> 00:08:55,928
Tre volte è stato cacciato dal
Senato, tre volte è risorto di nuovo.
82
00:08:55,929 --> 00:08:59,499
Ma neppure Cristo può spiegarlo,
se non con la propria vita.
83
00:08:59,500 --> 00:09:03,411
Così io risposi ai miei nemici che
Cristo diede la sua vita per il popolo
84
00:09:03,412 --> 00:09:06,509
quando gli sfruttatori del
popolo volevano che accettasse
85
00:09:06,510 --> 00:09:08,510
lo sfruttamento del proprio popolo.
86
00:09:08,511 --> 00:09:14,511
Paulo non ti sposerà e perciò avrai un
tipo di vita completamente differente.
87
00:09:14,512 --> 00:09:16,749
Cioè, il tuo piano sarà basato su...
88
00:09:16,750 --> 00:09:19,948
Tu volevi costruire la tua
vita sposandoti con lui.
89
00:09:19,949 --> 00:09:23,559
Perciò devi trasmettere una grande
frustrazione, dell'apprensione.
90
00:09:23,560 --> 00:09:25,828
E voglio che lui si metta in politica.
91
00:09:25,829 --> 00:09:30,369
Sì, un politico ti ha sposato, dandoti
sicurezza e tutto questo, capisci?
92
00:09:34,170 --> 00:09:37,920
E ora, allo stesso tempo,
lui è una specie di comunista
93
00:09:37,940 --> 00:09:41,279
e inizia a scrivere
politicizzato, poesie e altro,
94
00:09:41,280 --> 00:09:43,700
e inizia ad aprire la propria mente.
95
00:09:43,709 --> 00:09:46,977
E' il momento in cui comincia
ad aprire la mente e a capire
96
00:09:46,978 --> 00:09:49,178
che deve liberarsi dal tizio, capito?
97
00:09:49,179 --> 00:09:52,019
Lui capisce che non può
più prendere quella strada.
98
00:09:52,020 --> 00:09:54,658
Per Glauber, il cinema
moderno è caratterizzato
99
00:09:54,659 --> 00:09:57,779
dall'improvvisazione nel
momento delle riprese.
100
00:09:57,790 --> 00:09:59,790
Tuttavia, egli realizza in anticipo
101
00:09:59,791 --> 00:10:02,971
un lavoro di preparazione
meticoloso e disciplinato.
102
00:10:03,559 --> 00:10:06,820
In due anni, 700
pagine di sceneggiatura.
103
00:10:08,600 --> 00:10:13,169
Adesso, con 43 attori e uno
stato maggiore di 9 persone,
104
00:10:13,479 --> 00:10:15,479
cinque settimane di riprese,
105
00:10:15,480 --> 00:10:18,678
centomila nuovi cruzeiro
di costi di produzione,
106
00:10:18,679 --> 00:10:22,979
nasce un nuovo paese: Eldorado.
Nasce "Terra in trance".
107
00:10:24,119 --> 00:10:28,259
Il teatro municipale di Rio si
trasforma nel palazzo di un senatore.
108
00:10:29,719 --> 00:10:31,958
E quando senti che Dib ha dato il primo,
109
00:10:31,959 --> 00:10:35,380
tu lasci Dib e fai un
passo e mezzo indietro.
110
00:10:36,870 --> 00:10:42,870
Dopo tu lo guardi e poi lui guarda te.
111
00:11:06,489 --> 00:11:10,699
Lo lasci lì e vai su Jardel.
112
00:11:12,000 --> 00:11:14,820
E Jardel, quando c'è
spazio tu vieni qui.
113
00:11:25,910 --> 00:11:31,490
Jardel, tu ti volti a questo modo soltanto
quando lui inizia a dire la battuta "amico".
114
00:11:33,150 --> 00:11:35,550
Ma quando Dib va da quella parte...
115
00:11:36,219 --> 00:11:39,559
No, no. Quando lui si
siede e dice "un amico"...
