Thursday, January 23, 2014

the last movie



1
00:00:09,892 --> 00:00:11,691
Agora vamos começar

2
00:00:11,692 --> 00:00:13,859
o desfile de beleza

3
00:00:14,667 --> 00:00:15,958
para o filme.

4
00:00:15,959 --> 00:00:16,959
Música!

5
00:01:59,548 --> 00:02:01,096
Parem, parem!

6
00:02:01,097 --> 00:02:02,806
Senhorita, venha aqui.

7
00:02:05,228 --> 00:02:08,912
- Muito bonita. Parabéns.
- Obrigada.

8
00:02:08,913 --> 00:02:11,349
Você vai fazer
o papel no filme.

9
00:02:11,350 --> 00:02:13,373
Amigos, música!

10
00:02:31,191 --> 00:02:32,935
Aqui.
Muito bem.

11
00:02:35,146 --> 00:02:36,992
Muito bonito.

12
00:02:46,617 --> 00:02:48,279
Corta! Corta!

13
00:02:51,291 --> 00:02:52,365
Parem!

14
00:02:53,799 --> 00:02:54,837
De novo.

15
00:06:31,881 --> 00:06:34,017
Eles não querem mais
vir à minha igreja.

16
00:06:34,018 --> 00:06:36,464
Eles foram atraídos
por aquelas brincadeiras.

17
00:06:37,481 --> 00:06:41,308
Então talvez seja bom você
mostrar a eles que os mesmos

18
00:06:41,309 --> 00:06:45,599
conceitos morais que
existem na igreja de verdade,

19
00:06:46,770 --> 00:06:51,110
existem também
na igreja do filme.

20
00:06:53,098 --> 00:06:54,244
Certo?

21
00:06:55,574 --> 00:06:59,128
Então, a única coisa que espero
é que, depois que esse jogo acabar,

22
00:07:00,446 --> 00:07:02,599
a moral possa nascer novamente.

23
00:07:03,992 --> 00:07:06,840
É por isso que devemos
trazer o sr. Kansas.

24
00:07:57,352 --> 00:07:59,088
Quadra de ases.

25
00:08:00,292 --> 00:08:02,126
Você perdeu.

26
00:08:03,133 --> 00:08:04,541
Deixe-me ver suas cartas.

27
00:08:04,542 --> 00:08:05,542
Bela música.

28
00:08:05,543 --> 00:08:06,543
Tem razão.

29
00:08:10,581 --> 00:08:11,957
Certo. Um momento, rapazes.

30
00:08:11,958 --> 00:08:13,508
Você que manda, xerife.

31
00:08:15,632 --> 00:08:16,800
Não atire!

32
00:08:16,801 --> 00:08:19,230
Cacete! Volte aqui!

33
00:08:22,096 --> 00:08:24,069
Eu quero ir com você, Billy.

34
00:08:33,867 --> 00:08:36,029
Tem muito mais de
onde veio esse.

35
00:08:36,530 --> 00:08:38,087
Menino terrível...

36
00:08:50,564 --> 00:08:51,612
Ei, Art!

37
00:08:52,967 --> 00:08:54,656
Vai vir ou não?

38
00:08:55,082 --> 00:08:57,047
Tomem cuidado.

39
00:08:58,043 --> 00:08:59,670
Ei, Elliot. Viu minha arma?

40
00:09:45,649 --> 00:09:46,721
Ei, Art!

41
00:10:06,068 --> 00:10:07,129
Parado!

42
00:10:28,450 --> 00:10:30,014
Volte aqui!

43
00:10:44,660 --> 00:10:46,274
Você ouviu, irmão?

44
00:10:47,801 --> 00:10:48,898
Malditos!

45
00:10:51,777 --> 00:10:52,716
Puta!

46
00:11:09,950 --> 00:11:12,601
Sem grana em Baton Rouge

47
00:11:13,495 --> 00:11:15,371
Esperando o trem

48
00:11:17,291 --> 00:11:21,226
Me sentindo quase tão
desbotado quanto meu jeans

49
00:11:24,579 --> 00:11:27,252
Bobby fez sinal
para um caminhão

50
00:11:28,042 --> 00:11:30,127
Pouco antes de chover

51
00:11:31,956 --> 00:11:35,726
Ele nos levou até Nova Orleans

52
00:11:38,788 --> 00:11:42,107
Tirei minha gaita da minha

53
00:11:42,108 --> 00:11:44,486
Bandana vermelha e suja

54
00:11:44,487 --> 00:11:49,780
Eu tocava tristemente
enquanto Bobby cantava o blues

55
00:11:52,287 --> 00:11:56,196
O limpador de pára-brisa
marcava o compasso

56
00:11:56,197 --> 00:11:59,206
Bobby batia palmas

57
00:11:59,207 --> 00:12:04,234
E cantávamos todas as canções
que o motorista conhecia

58
00:12:08,239 --> 00:12:13,790
Liberdade é só outra palavra
para "nada mais a perder"

59
00:12:15,520 --> 00:12:19,214
Nada não vale nada,
mas é de graça

60
00:12:20,009 --> 00:12:21,832
Mas é de graça

61
00:12:22,666 --> 00:12:28,243
Se sentir bem era fácil,
quando Bobby cantava o blues

62
00:12:29,985 --> 00:12:33,580
Sentir-se bem era bom
o bastante para mim

63
00:12:37,164 --> 00:12:40,723
Bom o bastante para mim
e Bobby McGee

64
00:12:45,744 --> 00:12:47,249
Você se lembra quem
dirigiu aquele filme?

65
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
Sim, Blake Edwards.

66
00:12:48,251 --> 00:12:50,101
Sem dúvida.

67
00:12:50,823 --> 00:12:53,661
Eu fico...
eu tenho dúvidas...

68
00:12:53,662 --> 00:12:58,171
Eu ia sempre ao cinema com minha
avó nas tardes de sábado.

69
00:12:58,172 --> 00:13:01,942
Ela enchia o avental de ovos
e ia até a granja vender.

70
00:13:04,576 --> 00:13:06,873
Ela vendia e a gente
ia pro cinema.

71
00:13:06,874 --> 00:13:09,407
Meu avô trabalhava
em uma fazenda.

72
00:13:09,408 --> 00:13:13,086
Não conte a ninguém, mas eu também
fazia isso quando era pequeno.

73
00:13:16,327 --> 00:13:18,434
Deixem-me pegar essas bebidas.

74
00:15:30,598 --> 00:15:32,668
Este homem está morto.
Pode me ajudar?

75
00:15:36,860 --> 00:15:38,008
Billy?

76
00:15:51,677 --> 00:15:53,198
Ai, amigo...

77
00:16:06,658 --> 00:16:09,077
Ando por aí há bastante tempo

78
00:16:13,521 --> 00:16:16,264
Mais do que posso dizer

79
00:16:20,736 --> 00:16:22,618
Procurando pela verdade

80
00:16:24,449 --> 00:16:26,481
Mas olhando para
o dia de hoje

81
00:16:34,287 --> 00:16:36,599
Estive nos navios de guerra

82
00:16:40,634 --> 00:16:43,392
Em 1942

83
00:16:47,280 --> 00:16:50,413
Meu Deus e eu

84
00:16:51,933 --> 00:16:54,655
Nós passamos por tudo

85
00:17:01,187 --> 00:17:04,580
Acabado em uma...

86
00:18:03,461 --> 00:18:05,325
Você está bem?

87
00:18:05,326 --> 00:18:07,383
Ah, sim. Claro.
Só estou...

88
00:18:09,944 --> 00:18:11,942
Estão reclamando que
não há bebida.

89
00:18:11,943 --> 00:18:14,887
Está no armário. Vou para lá
em um minuto, certo querida?

90
00:18:15,972 --> 00:18:17,747
Te vejo lá.

91
00:18:42,266 --> 00:18:44,981
Meu Deus e eu

92
00:18:46,702 --> 00:18:49,204
Nós passamos por tudo

93
00:18:49,795 --> 00:18:52,354
E você também pode passar

94
00:19:02,250 --> 00:19:05,524
Das minas de carvão em Kentucky

95
00:19:06,005 --> 00:19:08,903
Até o sol da Califórnia

96
00:19:10,751 --> 00:19:14,704
Bobby compartilhou
os segredos da minha alma

97
00:19:18,011 --> 00:19:20,614
Sempre ao meu lado, Senhor

98
00:19:20,970 --> 00:19:23,271
Por tudo o que passei

99
00:19:25,436 --> 00:19:28,873
E toda noite ela
me aquecia no frio

100
00:19:31,166 --> 00:19:34,191
Mas então, em algum lugar
perto de Salinas

101
00:19:34,226 --> 00:19:37,667
Senhor, eu a deixei escapar

102
00:19:39,593 --> 00:19:43,383
Procurando pela casa que
espero que ela encontre

103
00:19:45,867 --> 00:19:48,184
Ei, Kansas. Estão
te procurando lá dentro.

104
00:19:49,156 --> 00:19:50,884
- Ah, é?
- É. Lá dentro.

105
00:19:54,586 --> 00:20:01,060
Mas eu desistiria de todos os meus
amanhãs por um único ontem

106
00:20:03,093 --> 00:20:06,623
Segurando o corpo
de Bobby junto ao meu

107
00:20:10,054 --> 00:20:15,312
A liberdade é só outra palavra
para "nada mais a perder"

108
00:20:16,922 --> 00:20:20,164
Nada é tudo o que
ela deixou para mim

109
00:20:23,811 --> 00:20:28,190
Se sentir bem era fácil, meu Deus,
quando Bobby cantava o blues

110
00:20:28,191 --> 00:20:29,741
Ah, que se dane.

111
00:20:30,415 --> 00:20:34,520
Ei! Espere aí! Qual é o seu
problema? Onde você estava?

112
00:20:35,268 --> 00:20:36,823
Desculpe, eu...

113
00:20:36,824 --> 00:20:38,511
Eu não percebi que...

114
00:20:38,512 --> 00:20:40,365
Quem te contratou?

115
00:20:40,439 --> 00:20:42,333
Certo. Saia daqui.

116
00:20:45,946 --> 00:20:47,422
- Você o contratou?
- Sim.

117
00:20:47,423 --> 00:20:49,356
Certo, fiquem nas posições.

118
00:20:52,688 --> 00:20:55,522
Pode parar de fumar? Estou
tentando tirar um foto aqui.

119
00:20:57,334 --> 00:20:58,391
Cacete!

120
00:20:58,392 --> 00:21:00,577
Certo.
Fiquem nas posições.

121
00:21:01,595 --> 00:21:02,734
Prepare a câmera.

122
00:21:02,735 --> 00:21:05,472
Leve a câmera para onde ela
deve estar, número 1. Vamos!

123
00:21:06,116 --> 00:21:07,108
Mexa-se!

124
00:21:09,686 --> 00:21:10,775
Vamos!

125
00:21:12,955 --> 00:21:14,789
Vamos. Ação!

126
00:21:16,326 --> 00:21:18,142
Continue andando.

127
00:21:22,523 --> 00:21:24,314
Vá até lá em cima.

128
00:21:45,415 --> 00:21:47,271
Certo. Esqueça.

129
00:21:48,035 --> 00:21:49,720
O que há de errado com ele?

130
00:21:49,854 --> 00:21:51,766
Você não está...
Não te quero por perto.

131
00:21:56,158 --> 00:21:58,208
Você quer que eu volte?

132
00:22:01,261 --> 00:22:02,705
Estou brincando.

133
00:22:02,706 --> 00:22:06,089
Da próxima vez que ela te pegar,
me dê um pouco mais de exuberância.

134
00:22:10,406 --> 00:22:12,023
Parece que você
não está com sede.

135
00:22:24,487 --> 00:22:27,014
Sam, você não pode ficar
de costas para a câmera.

136
00:22:27,015 --> 00:22:28,650
Eu sei, mas não
consigo evitar.

137
00:22:31,150 --> 00:22:32,501
Está tudo bem.

138
00:22:32,502 --> 00:22:33,987
É o único lugar aberto.

139
00:22:33,988 --> 00:22:35,538
Vamos mudar para cá.

140
00:22:36,947 --> 00:22:39,544
Mexa-se. E me dê um pouco
de luz quando ele entrar.

141
00:22:41,435 --> 00:22:43,343
Vamos. Façam certo.

142
00:22:49,857 --> 00:22:51,635
Certo. Esqueçam.
Esqueçam.

143
00:22:54,408 --> 00:22:56,924
Você tem que entrar na cena,
e depois no saloon.

144
00:22:57,984 --> 00:22:59,905
Eu vou lhe dar 422A.

145
00:22:59,906 --> 00:23:01,051
- Quer que a outra gangue entre?
- Como é?

146
00:23:01,052 --> 00:23:02,052
- Quer que a outra gangue entre?
- 422A?

147
00:23:02,053 --> 00:23:03,053
Bom, vamos ver...

148
00:23:03,054 --> 00:23:04,054
Mike, você está nessa.

149
00:23:04,055 --> 00:23:05,605
Ei, Kansas.

150
00:23:10,185 --> 00:23:12,080
Sam, quer que a outra gangue
apareça nessa tomada?

151
00:23:15,933 --> 00:23:17,562
Mike, você está
nessa tomada.

152
00:23:20,770 --> 00:23:22,332
Está vendo aqueles cavalos?

153
00:23:23,123 --> 00:23:24,651
Traga-os aqui.

154
00:23:28,190 --> 00:23:29,909
Não tem a ver.

155
00:23:31,185 --> 00:23:33,203
Não tem a ver
com o figurino.

156
00:23:33,601 --> 00:23:36,181
Quando terminarmos esse maldito
filme, pode pegar a maldita câmera

157
00:23:36,182 --> 00:23:37,990
e fazer seu maldito
filme caseiro.

158
00:23:38,785 --> 00:23:40,900
Leve esses homens para lá
e tire-os do caminho.

159
00:23:46,459 --> 00:23:49,102
Johnny, veja se consegue
levar uma câmera para a torre.

160
00:23:49,769 --> 00:23:53,020
E para o duelo, me dê
uma faixa para o clímax.

161
00:24:09,158 --> 00:24:10,172
Não atire!

162
00:24:26,796 --> 00:24:27,801
Ei, Art!

163
00:24:37,678 --> 00:24:39,623
O tiro dele deve
acertar bem aqui.

164
00:24:49,619 --> 00:24:52,554
Ouçam. Esta é a morte
de Billy the Kid.

165
00:24:53,567 --> 00:24:55,230
Quero que ela seja
legítima e diferente.

166
00:24:55,231 --> 00:24:57,114
E melhor do que
jamais foi feita.

167
00:24:58,070 --> 00:25:01,233
Depois que tomar uns dois tiros,
você cai violentamente.

168
00:25:02,148 --> 00:25:03,992
Quero coragem na sua morte.

169
00:25:03,993 --> 00:25:05,818
Certo. Vamos filmar.

170
00:25:06,115 --> 00:25:08,093
Certo... Ação!

171
00:25:15,922 --> 00:25:21,570
Quero agradecer ao elenco e à
equipe pela grande colaboração.

172
00:25:21,571 --> 00:25:23,472
Gostei de ter feito este filme,
sabia que seria difícil

173
00:25:23,473 --> 00:25:25,233
nesta locação distante.

174
00:25:25,996 --> 00:25:28,106
Deus abençoe a todos.
Nos vemos em Hollywood.

175
00:25:48,832 --> 00:25:53,832
O ÚLTIMO FILME

176
00:29:15,226 --> 00:29:17,629
Querida... por favor...

177
00:29:21,476 --> 00:29:23,678
Eu levanto...
eu finjo que levanto...

178
00:29:23,679 --> 00:29:25,927
Vai ficar tudo bem...

179
00:29:27,122 --> 00:29:28,786
Tudo bem... durma.

180
00:29:48,450 --> 00:29:50,355
Mais do que apenas
uma história

181
00:29:51,037 --> 00:29:52,826
Foi minha vida até agora

182
00:29:54,323 --> 00:29:56,383
É um dia como

183
00:29:57,669 --> 00:29:59,600
Voos noturnos

184
00:30:00,680 --> 00:30:04,279
Além das sepulturas
que eu finjo não ver

185
00:30:07,131 --> 00:30:09,126
Em mais do que
o Sol e as rosas,

186
00:30:09,127 --> 00:30:11,369
Eu não acredito de verdade

187
00:30:13,248 --> 00:30:15,418
São as células duras

188
00:30:16,440 --> 00:30:18,551
Os cascos tortos

189
00:30:19,279 --> 00:30:22,985
E os calos que
ninguém pode ver

190
00:30:38,656 --> 00:30:41,722
Sonhar acordado é mais
do que posso aguentar

191
00:30:44,394 --> 00:30:46,425
Minha vida toda

192
00:30:46,725 --> 00:30:48,493
Eu fico nesse sonho

193
00:31:01,642 --> 00:31:04,681
23 anos de idade,
querendo chegar aos 100

194
00:31:05,878 --> 00:31:09,441
Sou um homem desesperado,
meu melhor momento se esvaindo

195
00:31:10,526 --> 00:31:13,506
Vou beber até morrer,
se não tomar cuidado

196
00:31:15,228 --> 00:31:16,790
E eu não tomo cuidado.

197
00:31:27,407 --> 00:31:28,668
O que foi isso?

198
00:31:28,669 --> 00:31:30,226
Não sei. Ele parece morto.

199
00:31:31,154 --> 00:31:33,100
O que está esperando?

200
00:31:33,541 --> 00:31:35,521
Eu não o conheço.

201
00:31:41,227 --> 00:31:42,780
Você é muito doida.

202
00:31:43,474 --> 00:31:44,705
Gringo...

203
00:31:58,098 --> 00:31:59,326
Estão fazendo fogueiras, não?

204
00:31:59,327 --> 00:32:02,105
Será que vão fazer fogueiras
na porta da igreja?

205
00:32:28,119 --> 00:32:29,676
Venham todos.

206
00:33:17,663 --> 00:33:19,405
É mais frio
de noite, não?

207
00:33:20,269 --> 00:33:22,080
- Está com frio?
- Meus pés estão gelados.

208
00:33:24,001 --> 00:33:26,025
Eu sei de algo que está quente e...

209
00:33:26,650 --> 00:33:28,254
Sim, senhor.

210
00:33:30,905 --> 00:33:32,018
Desculpe.

211
00:33:32,951 --> 00:33:34,761
Desculpe, não queria...

212
00:33:35,015 --> 00:33:36,057
Padre?

213
00:33:36,058 --> 00:33:38,456
Está tudo bem, padre.
Entre.

214
00:33:39,157 --> 00:33:40,225
Desculpe.

215
00:33:40,226 --> 00:33:41,890
Tudo bem. Entre.

216
00:33:45,183 --> 00:33:47,112
Gostaria de falar com o senhor.

217
00:33:48,920 --> 00:33:49,828
Pois não.

218
00:33:51,195 --> 00:33:52,918
Quero que venha até aqui.

219
00:33:56,129 --> 00:33:57,326
Por favor.

220
00:34:01,973 --> 00:34:03,167
Sim.

221
00:34:12,698 --> 00:34:15,058
- O que há lá embaixo?
- Inferno.

222
00:34:16,540 --> 00:34:18,080
E eles estão nos espionando.

223
00:34:18,081 --> 00:34:21,016
E as pessoas se matando nas ruas.

224
00:34:23,031 --> 00:34:26,639
E os filmes trouxeram a violência
para cá e eu não gosto disso.

225
00:34:26,640 --> 00:34:28,639
Quero conversar com você.

226
00:34:28,918 --> 00:34:31,850
Em particular.
Se pudermos sair um pouco.

227
00:34:34,522 --> 00:34:36,503
Siga-me, por favor.

228
00:34:39,528 --> 00:34:42,650
Padre, eu não...
eu sou apenas um assistente.

229
00:34:43,553 --> 00:34:47,052
- Eu sei, mas por favor.
- Preciso que me siga. Por favor.

230
00:34:48,609 --> 00:34:49,529
Sim.

231
00:34:55,422 --> 00:34:56,520
Ouça.

232
00:35:01,615 --> 00:35:03,525
Ah, meu Deus,
estou assustado.

233
00:35:05,157 --> 00:35:06,818
Está assustado?
O que...

234
00:35:08,878 --> 00:35:10,409
Não se preocupe.

235
00:35:11,175 --> 00:35:13,086
Escute isso.

236
00:35:17,432 --> 00:35:19,050
Aquele homem os está
ensinando a fazer filmes,

237
00:35:19,051 --> 00:35:20,588
ele vai enterrá-los
para fazer os filmes.

238
00:35:22,727 --> 00:35:24,772
Se uma daquelas almas for
contra a minha palavra...

239
00:35:24,773 --> 00:35:26,299
é a palavra de Deus.

240
00:35:27,307 --> 00:35:29,181
Não é tanto para
prevenir sua alma...

241
00:35:29,182 --> 00:35:31,395
mas para fingir que uma centena...