116
00:11:39,579 --> 00:11:43,379
Quando lui inizia a muovere la
mano, tu continui a guardarlo.
117
00:12:10,260 --> 00:12:12,260
E' più facile terminarla qui.
118
00:12:14,290 --> 00:12:19,790
Sì, puoi arrivare a "tutto", poi fai
una pausa mentre dici "tutto", va bene?
119
00:12:20,100 --> 00:12:23,859
Rendi questo "tutto" più corto, va bene?
120
00:12:23,909 --> 00:12:26,109
Una cosa del genere... "tutto"...
121
00:12:26,979 --> 00:12:31,519
e poi arriva un altro "tutto"
soggettivo, un altro...
122
00:12:32,550 --> 00:12:36,180
Ok? E andando ancora
più avanti, come se...
123
00:13:09,450 --> 00:13:11,650
Lascialo così ché va benissimo.
124
00:13:15,059 --> 00:13:18,559
Nel Cinema Novo, un
distributore è anche produttore
125
00:13:18,660 --> 00:13:21,280
e lavora come direttore
della fotografia.
126
00:13:22,199 --> 00:13:25,419
Luiz Carlos Barreto misura
la luce nell'Eldorado.
127
00:13:36,379 --> 00:13:38,679
Prima di girare, una prova.
128
00:13:42,749 --> 00:13:44,949
Qualcuno conosce la fede?
129
00:13:51,489 --> 00:13:54,279
Tu per chi lavori? Per chi?
130
00:14:00,169 --> 00:14:02,590
Cosa vuoi? Denaro?
131
00:14:26,460 --> 00:14:28,460
Perfetto.
132
00:14:31,730 --> 00:14:33,730
Non comprendi la fede?
133
00:14:34,099 --> 00:14:36,919
Ora la macchina da presa
registra il conflitto
134
00:14:36,940 --> 00:14:40,580
tra il poeta Paulo Martins
e il senatore Porfirio Diaz.
135
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
Il nostro popolo non vale nulla!
136
00:15:04,300 --> 00:15:06,649
Il popolo è cieco e vendicativo!
137
00:15:06,900 --> 00:15:10,640
Se danno gli occhi al
popolo, cosa farà il popolo?
138
00:15:11,670 --> 00:15:15,240
Distruggerà me... e te!
139
00:15:16,539 --> 00:15:19,979
Non capisci? Dov'è la tua coscienza?
140
00:15:20,009 --> 00:15:25,330
No! Nemmeno se mi dai
tutto l'oro del mondo!
141
00:15:31,490 --> 00:15:35,020
Una certa tenerezza, favorita
da lunghe discussioni,
142
00:15:35,760 --> 00:15:39,180
accompagna i giovani cineasti
ai laboratori della Lider.
143
00:15:40,229 --> 00:15:43,969
In molti sono stati in questo piccolo
spazio della sala di proiezione,
144
00:15:43,970 --> 00:15:46,830
per vedere i primi
risultati dei propri film.
145
00:15:47,370 --> 00:15:50,690
Dopo, allegria o tristezza, non importa.
146
00:15:50,780 --> 00:15:52,980
C'è ancora molto lavoro da fare.
147
00:15:53,309 --> 00:15:57,890
Oggi, Domingos de Oliveira scopre
le immagini del suo primo film.
148
00:15:58,990 --> 00:16:03,010
Una copia di lavoro di "Tutte le
donne del mondo" viene proiettata.
149
00:16:15,800 --> 00:16:19,720
Per la prima volta, nuovi attori
si riconoscono sullo schermo.
150
00:16:24,649 --> 00:16:27,449
Il Cinema Novo in un momento di relax.
151
00:16:28,249 --> 00:16:31,819
Brasile, Rio, un bar a Botafogo.
152
00:16:39,530 --> 00:16:42,410
Dopo il laboratorio, una
birra nel bar accanto.
153
00:16:43,228 --> 00:16:46,228
Un luogo allo stesso tempo
centro di informazioni,
154
00:16:46,229 --> 00:16:49,699
una scusa per conversare,
un luogo dove discutere.