242
00:35:32,626 --> 00:35:34,361
Então você pode me
colocar a par da situação?

243
00:35:35,661 --> 00:35:37,594
Pode ir dar uma olhada.
Eu não quero que você se machuque.

244
00:35:37,595 --> 00:35:38,886
Eu não quero me machucar.

245
00:35:38,887 --> 00:35:41,552
Vá dar uma olhada
e veja o que está acontecendo.

246
00:35:43,701 --> 00:35:45,546
Certo. Tenha cuidado.

247
00:35:47,696 --> 00:35:49,435
Uma olhada rápida.

248
00:35:54,980 --> 00:35:56,806
Vamos! Quero movimento!

249
00:35:56,807 --> 00:35:58,860
Sim, assim.
Só que mais rápido.

250
00:35:58,861 --> 00:36:01,220
Venham por aqui.
Por aqui!

251
00:36:01,221 --> 00:36:03,585
Vire-se, rápido!
Senhorita, vamos!

252
00:36:05,705 --> 00:36:07,332
Vamos.
Venham!

253
00:36:09,910 --> 00:36:11,713
Rápido! Quero movimento!

254
00:36:15,997 --> 00:36:18,536
Vire os refletores para este lado.

255
00:36:21,595 --> 00:36:25,331
Aí, aí, aí!
Mexam-se com as tochas!

256
00:36:26,750 --> 00:36:28,014
Devagar.

257
00:36:31,654 --> 00:36:32,700
Ação!

258
00:36:36,363 --> 00:36:38,362
Para a esquerda!
Aí mesmo!

259
00:36:41,953 --> 00:36:44,272
Muito bom.
Chega, chega.

260
00:36:59,994 --> 00:37:01,853
Muito estranho, não?

261
00:37:10,056 --> 00:37:11,557
Eu não deveria ter pego cinco.

262
00:37:14,507 --> 00:37:16,312
Vocês podem se matar.

263
00:37:18,940 --> 00:37:22,156
Como vai? Olha só, você
não deveria estar fazendo isso.

264
00:37:22,157 --> 00:37:24,219
Pode machucar alguém.

265
00:37:24,220 --> 00:37:26,738
Nós não fazemos essas coisas
nos filmes, nós fingimos.

266
00:37:26,739 --> 00:37:27,739
É tudo falso.

267
00:37:27,740 --> 00:37:29,359
Deixa eu te mostrar.

268
00:37:29,360 --> 00:37:31,008
A câmera está aqui.

269
00:37:32,691 --> 00:37:34,009
Se eu...

270
00:37:36,149 --> 00:37:38,872
Se eu der um soco assim...

271
00:37:38,873 --> 00:37:41,366
não acerto o cara de verdade.

272
00:37:43,560 --> 00:37:45,422
Tente em mim agora.

273
00:37:48,407 --> 00:37:50,362
É só...
bem aqui...

274
00:37:57,040 --> 00:37:59,493
Não ficou bom.
Vamos tentar mais uma vez.

275
00:37:59,494 --> 00:38:01,603
Assim.

276
00:38:01,604 --> 00:38:03,920
Assim está bom.

277
00:38:06,765 --> 00:38:08,571
- Entendeu?
- Não parece real.

278
00:38:11,112 --> 00:38:12,938
- É real?
- Realíssimo!

279
00:38:13,657 --> 00:38:15,858
- Tem que bater!
- Tem que confiar!

280
00:38:17,896 --> 00:38:19,708
Pegue seus cavalos.

281
00:38:24,084 --> 00:38:25,356
E você, padre...

282
00:38:25,357 --> 00:38:28,172
- Vá para sua igreja!
- Voltem para casa!

283
00:38:30,070 --> 00:38:31,708
Não deem ouvidos a esse demônio!

284
00:38:37,924 --> 00:38:39,510
E você, padre.

285
00:38:44,852 --> 00:38:48,227
Esta igreja, estas ruas
aqui, são minhas!

286
00:38:49,290 --> 00:38:51,243
Minhas e do povo!

287
00:38:52,666 --> 00:38:53,741
Entende?

288
00:39:03,507 --> 00:39:04,341
Ação!

289
00:39:05,963 --> 00:39:07,768
Você com as tochas, rápido!

290
00:39:22,043 --> 00:39:24,280
Alegria! Alegria!

291
00:39:37,549 --> 00:39:39,303
Alegria! Alegria!

292
00:39:40,069 --> 00:39:42,147
Mais movimento!

293
00:39:44,061 --> 00:39:45,866
Quero movimentos e luzes!

294
00:40:21,812 --> 00:40:24,052
Espaços no meio de espaços

295
00:40:24,737 --> 00:40:26,457
E linhas no meio de linhas

296
00:40:27,542 --> 00:40:29,430
Ela está parada à porta

297
00:40:29,431 --> 00:40:31,620
Atrás do tempo e do espaço

298
00:40:33,599 --> 00:40:35,808
Ela colhe flores

299
00:40:36,607 --> 00:40:38,191
Na chuva

300
00:40:39,415 --> 00:40:41,007
E ela disse que me ama

301
00:40:41,008 --> 00:40:43,139
Eu não posso reclamar

302
00:40:44,692 --> 00:40:48,033
Mas só chove quando chove

303
00:40:50,269 --> 00:40:53,943
E só pára quando pára

304
00:40:55,894 --> 00:40:59,261
E só quando a imagem se forma

305
00:41:00,977 --> 00:41:03,766
Para que as boas viagens aconteçam

306
00:42:31,059 --> 00:42:32,646
Vamos! Cantem, cantem!

307
00:42:35,107 --> 00:42:37,127
Isso é que é vida, não?

308
00:42:40,591 --> 00:42:42,416
Isso é que é vida.

309
00:42:44,435 --> 00:42:46,482
Boa e simples.

310
00:42:46,695 --> 00:42:48,376
Mê dê um pouco de...
ali em cima...

311
00:42:49,612 --> 00:42:51,254
Ali perto daquelas pedras.

312
00:42:53,457 --> 00:42:55,160
Eu seria um homem muito feliz.

313
00:42:55,757 --> 00:42:58,270
Não podemos ter uma piscina,
igual a que temos na cidade?

314
00:42:59,105 --> 00:43:01,045
Para que você quer uma piscina?

315
00:43:01,771 --> 00:43:03,367
Porque eu gosto de piscina.

316
00:43:04,654 --> 00:43:06,602
Dá para comprar um
terreno aqui bem barato.

317
00:43:07,471 --> 00:43:09,043
Provavelmente, um dólar por acre.

318
00:43:14,325 --> 00:43:16,764
Aposto que posso comprar aquela
montanha inteira ali em cima.

319
00:43:18,644 --> 00:43:21,134
Uma noite em... e você não
precisa de uma montanha inteira.

320
00:43:22,340 --> 00:43:23,804
Sabe de uma coisa?

321
00:43:26,500 --> 00:43:28,763
O topo daquela montanha
é tão plano...

322
00:43:29,992 --> 00:43:32,421
aposto que dá para fazer
uma pista de pouso ali.

323
00:43:34,776 --> 00:43:36,274
Você faz uma pista de pouso...

324
00:43:37,364 --> 00:43:39,585
um monte de gente vem pra cá,
você constrói um hotel...

325
00:43:43,472 --> 00:43:46,804
Aposto que dá para construir
uma pista de esqui, com rampas...

326
00:43:49,361 --> 00:43:51,092
Não há neve aqui.

327
00:43:52,260 --> 00:43:53,866
Ah, sim. Entendi.

328
00:43:56,312 --> 00:43:59,696
Aqui é muito quente. Não seria
bom ter uma piscina no hotel?

329
00:44:02,621 --> 00:44:04,107
Não sei.

330
00:44:10,459 --> 00:44:11,964
Com certeza, nós vamos ser felizes.

331
00:44:13,996 --> 00:44:16,153
Como vai levar as
pessoas lá para cima?

332
00:44:18,609 --> 00:44:20,297
Talvez instalar um teleférico...

333
00:44:21,431 --> 00:44:24,992
Vamos instalar um teleférico.
O cabo vai até lá.

334
00:44:31,985 --> 00:44:33,508
- Ei, Maria!
- Hã?

335
00:44:34,761 --> 00:44:37,566
Vou até a cidade ver se há
alguma correspondência para mim.

336
00:44:38,148 --> 00:44:40,058
Espere. Eu vou com você.

337
00:44:41,469 --> 00:44:43,411
Eu volto logo.

338
00:44:43,591 --> 00:44:45,249
Eu tenho hora marcada
no salão de beleza.

339
00:44:45,458 --> 00:44:47,541
O que há de errado com
o seu cabelo? Está bonito.

340
00:44:47,542 --> 00:44:49,251
Não, está sujo.

341
00:44:51,154 --> 00:44:52,695
E por que não o lava aqui, então?

342
00:44:54,807 --> 00:44:57,492
Tenho hora marcada no salão
de beleza, e tenho que ficar bonita.

343
00:45:00,473 --> 00:45:02,120
Sabe o que quero
que você me compre?

344
00:45:02,525 --> 00:45:04,712
Uma geladeira
da General Electric.

345
00:45:09,588 --> 00:45:11,707
Não há nada aparecendo,
não há nada entrando,

346
00:45:11,742 --> 00:45:14,103
vamos ter que começar
a faturar de alguma maneira.

347
00:45:15,159 --> 00:45:18,507
Quer que eu volte a trabalhar?
Tudo bem. Posso fazer isso.

348
00:45:19,132 --> 00:45:22,117
Isso não significa que não gostamos
de ter coisas boas, gringo.

349
00:45:22,118 --> 00:45:26,313
Só porque não temos eletricidade e água
encanada, não significa que não gostamos

350
00:45:26,314 --> 00:45:27,974
de ter coisas boas, gringo.

351
00:45:30,055 --> 00:45:32,054
Tá bom. Vamos lá.

352
00:45:42,857 --> 00:45:45,665
Não consigo entender como
recebo cartas como essa e...

353
00:45:48,437 --> 00:45:51,348
Não entendo como podem construir
todos esses cenários e...

354
00:45:51,349 --> 00:45:55,359
não fazer filmes aqui.
O que estamos fazendo aqui?

355
00:45:55,360 --> 00:45:57,293
Eu tenho os cavalos aqui...

356
00:45:58,529 --> 00:46:01,300
Talvez eles tenham mais instalações
no México, tudo bem, mas...

357
00:46:02,238 --> 00:46:04,681
não dá para reproduzir
isso em nenhum lugar.

358
00:46:08,201 --> 00:46:09,751
CENA PERDIDA

359
00:46:11,149 --> 00:46:14,009
Não vou mais pensar nisso. Vou jogar
damas, é isso o que vou fazer.

360
00:46:16,156 --> 00:46:17,030
Beleza.

361
00:46:20,060 --> 00:46:23,006
- Olhei em todo o canto, garotão.
- Como eles estão?

362
00:46:23,841 --> 00:46:25,590
Mais ou menos.

363
00:46:26,398 --> 00:46:27,999
O que está acontecendo?

364
00:46:28,776 --> 00:46:33,098
O que parece? Estou aqui que
nem o Patolino e acho que foi você

365
00:46:33,099 --> 00:46:34,649
que fez isso. Acertei?

366
00:46:38,339 --> 00:46:40,600
E ela beijam que nem japa.

367
00:46:41,789 --> 00:46:43,849
Você ama aquela mulher.
Ela é como uma namoradinha

368
00:46:43,850 --> 00:46:45,440
da sua infância para você, não é?

369
00:46:48,472 --> 00:46:49,618
Mas, então, qual é?

370
00:46:49,619 --> 00:46:51,873
Eu quero jogar damas.
Quero ganhar grana de você.

371
00:46:52,918 --> 00:46:54,588
Olha só. Pense em mim
como um homem.

372
00:46:55,965 --> 00:46:58,616
Eu posso sentir
o gosto, posso cheirar

373
00:46:59,482 --> 00:47:01,101
e tenho um bom pressentimento.

374
00:47:01,102 --> 00:47:04,892
É a maior mina de ouro que
você já viu em toda a sua vida.

375
00:47:04,893 --> 00:47:07,503
E tudo o que eu preciso
é de 500 dólares.

376
00:47:07,504 --> 00:47:09,615
500 míseros dólares.

377
00:47:11,032 --> 00:47:14,364
E você vem me falar daqueles
frutinhas de Hollywood.

378
00:47:14,365 --> 00:47:16,711
Eu estou tentando
te tornar um homem rico.

379
00:47:16,712 --> 00:47:18,699
É por isso que chamam
aquilo de Hollywood.

380
00:47:41,602 --> 00:47:44,380
Espere um pouco. Eu conheço elas.

381
00:47:45,426 --> 00:47:47,413
- Você quer?
- Sim!

382
00:47:47,805 --> 00:47:49,554
Eu a vi em um cenário de filme.

383
00:47:59,709 --> 00:48:01,516
Espere, espere.
Estamos bem, não estamos?

384
00:48:07,752 --> 00:48:10,021
- É o Neville?
- Sim.

385
00:48:11,908 --> 00:48:13,862
Oi, sra. Anderson.
Sr. Anderson.

386
00:48:15,133 --> 00:48:16,697
Olá. Eu te conheço?

387
00:48:17,530 --> 00:48:21,919
Sim. Meu nome é Neville Robey.
Conheci a senhora quando vim

388
00:48:21,920 --> 00:48:25,551
à fábrica do seu marido,
em busca de um emprego.

389
00:48:25,552 --> 00:48:27,754
Ah, sim... como está?

390
00:48:27,755 --> 00:48:28,755
Quente!

391
00:48:33,496 --> 00:48:35,890
- A senhora está quente?
- Sim, estou muito quente.

392
00:48:35,891 --> 00:48:36,891
Você também está, não?

393
00:48:36,892 --> 00:48:38,336
Eu estou quente.

394
00:48:38,337 --> 00:48:40,170
Você está quente, eu estou quente.
Você está quente?

395
00:48:40,171 --> 00:48:41,926
Estou mais quente que todos.

396
00:48:42,771 --> 00:48:44,385
O sr. Kansas também está quente.

397
00:48:44,386 --> 00:48:46,301
- Sr. Kansas...
- Estamos todos quentes, não?

398
00:48:48,837 --> 00:48:50,852
Pedimos umas bebidas
geladas para vocês.

399
00:48:58,726 --> 00:49:01,319
O que vocês andaram bebendo
a tarde toda?

400
00:49:02,369 --> 00:49:05,704
Com toda essa conversa safada,
vocês só podiam estar bebendo.

401
00:49:06,356 --> 00:49:08,302
Você até parece mais quente,
só isso que eu te digo.

402
00:49:11,560 --> 00:49:13,746
Ah, você é terrível...
Acho que vamos aceitar.

403
00:49:15,232 --> 00:49:17,035
Você sabia que também...

404
00:49:17,036 --> 00:49:19,528
dá para dizer o
"tamanho" de um homem...

405
00:49:21,048 --> 00:49:23,462
o "tamanho" de uma mulher,
pelo tamanho da boca dela?

406
00:49:23,463 --> 00:49:25,629
E a outra moça olha o tamanho e...

407
00:49:33,784 --> 00:49:35,510
Já contei a piada do anão?

408
00:49:36,357 --> 00:49:38,417
Ele estava apaixonado.
E era muito tímido.

409
00:49:38,418 --> 00:49:40,338
Estava apaixonado por
uma loira bem alta.

410
00:49:40,339 --> 00:49:42,733
Mas não conseguia achar
uma maneira de chegar nela.

411
00:49:42,734 --> 00:49:44,059
Ah, meu...

412
00:49:46,003 --> 00:49:48,006
Essa é boa.
Muito boa.

413
00:49:52,851 --> 00:49:54,604
Eu entrei no negócio
de vassouras, entende?

414
00:49:54,605 --> 00:49:59,277
Porque todas as bruxas do mundo
voam nessas vassouras sujas.

415
00:50:01,990 --> 00:50:05,949
Então eu pensei em entrar no ramo
de vassouras e ter todas as riquezas

416
00:50:05,950 --> 00:50:08,511
do mundo e colocar todas as bruxas
do mundo em vassouras novas.

417
00:50:09,626 --> 00:50:11,385
Ah, qual é...

418
00:50:20,441 --> 00:50:22,241
Agora você pode
contar essa história.

419
00:50:22,242 --> 00:50:24,499
A que você já contou 5 mil vezes.

420
00:50:28,136 --> 00:50:30,696
Acho que você prefere contar
piadas ruins do que ganhar dinheiro.

421
00:50:34,480 --> 00:50:38,527
Harry, você, por acaso,
estaria interessado em...

422
00:50:39,297 --> 00:50:40,210
ouro?

423
00:50:40,211 --> 00:50:42,349
Dá para ver o mapa
desenhado na cara dele.

424
00:50:42,350 --> 00:50:44,946
Dá para dizer pelo
mapa na sua cara.

425
00:50:47,498 --> 00:50:49,613
Eu tenho uma mina de ouro.
Preciso de 500 dólares,

426
00:50:49,614 --> 00:50:52,306
o que não é muito,
para explorá-la.

427
00:50:52,307 --> 00:50:54,951
Você tem uma mina de ouro
e precisa de 500 dólares?

428
00:50:57,108 --> 00:50:59,523
Ela está lá,
só esperando alguém pegar.

429
00:51:00,691 --> 00:51:05,215
Como é isso? Vai colocar placas de
"fique longe" para afastar as pessoas?

430
00:51:06,759 --> 00:51:09,433
Que tal irmos lá pegar tudo
e ficarmos milionários?

431
00:51:09,434 --> 00:51:11,599
Qual é? Com quem você
pensa que está falando?

432
00:51:11,600 --> 00:51:14,395
Acho que vai ser divertido. Vamos
pegar uma mina de ouro, ficar ricos

433
00:51:14,396 --> 00:51:16,311
e depois vamos para Hollywood.

434
00:51:19,969 --> 00:51:23,236
E digo mais: estou disposto a gastar
uma parte agora enquanto pensamos

435
00:51:23,237 --> 00:51:24,999
em algo para nos divertirmos.

436
00:51:25,000 --> 00:51:27,635
Vocês devem saber de tudo
o que acontece na cidade.

437
00:51:27,636 --> 00:51:29,435
O que há de legal por aqui?

438
00:51:30,426 --> 00:51:32,381
Nós somos do ramo da diversão,
queremos algo agitado.

439
00:51:37,564 --> 00:51:41,289
O melhor show da cidade
é nos subúrbios.

440
00:51:41,290 --> 00:51:44,175
- Mulheres podem entrar?
- É claro que sim.

441
00:51:45,117 --> 00:51:46,998
Se não deixam, não há show.

442
00:51:48,056 --> 00:51:50,420
- Está pronta?
- O meu cabelo...

443
00:51:54,315 --> 00:51:57,851
- O que há de errado em uma orgia?
- Não é uma orgia.

444
00:51:59,872 --> 00:52:02,415
Como se chama?
Eu sei o que significa...

445
00:52:04,749 --> 00:52:07,426
- Pode arranjar?
- Sim, senhor. Podemos.

446
00:52:07,427 --> 00:52:09,398
Dinheiro não é problema.

447
00:52:13,562 --> 00:52:15,081
As moças querem ver?

448
00:52:16,680 --> 00:52:18,555
Eu sempre quis ver como era.

449
00:52:24,755 --> 00:52:26,560
Vocês, americanos,
saem de seu próprio país.

450
00:52:27,245 --> 00:52:30,270
Não me digam que acham que
podem fazer isso em River City.

451
00:52:30,271 --> 00:52:33,716
Vocês vêm para um país estrangeiro
e acham que podem fazer essas coisas.

452
00:52:33,717 --> 00:52:35,640
Deve haver algo melhor
para fazer por aqui, não é?

453
00:52:37,433 --> 00:52:39,237
Dinheiro não é problema,
você sabe disso, não?

454
00:52:39,238 --> 00:52:41,922
Vamos beber a isso.

455
00:52:42,215 --> 00:52:43,454
Às vassouras e todas as garotas.

456
00:52:43,455 --> 00:52:45,447
A todos os cavalos do mundo.

457
00:52:47,196 --> 00:52:49,079
Boca pequena.

458
00:52:57,611 --> 00:52:59,332
Debaixo das tetas.

459
00:52:59,344 --> 00:53:00,983
Com licença.

460
00:53:01,767 --> 00:53:03,414
Deixa eu te ajudar.

461
00:53:11,602 --> 00:53:13,754
Agora que explicaram,
está tudo bem.

462
00:53:14,528 --> 00:53:16,963
Nunca havia entendido porque
as pessoas gostam disso.

463
00:53:18,116 --> 00:53:21,509
Sabe por que? Porque as pessoas
têm cabelo no corpo todo.

464
00:53:22,794 --> 00:53:24,497
Está gostoso?

465
00:53:30,786 --> 00:53:34,077
O que está fazendo aqui?
Já devia ter ido embora.

466
00:53:50,788 --> 00:53:52,078
- Kansas.
- Hã?