155
00:17:20,600 --> 00:17:24,120
Prima e dopo il lavoro,
un nuovo tipo di amicizia.
156
00:17:24,669 --> 00:17:28,540
Il cinema "qui e adesso" non
è solamente una professione,
157
00:17:28,840 --> 00:17:30,840
ma uno stile di vita.
158
00:17:31,380 --> 00:17:34,800
E c'è sempre una domanda:
"Dov'è David Neves?"
159
00:17:52,529 --> 00:17:56,029
Nella casa dell'architetto Sergio
Bernardes, padre del cineasta,
160
00:17:56,030 --> 00:17:59,030
una festa organizzata per
la televisione tedesca.
161
00:18:05,309 --> 00:18:10,459
Per un Cinema Novo, musica nuova.
Il poeta Vinicius de Moraes.
162
00:19:31,468 --> 00:19:33,968
Maria Bethania
(cantautrice brasiliana)
163
00:20:42,569 --> 00:20:46,369
Dov'è la pausa, Vinas?
Ricordi la pausa d'amore?
164
00:20:46,869 --> 00:20:48,869
La pausa d'amore.
165
00:20:58,090 --> 00:21:03,010
I giovani cineasti brasiliani appartengono
in gran maggioranza alla classe media.
166
00:21:03,069 --> 00:21:07,469
Come quasi tutti coloro che producono
e consumano la cultura brasiliana.
167
00:21:07,490 --> 00:21:10,059
A Rio, nonostante le difficoltà,
168
00:21:10,398 --> 00:21:13,698
vivono di quello che riescono
a guadagnare facendo film.
169
00:21:13,699 --> 00:21:16,999
Il metodo è fare i
debiti e pagare i debiti.
170
00:21:18,069 --> 00:21:20,669
Pochissimi hanno un proprio capitale.
171
00:21:20,870 --> 00:21:22,870
La sicurezza non esiste.
172
00:21:57,309 --> 00:22:00,178
Gustavo Dahl, in una casa
recentemente restaurata
173
00:22:00,179 --> 00:22:02,879
dall'architetto e
cineasta Mario Carneiro,
174
00:22:02,949 --> 00:22:06,249
prepara la sceneggiatura
del suo primo lungometraggio.
175
00:22:11,020 --> 00:22:14,140
Nelle mani di un amico,
una cinepresa aiuta sempre.
176
00:22:14,329 --> 00:22:19,609
Domingos Oliveira ha ottenuto dalla banca i
soldi necessari per continuare il suo film.
177
00:22:27,069 --> 00:22:32,469
Ora, Paulo José e alcune di queste belle
donne del mondo lavorano al doppiaggio.
178
00:22:33,410 --> 00:22:36,269
Tentano di far
coincidere le loro voci...
179
00:22:36,350 --> 00:22:38,850
- Buongiorno.
- Buongiorno.
180
00:22:39,119 --> 00:22:41,119
Barbara?
181
00:22:54,609 --> 00:22:57,909
- Buongiorno. - Buongiorno.
- Barbara?
182
00:22:58,210 --> 00:23:00,468
- E' al piano di sopra.
- E' nella sauna.
183
00:23:00,469 --> 00:23:02,469
E' al piano di sopra.
184
00:23:07,550 --> 00:23:10,030
- Avete ancora un posto?
- Sì.
185
00:23:14,190 --> 00:23:16,190
- Che gioco è?
- "Tutti".
186
00:23:16,291 --> 00:23:18,291
- Che gioco è?
- "Tutti".
187
00:23:19,430 --> 00:23:21,058
Siediti.
188
00:23:21,059 --> 00:23:22,698
Avete ancora un posto?
189
00:23:22,699 --> 00:23:25,079
- Sì.
- Per te c'è sempre posto.
190
00:23:27,000 --> 00:23:29,568
Lascia il silenzio. Lascia
il silenzio col rumore.