467
00:53:52,079 --> 00:53:53,767
- Quero ir embora.
- O que?

468
00:53:53,768 --> 00:53:55,087
Quero ir pra casa!

469
00:53:55,088 --> 00:53:58,184
Olha aqui. Você ficou me
ignorando a tarde inteira,

470
00:53:58,219 --> 00:54:01,280
agora não vem com esse papo
de que quer ir para casa.

471
00:54:01,737 --> 00:54:03,479
Não quero que saibam
o que eu sou.

472
00:54:03,480 --> 00:54:05,764
O que você está falando?
Saber o que você é?

473
00:54:05,765 --> 00:54:08,931
Por que se importariam? Você está
comigo. Eu estou pagando a conta.

474
00:54:09,904 --> 00:54:13,143
Vai pro carro agora.
Vamos! Fique direito!

475
00:54:19,715 --> 00:54:21,553
Acabei de ver dois brotos ali.

476
00:54:21,554 --> 00:54:23,381
Escuta, cacete.

477
00:54:24,177 --> 00:54:25,302
Dois brotos?!?

478
00:54:25,303 --> 00:54:27,132
Me escuta agora.
Me escuta, cacete.

479
00:54:28,495 --> 00:54:30,356
Estou tentando não
atrair muita atenção.

480
00:54:30,357 --> 00:54:31,293
Certo, vamos ouvir.

481
00:54:31,294 --> 00:54:34,098
Eu quero montar
a porra da cena.

482
00:54:34,099 --> 00:54:36,055
Tem uma tempestade vindo aí.

483
00:54:36,056 --> 00:54:37,758
Isso mesmo.
E você não pagou por isso.

484
00:54:39,652 --> 00:54:41,139
Tá bom. O que você
quer ver, cacete?

485
00:54:41,140 --> 00:54:42,623
Dois brotos!

486
00:54:42,624 --> 00:54:43,624
Beleza. Duas garotas.

487
00:54:43,625 --> 00:54:45,175
A srta. Anderson...

488
00:54:47,392 --> 00:54:48,935
Duas garotas, agora mesmo.

489
00:54:50,214 --> 00:54:51,585
Cacete, me escuta.

490
00:54:51,586 --> 00:54:54,194
Maria, queremos duas garotas.

491
00:54:54,195 --> 00:54:57,074
Acho que... estou só falando...

492
00:54:57,109 --> 00:55:01,621
Mas acho que as duas que gostamos...
uma é aquela garota que...

493
00:55:01,622 --> 00:55:03,244
aquela que canta.

494
00:55:03,245 --> 00:55:05,211
Aponte para ela.

495
00:55:06,025 --> 00:55:08,205
Ela estava com Rockwell na festa.

496
00:55:08,206 --> 00:55:10,294
Aquela garota serve bem.

497
00:55:10,295 --> 00:55:11,295
Muito bem.

498
00:55:13,107 --> 00:55:14,801
E quem mais estiver com ela.

499
00:56:07,694 --> 00:56:09,243
Isso aí, baby!

500
00:56:44,386 --> 00:56:45,947
Sai fora.

501
00:56:46,225 --> 00:56:47,740
Cadê a cerveja?

502
00:56:47,741 --> 00:56:48,637
Boa noite, capitão.

503
00:56:48,638 --> 00:56:50,661
Eu gosto daqui.

504
00:56:51,661 --> 00:56:54,185
Já entendi tudo.
Está tudo aqui.

505
00:57:05,227 --> 00:57:07,184
Se eu não fosse um caubói,
você ainda gostaria de mim?

506
00:57:11,563 --> 00:57:13,413
Acho que não.

507
00:57:20,088 --> 00:57:23,939
Harry, é essa. É essa que
estou tentando pegar para nós.

508
00:57:27,121 --> 00:57:28,205
Conseguimos, rapaz.

509
00:57:28,206 --> 00:57:29,206
Dinheiro não é problema,
certo, Harry?

510
00:57:29,207 --> 00:57:30,207
Foi isso que eu disse.

511
00:57:30,208 --> 00:57:32,347
- Dinheiro não é problema.
- Certo.

512
00:57:32,348 --> 00:57:34,659
Somos uma família agora,
não é, Harry?

513
00:57:53,766 --> 00:57:55,691
Isso é o que eu chamo de família.

514
00:57:57,012 --> 00:57:58,749
Isso é o que eu chamo de família.

515
01:00:10,690 --> 01:00:12,584
Estava te esperando.

516
01:00:22,613 --> 01:00:24,168
O que está fazendo?
Vamos, depressa!

517
01:00:31,014 --> 01:00:33,679
- Eu sou a senhora.
- Eu sou a senhorita.

518
01:00:41,721 --> 01:00:43,089
A senhora e a empregada.

519
01:00:43,090 --> 01:00:46,068
Ela faz o papel da senhora,
e depois o papel da empregada.

520
01:01:08,299 --> 01:01:10,181
Isso é bonito pra cacete.

521
01:01:12,490 --> 01:01:14,199
Ai, caramba...

522
01:02:40,089 --> 01:02:43,699
Vamos ver um pouco de ação!
Meus amigos estão morrendo de tédio.

523
01:02:44,376 --> 01:02:46,181
Quero ver um pouco de ação.

524
01:02:50,160 --> 01:02:51,867
Cale a boca, gringo!

525
01:02:59,368 --> 01:03:01,360
O que você tem que
eu não tenho, gringo?

526
01:03:01,361 --> 01:03:03,943
É o que você tem nas calças,
ou o que tem no bolso?

527
01:03:07,933 --> 01:03:10,591
Tenho muita coisa nas calças
e muita coisa nos bolsos.

528
01:03:10,592 --> 01:03:13,664
E vou comprar para essa garota
tudo o que ela precisar.

529
01:03:16,822 --> 01:03:18,648
Seu miserável!

530
01:03:18,649 --> 01:03:20,882
Você a transformou em uma puta.
Foi isso o que você fez.

531
01:03:28,724 --> 01:03:30,324
Não vá lá pra fora.

532
01:03:31,158 --> 01:03:33,067
Venha. Estamos dando uma festa.

533
01:03:37,371 --> 01:03:38,557
Estamos dando uma festa.

534
01:03:38,558 --> 01:03:40,137
Não precisamos disso.
Certo?

535
01:03:40,138 --> 01:03:44,052
Dificilmente. Vamos!
Vamos festejar.

536
01:03:50,716 --> 01:03:52,508
Não fui eu!

537
01:03:54,596 --> 01:03:56,274
Eu não fiz nada!

538
01:04:31,452 --> 01:04:33,333
Você deve estar brincando.

539
01:04:34,441 --> 01:04:37,566
Mudamos para essa casa e agora você
quer voltar para a casa dos seus pais?

540
01:04:38,565 --> 01:04:41,085
Eu não seria bobo de
fazer uma coisa dessas.

541
01:04:46,363 --> 01:04:49,465
Eu não me importo. Eu quero
o casaco de pele da sra. Anderson.

542
01:05:13,610 --> 01:05:15,614
Você bateu na Maria?

543
01:05:16,716 --> 01:05:18,596
Seu menino levado...

544
01:05:19,489 --> 01:05:20,643
Como é que foi?

545
01:05:20,644 --> 01:05:22,823
- Olha, eu...
- Foi com a mão fechada?

546
01:05:22,824 --> 01:05:25,308
Não, só dei uns tapas bem fortes.
Olha só...

547
01:05:28,403 --> 01:05:30,909
- Escuta.
- Eu tenho fantasias assim.

548
01:05:32,979 --> 01:05:34,885
De ser espancada.

549
01:05:34,886 --> 01:05:37,708
Já teve fantasias com
mulheres te batendo?

550
01:05:37,709 --> 01:05:39,942
Todos os caubóis têm fantasias.

551
01:05:40,241 --> 01:05:41,800
Não acho que isso
tenha a ver comigo.

552
01:05:41,801 --> 01:05:42,801
Não?

553
01:05:44,552 --> 01:05:46,384
Vamos tirar a prova, não vamos?

554
01:05:50,349 --> 01:05:52,293
Eu quero comprar seu casaco de pele.

555
01:05:53,309 --> 01:05:55,213
É uma história longa e maluca...

556
01:05:55,214 --> 01:05:56,126
Meu casaco de pele?

557
01:05:56,127 --> 01:05:57,521
É o que ela quer...

558
01:05:57,663 --> 01:05:58,733
Ela quer!

559
01:06:00,622 --> 01:06:02,617
- Eu disse a ela...
- Ela quer meu casaco de pele?

560
01:06:08,780 --> 01:06:12,268
Achei que pudéssemos ajudá-lo,
pois podíamos vender...

561
01:06:14,371 --> 01:06:16,004
Foi meu presente!

562
01:06:16,107 --> 01:06:19,625
Sabemos disso, querida.
Mas terá outro daqui cinco anos.

563
01:06:19,626 --> 01:06:21,396
Acho que você não liga, não é?

564
01:06:25,294 --> 01:06:28,157
Eu já disse ao Kansas
que era dele. Beleza?

565
01:06:28,158 --> 01:06:29,158
Ótimo.

566
01:06:31,186 --> 01:06:32,925
Você vai me responder ou não?

567
01:06:35,229 --> 01:06:38,561
Eu já te disse que vamos fazer, então
é isso aí. A gente conversa depois.

568
01:06:38,562 --> 01:06:39,562
Não!

569
01:06:44,313 --> 01:06:46,938
E, naturalmente, lá se vai ela,
como uma garotinha.

570
01:06:47,339 --> 01:06:49,629
Eu não quero causar
problema pra ninguém. Eu só...

571
01:06:50,902 --> 01:06:52,686
Sinto muito por isso.

572
01:06:55,965 --> 01:06:58,214
A gente volta daqui a pouco.
Eu vou lá em cima.

573
01:06:59,546 --> 01:07:00,638
Boa sorte.

574
01:07:00,639 --> 01:07:02,433
- Te vejo mais tarde.
- Já volto.

575
01:07:02,903 --> 01:07:03,927
Ei, Kansas.

576
01:07:03,928 --> 01:07:05,751
Venha. Te dou uma carona.

577
01:07:06,682 --> 01:07:07,769
Obrigado.

578
01:07:09,258 --> 01:07:11,137
...ele é um caçador, não é?

579
01:07:11,855 --> 01:07:13,159
Este lugar está uma bagunça.

580
01:07:13,160 --> 01:07:14,710
Ele mata de tudo.

581
01:07:16,707 --> 01:07:18,149
E nunca joga nada fora.

582
01:07:18,150 --> 01:07:19,700
Estou senti o cheiro
de alguma coisa por aqui...

583
01:07:21,400 --> 01:07:22,667
... alguns meses atrás.

584
01:07:22,668 --> 01:07:25,020
Estava por aqui em algum lugar.

585
01:07:28,008 --> 01:07:29,106
Aqui está!

586
01:07:33,120 --> 01:07:34,980
Sinto por incomodá-la
desse jeito, sra. Anderson.

587
01:07:34,981 --> 01:07:36,531
Está tudo bem.

588
01:07:37,168 --> 01:07:38,366
É bonito.
Muito bonito.

589
01:07:38,367 --> 01:07:39,722
É isso o que você tinha em mente?

590
01:07:39,723 --> 01:07:41,853
Vai ser brilhante, ótimo.
Ela vai ficar muito feliz.

591
01:07:41,854 --> 01:07:43,781
Você vai precisar disto.

592
01:07:44,068 --> 01:07:45,207
Você quer mesmo?

593
01:07:45,208 --> 01:07:47,476
Sim, senhora.
Isso vai deixá-la muito feliz.

594
01:07:47,477 --> 01:07:49,350
O que você faria por ele?

595
01:07:49,534 --> 01:07:50,855
Qualquer coisa que você pedir.

596
01:07:50,856 --> 01:07:52,498
Faria qualquer coisa?
Qualquer coisa mesmo?

597
01:07:53,983 --> 01:07:55,881
Gostoso e macio, não é?

598
01:07:56,277 --> 01:07:57,450
Muito gostoso.

599
01:07:57,451 --> 01:07:58,952
Isso te lembra o quê?

600
01:08:06,074 --> 01:08:07,941
Me deixa com tesão.

601
01:08:09,252 --> 01:08:11,100
Te deixa com tesão, caubói?

602
01:08:11,994 --> 01:08:14,104
Você faria qualquer coisa por ele?
Faria o que eu mandasse?

603
01:08:14,105 --> 01:08:16,051
- Sim, senhora.
- Faria qualquer coisa que...

604
01:08:16,052 --> 01:08:17,352
Eu disse que faria qualquer coisa.

605
01:08:17,353 --> 01:08:18,951
Então, fique de joelhos.

606
01:08:19,910 --> 01:08:21,524
- Qual é...
- De joelhos, caubói!

607
01:08:21,525 --> 01:08:23,472
De joelhos, eu disse!

608
01:08:23,896 --> 01:08:25,578
Eu quero que você implore.
Ajoelhe!

609
01:08:26,326 --> 01:08:27,707
Isso é meio bobo, mas eu...

610
01:08:27,708 --> 01:08:30,015
Não é bobo. Você vai fazer
exatamente o que eu mandar.

611
01:08:30,765 --> 01:08:31,880
Entendeu?

612
01:08:33,012 --> 01:08:34,664
Sim, senhora.

613
01:08:34,967 --> 01:08:37,004
Você foi um menino
muito levado, caubói.

614
01:08:39,119 --> 01:08:40,176
Esse é o meu chapéu.

615
01:08:40,177 --> 01:08:42,900
Você precisa tirar o chapéu
quando está implorando a uma dama!

616
01:08:42,901 --> 01:08:43,901
Entendeu?

617
01:08:43,902 --> 01:08:44,902
Sim, senhora.

618
01:08:44,903 --> 01:08:46,742
Vai fazer o que eu mandar, não vai?

619
01:08:48,326 --> 01:08:49,837
Nós vamos nos dar muito bem.

620
01:08:52,208 --> 01:08:53,817
Você bateu na sua
puta ontem à noite.

621
01:08:54,457 --> 01:08:56,159
Mas você é minha puta agora.

622
01:08:58,349 --> 01:08:59,907
Que lindo...

623
01:09:02,498 --> 01:09:04,036
Quero que tire tudo daqui.

624
01:09:06,060 --> 01:09:08,055
Leve tudo de volta pra
casa da sua mãe, beleza?

625
01:09:08,056 --> 01:09:09,056
Beleza.

626
01:09:13,262 --> 01:09:15,102
Nunca vou encontrar ouro.

627
01:09:16,397 --> 01:09:18,103
Oh, eu amei, querido.

628
01:09:31,658 --> 01:09:32,871
Aí está.

629
01:09:33,529 --> 01:09:34,407
Aí está.

630
01:09:34,408 --> 01:09:37,044
Durante toda a vida, pegamos merda
e tentamos transformar em ouro.

631
01:09:37,376 --> 01:09:39,668
Por Deus, vamos atrás do
ouro dessa vez, Neville!

632
01:09:40,115 --> 01:09:42,331
Ali está. Traga seu pote.
Ali está, vamos.

633
01:09:44,363 --> 01:09:46,259
Caramba. Meu parceiro.

634
01:09:47,671 --> 01:09:49,286
Cacete! Por favor!

635
01:09:49,839 --> 01:09:51,949
Nós vamos achar também,
você sabe disso, não?

636
01:09:52,765 --> 01:09:54,906
Ponha no seu bolso
e vamos dar o fora daqui.

637
01:12:07,194 --> 01:12:09,241
Não vale a pena.
Não tem valor comercial.

638
01:12:09,242 --> 01:12:12,746
Vão perder dinheiro pois
terão que construir estradas.

639
01:12:16,842 --> 01:12:19,481
Ele disse que vocês
vão perder dinheiro,

640
01:12:19,482 --> 01:12:21,595
porque não está perto
de nenhuma estrada.

641
01:12:22,398 --> 01:12:25,323
É muito caro para fazer
uma estrada de 400 km.

642
01:12:26,052 --> 01:12:27,505
É preciso levar
caminhões e equipamento.

643
01:12:27,506 --> 01:12:29,544
Se for fazer isso,
vai te custar, no mínimo,

644
01:12:29,545 --> 01:12:31,377
500 dólares por cada
quilômetro e meio.

645
01:12:31,378 --> 01:12:33,332
Isso dá 125 mil dólares, Neville.

646
01:12:33,333 --> 01:12:35,867
- Isso é muito dinheiro.
- Pô, você tem muito dinheiro!

647
01:12:35,868 --> 01:12:38,051
Vamos fazer juntos.
Você será meu sócio.

648
01:12:38,052 --> 01:12:41,699
Todos seremos sócios!
Tem o bastante para todos lá.

649
01:12:41,700 --> 01:12:43,250
Isso é especulação.

650
01:12:43,931 --> 01:12:45,452
Espere um minuto.

651
01:12:45,453 --> 01:12:49,765
Está tentando me dizer que esse
cara conhece uns filhos da puta,

652
01:12:49,766 --> 01:12:52,736
que vão comprar minha mina, mas
vocês, seus filhos da puta, não vão

653
01:12:52,737 --> 01:12:54,343
me ajudar a desenvolvê-la?

654
01:12:54,344 --> 01:12:59,590
O que você pode fazer é vendê-la a
uma grande companhia e encher o bolso.

655
01:12:59,591 --> 01:13:02,005
Vai levar muito tempo

656
01:13:02,006 --> 01:13:03,773
para recuperar o investimento.

657
01:13:05,392 --> 01:13:06,762
O que ele disse?

658
01:13:06,763 --> 01:13:10,980
Ele disse que é muito difícil
porque é muito longe da estrada.

659
01:13:14,738 --> 01:13:16,569
Vinte anos para
recuperar o dinheiro.

660
01:13:17,416 --> 01:13:19,412
Se vai entrar com esse dinheiro,
tem que pagar o meu.

661
01:13:19,413 --> 01:13:21,101
O que está tentando dizer, Harry?

662
01:13:21,923 --> 01:13:24,304
Estou tentando dizer que há muitas
grandes empresas para as quais

663
01:13:24,339 --> 01:13:25,851
você pode vender e
fazer um bom dinheiro.

664
01:13:26,846 --> 01:13:28,468
O que foi que eu te disse?

665
01:13:28,870 --> 01:13:30,295
Os filhos da puta
querem minha mina.

666
01:13:30,296 --> 01:13:32,307
Não vão ter!

667
01:13:32,374 --> 01:13:33,996
Ninguém vai ter minha mina.

668
01:13:35,992 --> 01:13:37,006
Quem foi que te chamou de burro?

669
01:13:37,007 --> 01:13:38,590
Você, seu desgraçado!

670
01:13:39,918 --> 01:13:41,453
Nosso acordo foi esse.

671
01:13:41,454 --> 01:13:43,271
Você acha que eu não sei?
Vou te mostrar!

672
01:13:43,272 --> 01:13:44,272
Me dá sua mão.

673
01:13:44,273 --> 01:13:45,273
Olhe isso!

674
01:13:45,274 --> 01:13:47,130
Você acha que eu não tenho ouro?

675
01:13:47,976 --> 01:13:49,571
Eu quero meu dinheiro!

676
01:13:50,180 --> 01:13:54,023
Você acha que se tivesse ouro, eu não
seria o primeiro cara a entrar na parada?

677
01:13:54,884 --> 01:13:56,579
Dinheiro é o meu negócio, cara!

678
01:13:56,580 --> 01:13:58,057
Desde que eu consegui esse...

679
01:13:58,058 --> 01:13:59,608
Cai fora daqui!

680
01:14:00,025 --> 01:14:01,511
Muito bem. Cai fora!

681
01:14:02,739 --> 01:14:03,850
Cai fora daqui!

682
01:14:03,851 --> 01:14:05,547
Já tomei limonada demais.

683
01:14:05,548 --> 01:14:08,222
Sai fora.
Cai fora daqui!

684
01:14:10,626 --> 01:14:12,245
Eu posso conseguir algo melhor.

685
01:14:12,246 --> 01:14:14,366
Deixe por conta do meu menino.

686
01:14:15,606 --> 01:14:17,331
Cai fora e leve essa
puta com você.

687
01:14:17,820 --> 01:14:19,334
Quero meu dinheiro, gringo!

688
01:14:20,880 --> 01:14:22,725
Você vai receber
seu dinheiro, gata.

689
01:14:22,726 --> 01:14:24,433
Cai fora daqui!

690
01:14:24,434 --> 01:14:26,396
Tá todo mundo bem?

691
01:14:29,424 --> 01:14:30,984
Cai fora daqui.

692
01:14:37,576 --> 01:14:39,207
Não esqueça do meu dinheiro, hein?

693
01:14:39,508 --> 01:14:41,117
Beleza. Vamos.

694
01:14:43,284 --> 01:14:44,815
Juntos agora.

695
01:14:48,802 --> 01:14:50,648
Grande uma ova.

696
01:14:52,571 --> 01:14:55,845
Conseguimos, parceiro.
Cacete, conseguimos!