191
00:23:29,569 --> 00:23:33,049
Non sapevo che avrei giocato
a "Tutti" con le mie cugine.
192
00:23:41,719 --> 00:23:43,999
Oh, non so cosa scegliere! Passo! Vai!
193
00:23:58,069 --> 00:24:02,069
Arnaldo Jabor inizia il
montaggio di "Opinione pubblica".
194
00:24:03,899 --> 00:24:06,170
Ha filmato per più di 5 ore,
195
00:24:06,209 --> 00:24:09,709
per concentrare tutto il
materiale in appena 75 minuti.
196
00:24:11,280 --> 00:24:15,319
Lei è invalida ed è svenuta
perché è qui da ieri.
197
00:24:15,420 --> 00:24:19,500
Io penso e anche lei pensa che
resterà, guardi quanto è credente...
198
00:24:23,119 --> 00:24:26,359
Nella moviola il film è
passato innumerevoli volte.
199
00:24:26,390 --> 00:24:28,890
Le immagini vanno avanti e indietro.
200
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
Scene intere sono tagliate.
201
00:24:46,079 --> 00:24:49,099
Questo tavolo di montaggio
è stato donato dall'UNESCO.
202
00:24:49,100 --> 00:24:52,800
Su di esso, i registi lavorano
giorno e notte in tre turni.
203
00:24:53,450 --> 00:24:57,970
Sono già stati montati qui 28
film del nuovo cinema brasiliano.
204
00:25:02,399 --> 00:25:04,399
La grande notte.
205
00:25:04,800 --> 00:25:07,840
Tutta la speranza e
l'angoscia di Carlos Diegues,
206
00:25:08,239 --> 00:25:10,239
il regista di "La grande città",
207
00:25:10,639 --> 00:25:13,939
è concentrata su una
platea variegata ed esigente
208
00:25:13,940 --> 00:25:16,990
che include critici, spettatori comuni,
209
00:25:17,480 --> 00:25:21,560
colleghi del Cinema Novo e la
troupe del film che viene proiettato.
210
00:26:05,059 --> 00:26:08,819
Il rischio e la paura, stavolta,
sono coperti dall'applauso.
211
00:27:13,389 --> 00:27:15,589
Le due del pomeriggio di lunedì.
212
00:27:16,790 --> 00:27:18,790
Carlos Diegues, a Cinelandia,
213
00:27:19,019 --> 00:27:23,019
comincia il giro dei cinema che
proiettano "La grande città".
214
00:27:23,739 --> 00:27:28,379
Accanto a lui, il produttore
Zelito Viana, "Dottor Fantastico".
215
00:28:32,209 --> 00:28:36,809
Di sala in sala, con la luce del suo
film che è proiettato sullo schermo,
216
00:28:36,810 --> 00:28:42,090
il giovane regista brasiliano conta il numero
di spettatori che è riuscito ad attrarre.
217
00:28:55,430 --> 00:28:57,930
Un cinema nuovo, davanti al suo popolo.
218
00:28:58,700 --> 00:29:00,700
Il contatto, anche aggressivo,
219
00:29:01,000 --> 00:29:04,960
è ricercato in film che tentano
di scoprire la realtà brasiliana,
220
00:29:05,210 --> 00:29:09,878
per parlare a un pubblico che s'è formato
negli anni con un cinema convenzionale.
221
00:29:09,879 --> 00:29:11,879
Segnato dal suo tempo,
222
00:29:11,880 --> 00:29:15,300
il giovane cinema brasiliano
è necessariamente polemico.
223
00:29:15,950 --> 00:29:17,950
La lotta è appena iniziata.
224
00:29:18,120 --> 00:29:21,720
In un paese come il nostro,
tutto deve essere ancora fatto.
225
00:29:22,119 --> 00:29:26,259
Tra di noi, un tormento morale
e sociale rimane e aumenta.
226
00:29:26,960 --> 00:29:31,960
In un paese di conflitti, "vivere"
significa "agire"; e quindi "fare cinema".
227
00:31:22,006 --> 00:31:26,006
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com