697
01:15:00,699 --> 01:15:02,631
- Achamos, não foi?
- Sim, achamos.

698
01:15:05,051 --> 01:15:07,428
Achamos muito mais agora
que somos amigos, sabia?

699
01:15:08,415 --> 01:15:09,671
É isso o que realmente importa.

700
01:15:09,672 --> 01:15:12,020
Achamos ouro. Isso é muito mais do
que esses babacas jamais fizeram...

701
01:15:13,034 --> 01:15:14,867
achamos e nunca ficaremos ricos.

702
01:15:15,347 --> 01:15:17,320
Nunca ficaremos ricos.

703
01:15:18,125 --> 01:15:19,799
Mas achamos.

704
01:15:22,965 --> 01:15:24,870
Não ficaremos ricos?

705
01:15:25,177 --> 01:15:26,631
Já somos ricos.

706
01:15:26,632 --> 01:15:29,741
Não precisamos disso.
Nós achamos.

707
01:15:30,815 --> 01:15:32,392
Sabe de uma coisa?

708
01:15:33,569 --> 01:15:34,696
Ah, meu Deus...

709
01:15:34,697 --> 01:15:36,447
Quando eu era um garotinho...

710
01:15:38,041 --> 01:15:39,846
meu pai era um...

711
01:15:41,214 --> 01:15:43,298
porra, ele era um fracasso.

712
01:15:46,176 --> 01:15:48,547
Ele era o maior
fracasso que já se viu.

713
01:15:49,189 --> 01:15:51,200
Mas era um cara muito bacana.

714
01:15:53,272 --> 01:15:55,062
Era seu pai.

715
01:15:56,257 --> 01:15:58,023
É, ele era...

716
01:16:10,020 --> 01:16:11,109
Cacete...

717
01:16:11,834 --> 01:16:13,458
É, parceiro...

718
01:16:40,172 --> 01:16:41,414
Maldito!

719
01:16:43,748 --> 01:16:45,302
- Maldito!
- Gringo!

720
01:16:53,224 --> 01:16:54,909
Rápido! Rápido!

721
01:17:02,000 --> 01:17:03,970
Quero a câmera aqui.

722
01:17:13,081 --> 01:17:14,920
Cuidado com a câmera.

723
01:17:16,900 --> 01:17:18,794
Aqui, mais para cá.

724
01:17:21,822 --> 01:17:23,463
Sente-se aqui, por favor.

725
01:17:25,884 --> 01:17:27,290
Ponha o microfone deste lado.

726
01:17:27,291 --> 01:17:28,845
Tudo pronto, senhor diretor.

727
01:17:30,924 --> 01:17:32,608
Para a cadeia.

728
01:17:34,661 --> 01:17:36,206
Agora vamos para a cadeia.

729
01:17:38,310 --> 01:17:40,331
Ajude-o. Leve-o para lá.

730
01:17:42,599 --> 01:17:44,633
Abra a porta.

731
01:18:06,699 --> 01:18:08,051
Não o matem!

732
01:18:08,052 --> 01:18:09,693
Não o soltem!

733
01:18:11,662 --> 01:18:13,672
Este americano...

734
01:18:37,786 --> 01:18:39,118
Este americano maluco...

735
01:18:39,119 --> 01:18:43,954
Este homem veio roubar
os cenários que nos pertencem.

736
01:18:45,732 --> 01:18:47,668
Muito bem. Agora...

737
01:18:48,741 --> 01:18:49,993
Ação!

738
01:19:38,485 --> 01:19:40,106
Não o matem!

739
01:19:42,231 --> 01:19:44,074
Não o soltem!

740
01:20:34,232 --> 01:20:36,041
Não quero ouvir isso.

741
01:20:37,094 --> 01:20:38,199
Onde ela está?

742
01:20:38,200 --> 01:20:40,116
Não tenho que te dizer onde ela está.

743
01:20:40,117 --> 01:20:41,117
Não tem, é?

744
01:20:41,118 --> 01:20:42,668
Não, não tenho.

745
01:21:07,529 --> 01:21:11,060
Eu nunca...
andei à cavalo antes, sabe?

746
01:21:12,287 --> 01:21:14,097
Eu sou um dublê!

747
01:23:11,117 --> 01:23:14,720
Estou morrendo...
estou morrendo...

748
01:23:18,974 --> 01:23:20,668
Quem é você?

749
01:24:24,527 --> 01:24:27,909
Faz uma semana que você está deitado
nessa cama, se mijando como um bebê.

750
01:24:35,799 --> 01:24:37,729
Esta ferida está quase seca.

751
01:24:39,404 --> 01:24:41,321
Vou a la fiesta.

752
01:24:41,322 --> 01:24:42,941
Que fiesta?

753
01:24:43,030 --> 01:24:44,469
A fiesta para o filme.

754
01:24:44,470 --> 01:24:46,098
O concurso de beleza.

755
01:24:49,179 --> 01:24:51,354
Filme? Fiesta?
Mas que...?

756
01:24:53,286 --> 01:24:55,475
A fiesta.
Não está ouvindo a música?

757
01:24:56,551 --> 01:24:58,770
Você está no filme?
O filme está voltando?

758
01:24:58,771 --> 01:25:02,311
Não, não. Olha, não tenho tempo
para falar com você agora.

759
01:25:02,312 --> 01:25:04,090
Não posso explicar.

760
01:25:05,447 --> 01:25:07,416
Eu não me lembro de nada...

761
01:25:07,567 --> 01:25:08,648
Ei, Maria!

762
01:26:37,405 --> 01:26:38,496
Música!

763
01:27:26,858 --> 01:27:29,230
Agora quero lhes apresentar...

764
01:27:30,671 --> 01:27:33,319
a melhor parte do meu filme.

765
01:27:34,961 --> 01:27:39,201
É uma parte do último filme.

766
01:27:39,890 --> 01:27:40,979
O morto!

767
01:27:48,216 --> 01:27:49,265
Fogo!

768
01:29:11,144 --> 01:29:12,565
Eles vão... de noite?

769
01:29:12,566 --> 01:29:14,116
Só existe a noite.

770
01:29:15,239 --> 01:29:17,033
Dentro do homem da escuridão...

771
01:29:17,620 --> 01:29:19,427
só existe a escuridão.

772
01:29:45,464 --> 01:29:46,691
Ei, Maria!

773
01:30:02,468 --> 01:30:04,118
Por que está com medo, querido?

774
01:30:06,939 --> 01:30:08,624
Venha para casa.

775
01:30:11,931 --> 01:30:14,465
Eu me lembro daquele garoto.
Lembro mesmo.

776
01:30:15,927 --> 01:30:19,257
Eu ainda...
Meu Deus, eu ainda o vejo.

777
01:30:20,605 --> 01:30:22,126
Eu não consigo...

778
01:30:23,382 --> 01:30:25,209
Esse é seu problema: seu sonho.

779
01:30:25,713 --> 01:30:27,523
Sabe o que eles
querem que eu faça?

780
01:30:30,230 --> 01:30:31,881
Eles querem que eu morra no...

781
01:30:32,413 --> 01:30:34,693
no filme. Igual ao Dean.

782
01:30:34,694 --> 01:30:36,244
Igual ao Dean.

783
01:30:37,558 --> 01:30:39,393
É isso que está errado.

784
01:30:40,809 --> 01:30:43,183
Porque fomos nós que
trouxemos o cinema, entende?

785
01:30:46,543 --> 01:30:48,601
Esse foi o nosso erro.

786
01:30:50,481 --> 01:30:52,537
Não é verdade.
É só de brincadeira.

787
01:30:54,095 --> 01:30:55,982
Ah, de brincadeira, é?

788
01:30:58,049 --> 01:31:00,066
Você e todos eles dizem
que é de brincadeira.

789
01:31:00,067 --> 01:31:02,147
Todos eles dizem
que é de brincadeira, não é?

790
01:31:02,760 --> 01:31:04,953
E você sabe o que
o padre diz, não sabe?

791
01:31:04,954 --> 01:31:07,327
O maldito padre
diz que é um jogo!

792
01:31:09,433 --> 01:31:11,483
Vou te dizer uma coisa.

793
01:31:13,157 --> 01:31:14,790
Sabe de uma coisa?

794
01:31:15,437 --> 01:31:16,810
Não sei!

795
01:31:18,630 --> 01:31:20,320
Não. Ouça, eu...

796
01:31:22,391 --> 01:31:24,364
Eles vão me matar.

797
01:31:26,114 --> 01:31:27,275
Amanhã.

798
01:31:28,570 --> 01:31:30,353
Vão me matar.

799
01:31:32,507 --> 01:31:34,597
Vocês vão matá-lo se ele sair?

800
01:31:35,991 --> 01:31:37,687
Vocês vão matá-lo se ele sair?

801
01:31:39,935 --> 01:31:42,324
Viu? Não vão te matar!

802
01:31:45,988 --> 01:31:48,131
Eles não disseram que não.

803
01:31:48,132 --> 01:31:49,921
Não disseram que vão matar!

804
01:31:49,922 --> 01:31:52,425
Mas não disseram que não.

805
01:31:56,827 --> 01:31:58,537
Me dá esse casaco, Maria.

806
01:31:59,030 --> 01:32:00,088
Não!

807
01:32:04,486 --> 01:32:06,116
Você quer que
eu morra, não quer?

808
01:32:08,109 --> 01:32:09,713
Escuta aqui!

809
01:32:10,461 --> 01:32:15,120
Quando não for tão exigente, você vai
ver que isso é apenas brincadeira!

810
01:32:17,570 --> 01:32:21,163
Estou cansada e quero ir pra casa.
Se você não sair agora, eu nem ligo.

811
01:32:25,570 --> 01:32:27,433
Maria, me traga o padre!

812
01:32:29,989 --> 01:32:31,734
Maria, eu quero o padre!

813
01:32:32,634 --> 01:32:34,453
Eu quero o padre.

814
01:32:34,837 --> 01:32:36,910
O padre.
Eu quero o padre.

815
01:32:51,992 --> 01:32:53,857
Fez as orações?

816
01:32:55,033 --> 01:32:56,846
É só pelo efeito dramático.
É apenas...

817
01:32:57,731 --> 01:32:58,860
simbólico.

818
01:33:00,055 --> 01:33:01,265
Um jogo.

819
01:33:05,238 --> 01:33:06,841
Ou você...?

820
01:33:07,956 --> 01:33:09,840
Você não entende.

821
01:33:09,965 --> 01:33:12,760
Estou falando de mim,
não de um maldito filme!

822
01:33:14,468 --> 01:33:15,536
Eu!

823
01:33:15,537 --> 01:33:16,537
Você!

824
01:33:16,949 --> 01:33:18,006
Eu...

825
01:33:19,025 --> 01:33:21,015
Eu mandei, padre...

826
01:33:30,387 --> 01:33:32,085
Eu quero me confessar.

827
01:33:36,175 --> 01:33:37,983
O que aconteceu, filho?

828
01:33:41,951 --> 01:33:43,170
Os filmes.

829
01:34:37,051 --> 01:34:38,743
Atenção, por favor.

830
01:34:42,480 --> 01:34:44,171
Façam silêncio e ouçam o diretor.

831
01:34:45,157 --> 01:34:46,326
Um momento, senhores.

832
01:34:46,327 --> 01:34:50,073
Agora vamos pegar
o elenco deste ângulo.

833
01:34:51,906 --> 01:34:53,744
Rápido! Vamos!

834
01:35:07,424 --> 01:35:09,581
Chegue perto dele.

835
01:35:14,888 --> 01:35:17,168
Chegue perto dele.
Vamos. Chegue perto dele.

836
01:35:17,857 --> 01:35:18,872
Por favor.

837
01:35:21,116 --> 01:35:24,287
Vamos. Perto dele.
Por favor.

838
01:35:43,771 --> 01:35:45,791
Gringo, venha aqui, por favor.

839
01:35:51,335 --> 01:35:53,272
Não. Estou muito feliz agora.

840
01:36:03,596 --> 01:36:05,331
Aqui está a pedra.

841
01:36:08,688 --> 01:36:11,352
Aqui. A cabeça!
Aqui.

842
01:36:23,394 --> 01:36:26,127
Padre, um momento, por favor.
Quero falar com o gringo.

843
01:36:38,846 --> 01:36:40,415
Não, não quero suas pernas.
Por favor...

844
01:36:43,630 --> 01:36:45,303
Tomada três!

845
01:36:48,377 --> 01:36:50,315
Por favor, por favor.
Vamos.

846
01:36:57,755 --> 01:37:00,559
Esperem um pouco, rapazes.
Nem estou com meu lenço.

847
01:37:36,477 --> 01:37:38,596
- Moco ioco...
- Todo mundo está procurando...

848
01:37:39,482 --> 01:37:40,554
Sabe o que deve fazer?

849
01:37:40,555 --> 01:37:42,399
Usar sangue de verdade aqui.

850
01:37:42,934 --> 01:37:43,779
Sangue de verdade.

851
01:37:43,780 --> 01:37:45,373
- Isso está seco.
- Sangue de verdade.

852
01:37:58,622 --> 01:37:59,968
Esperem.

853
01:37:59,969 --> 01:38:03,131
Eu quero terminar isso logo.
Tenho um monte de coisas pra fazer.

854
01:38:06,077 --> 01:38:08,690
- "Ish me".
- "Ish me"? Parece com...

855
01:38:09,121 --> 01:38:10,718
- Escute.
- Hein?

856
01:38:17,780 --> 01:38:19,425
Não me toque.

857
01:38:20,673 --> 01:38:22,702
Oh, sr. Mercado.

858
01:38:22,910 --> 01:38:24,045
Ele é demais.

859
01:38:24,046 --> 01:38:26,201
A maneira que os americanos
dizem, "ele é demais"...

860
01:38:41,485 --> 01:38:46,325
Espaços entre espaços
E linhas entre linhas

861
01:38:47,545 --> 01:38:51,651
Ela para na porta
Atrás do espaço e do tempo

862
01:38:53,621 --> 01:38:59,002
E ela apanha flores
Na chuva e...

863
01:38:59,741 --> 01:39:03,584
E ela diz que me ama
Não tenho do que reclamar

864
01:39:05,323 --> 01:39:08,715
Mas só chove quando chove

865
01:39:11,020 --> 01:39:14,662
E só para quando acaba

866
01:39:16,836 --> 01:39:20,728
E só quando a imagem aparece

867
01:39:22,257 --> 01:39:26,738
Para deixar os bons ratos
correrem um pouco

868
01:40:11,939 --> 01:40:16,287
Uma imagem de Jesus
pendurada na parede

869
01:40:17,984 --> 01:40:21,391
Há linhas em seus olhos
e lixo no corredor

870
01:40:23,615 --> 01:40:28,104
Mas ele vai colocar um sorriso
de aniversário na lua

871
01:40:29,790 --> 01:40:33,498
E dizer que está feliz
pois tudo acabou logo

872
01:40:35,075 --> 01:40:38,808
E só chove quando chove

873
01:40:40,831 --> 01:40:44,539
E só para quando acaba

874
01:40:46,475 --> 01:40:50,151
E só quando a imagem aparece

875
01:40:51,852 --> 01:40:55,508
Para deixar os bons ratos
correrem um pouco

876
01:41:40,752 --> 01:41:44,985
Todos os príncipes,
todos se foram

877
01:41:46,689 --> 01:41:50,105
Todos os amantes
estão procurando a si mesmos

878
01:41:51,778 --> 01:41:54,332
E você pode
olhar para as montanhas

879
01:41:55,656 --> 01:41:57,921
E olhar para os mares, mas

880
01:41:58,755 --> 01:42:02,369
Não me chame pois
não vai me achar

881
01:42:57,858 --> 01:42:59,646
Deixa eu te fazer uma pergunta séria.

882
01:43:01,713 --> 01:43:03,385
Você reconheceria ouro se o visse?

883
01:43:03,386 --> 01:43:04,930
Sim. Você não?

884
01:43:04,931 --> 01:43:06,861
Nem ferrando!
Como reconheceria?

885
01:43:07,741 --> 01:43:09,753
Você assistiu a
O Tesouro de Serra Madre?

886
01:43:11,103 --> 01:43:12,950
Assistiu a Ouro Maldito?

887
01:43:14,048 --> 01:43:15,254
Só O Tesouro de Serra Madre?

888
01:43:15,255 --> 01:43:16,255
Certo.

889
01:43:16,256 --> 01:43:18,883
Walter Huston achou ouro, não achou?
Eu também posso achar.

890
01:43:19,560 --> 01:43:21,803
O que isso tem a ver
com o jeito que ele parece?

891
01:43:22,214 --> 01:43:24,030
Você já viu ouro alguma vez?

892
01:43:24,320 --> 01:43:26,225
Já viu ouro de verdade?

893
01:43:26,876 --> 01:43:28,677
Tipo pepitas de ouro?

894
01:43:28,814 --> 01:43:30,979
Tipo ouro, ouro.

895
01:43:30,980 --> 01:43:32,130
Sim. Olha aqui.
Meu anel.

896
01:43:32,131 --> 01:43:34,705
Não. Estou falando do tipo
que sai do chão, cacete.

897
01:43:35,484 --> 01:43:37,333
- O que sai...
- Não, nunca vi.

898
01:43:38,045 --> 01:43:40,839
Quais suas referências?
Em que escolas você estudou?

899
01:43:41,522 --> 01:43:43,309
Não estudei.

900
01:43:47,892 --> 01:43:50,956
Você leu livros a respeito.
Leu um livro que eu...

901
01:43:50,957 --> 01:43:52,700
- Li um livro.
- Que livro?

902
01:43:52,701 --> 01:43:54,162
Não me lembro do título, cara.

903
01:43:54,163 --> 01:43:56,500
Ah, qual é!
Você está brincando comigo!

904
01:43:58,234 --> 01:44:00,168
Você tem mercúrio, não tem?

905
01:44:03,576 --> 01:44:05,901
Pare de brincar comigo.
Vamos falar sério agora.

906
01:44:06,981 --> 01:44:08,584
Você tem mercúrio?

907
01:44:08,585 --> 01:44:10,210
Não. Por que teria?

908
01:44:10,819 --> 01:44:13,733
O ouro é garimpado com mercúrio,
é para isso que você o usa em...

909
01:44:13,734 --> 01:44:16,040
Walter Huston não
tinha mercúrio, tinha?

910
01:44:17,389 --> 01:44:19,041
Chega desse negócio de filme.

911
01:44:19,877 --> 01:44:22,248
Você deve estar...
Você está me sacaneando.

912
01:44:23,426 --> 01:44:25,079
Você sabe como encontrar ouro?

913
01:44:25,080 --> 01:44:26,652
Eu sei como encontrar ouro.

914
01:44:26,653 --> 01:44:28,750
- E então?
- O que acha que estou fazendo aqui?

915
01:44:30,224 --> 01:44:34,801
É só caminhar até ver que as montanhas
têm vales saindo delas, e talvez um rio.

916
01:44:37,006 --> 01:44:38,334
Francamente...

917
01:44:38,335 --> 01:44:40,375
E você acha que ele é amarelo,
como as suas rédeas?

918
01:44:40,376 --> 01:44:41,376
As rédeas são amarelas?

919
01:44:41,377 --> 01:44:42,988
Você encontra rédeas caídas no chão?

920
01:44:42,989 --> 01:44:44,716
Não disse que vai encontrar
rédeas, mas vai encontrar...

921
01:44:45,504 --> 01:44:48,563
pedaços de ouro. E aí vai saber que
eles vieram lá de cima, da montanha.

922
01:44:49,117 --> 01:44:50,796
E aí é só ir até e pegar.

923
01:44:50,797 --> 01:44:51,797
É isso aí.

924
01:44:54,819 --> 01:44:58,990
Não. Me tranquilize. Eu sei que
você está me sacaneando, tudo bem.

925
01:45:00,611 --> 01:45:03,396
Diga, você sabe
como encontrar ouro?

926
01:45:03,747 --> 01:45:05,581
Eu sei como encontrar ouro.

927
01:45:07,610 --> 01:45:08,671
Sabe?

928
01:45:09,876 --> 01:45:14,163
Tanto quanto sabia antes. Talvez mais,
pois você me falou do mercúrio.

929
01:45:14,905 --> 01:45:18,406
Da próxima vez, vou comprar mercúrio.
Apesar de não saber como ele se parece.

930
01:45:18,407 --> 01:45:20,448
Certo, certo, você tem
senso de humor. Tudo bem.

931
01:45:21,133 --> 01:45:22,715
Em que direção iremos?

932
01:45:22,716 --> 01:45:23,758
Amanhã.

933
01:45:24,588 --> 01:45:27,696
Digo, o sol vai sair, eu sei,
e a lua vai sumir e tal e coisa...

934
01:45:27,697 --> 01:45:30,202
- Vamos naquela direção.
- Naquela direção.

935
01:45:30,203 --> 01:45:32,053
Para o oeste.

No comments: