1
00:00:09,892
--> 00:00:11,691
Agora vamos
começar
2
00:00:11,692
--> 00:00:13,859
o desfile de
beleza
3
00:00:14,667
--> 00:00:15,958
para o filme.
4
00:00:15,959
--> 00:00:16,959
Música!
5
00:01:59,548
--> 00:02:01,096
Parem, parem!
6
00:02:01,097
--> 00:02:02,806
Senhorita, venha
aqui.
7
00:02:05,228
--> 00:02:08,912
- Muito bonita.
Parabéns.
- Obrigada.
8
00:02:08,913
--> 00:02:11,349
Você vai fazer
o papel no filme.
9
00:02:11,350
--> 00:02:13,373
Amigos, música!
10
00:02:31,191
--> 00:02:32,935
Aqui.
Muito bem.
11
00:02:35,146
--> 00:02:36,992
Muito bonito.
12
00:02:46,617
--> 00:02:48,279
Corta! Corta!
13
00:02:51,291
--> 00:02:52,365
Parem!
14
00:02:53,799
--> 00:02:54,837
De novo.
15
00:06:31,881
--> 00:06:34,017
Eles não querem
mais
vir à minha
igreja.
16
00:06:34,018
--> 00:06:36,464
Eles foram
atraídos
por aquelas
brincadeiras.
17
00:06:37,481
--> 00:06:41,308
Então talvez seja
bom você
mostrar a eles
que os mesmos
18
00:06:41,309
--> 00:06:45,599
conceitos morais
que
existem na igreja
de verdade,
19
00:06:46,770
--> 00:06:51,110
existem também
na igreja do
filme.
20
00:06:53,098
--> 00:06:54,244
Certo?
21
00:06:55,574
--> 00:06:59,128
Então, a única
coisa que espero
é que, depois que
esse jogo acabar,
22
00:07:00,446
--> 00:07:02,599
a moral possa
nascer novamente.
23
00:07:03,992
--> 00:07:06,840
É por isso que
devemos
trazer o sr.
Kansas.
24
00:07:57,352
--> 00:07:59,088
Quadra de ases.
25
00:08:00,292
--> 00:08:02,126
Você perdeu.
26
00:08:03,133
--> 00:08:04,541
Deixe-me ver suas
cartas.
27
00:08:04,542
--> 00:08:05,542
Bela música.
28
00:08:05,543
--> 00:08:06,543
Tem razão.
29
00:08:10,581
--> 00:08:11,957
Certo. Um
momento, rapazes.
30
00:08:11,958
--> 00:08:13,508
Você que manda,
xerife.
31
00:08:15,632
--> 00:08:16,800
Não atire!
32
00:08:16,801
--> 00:08:19,230
Cacete! Volte
aqui!
33
00:08:22,096
--> 00:08:24,069
Eu quero ir com
você, Billy.
34
00:08:33,867
--> 00:08:36,029
Tem muito mais de
onde veio esse.
35
00:08:36,530
--> 00:08:38,087
Menino
terrível...
36
00:08:50,564
--> 00:08:51,612
Ei, Art!
37
00:08:52,967
--> 00:08:54,656
Vai vir ou não?
38
00:08:55,082
--> 00:08:57,047
Tomem cuidado.
39
00:08:58,043
--> 00:08:59,670
Ei, Elliot. Viu
minha arma?
40
00:09:45,649
--> 00:09:46,721
Ei, Art!
41
00:10:06,068
--> 00:10:07,129
Parado!
42
00:10:28,450
--> 00:10:30,014
Volte aqui!
43
00:10:44,660
--> 00:10:46,274
Você ouviu,
irmão?
44
00:10:47,801
--> 00:10:48,898
Malditos!
45
00:10:51,777
--> 00:10:52,716
Puta!
46
00:11:09,950
--> 00:11:12,601
Sem
grana em Baton Rouge
47
00:11:13,495
--> 00:11:15,371
Esperando
o trem
48
00:11:17,291
--> 00:11:21,226
Me
sentindo quase tão
desbotado quanto
meu jeans
49
00:11:24,579
--> 00:11:27,252
Bobby
fez sinal
para um
caminhão
50
00:11:28,042
--> 00:11:30,127
Pouco
antes de chover
51
00:11:31,956
--> 00:11:35,726
Ele nos
levou até Nova Orleans
52
00:11:38,788
--> 00:11:42,107
Tirei
minha gaita da minha
53
00:11:42,108
--> 00:11:44,486
Bandana
vermelha e suja
54
00:11:44,487
--> 00:11:49,780
Eu
tocava tristemente
enquanto Bobby
cantava o blues
55
00:11:52,287
--> 00:11:56,196
O
limpador de pára-brisa
marcava o
compasso
56
00:11:56,197
--> 00:11:59,206
Bobby
batia palmas
57
00:11:59,207
--> 00:12:04,234
E
cantávamos todas as canções
que o motorista
conhecia
58
00:12:08,239
--> 00:12:13,790
Liberdade
é só outra palavra
para "nada
mais a perder"
59
00:12:15,520
--> 00:12:19,214
Nada não
vale nada,
mas é de
graça
60
00:12:20,009
--> 00:12:21,832
Mas é de
graça
61
00:12:22,666
--> 00:12:28,243
Se
sentir bem era fácil,
quando Bobby
cantava o blues
62
00:12:29,985
--> 00:12:33,580
Sentir-se
bem era bom
o bastante para
mim
63
00:12:37,164
--> 00:12:40,723
Bom o
bastante para mim
e Bobby
McGee
64
00:12:45,744
--> 00:12:47,249
Você se lembra
quem
dirigiu aquele
filme?
65
00:12:47,250
--> 00:12:48,250
Sim, Blake
Edwards.
66
00:12:48,251
--> 00:12:50,101
Sem dúvida.
67
00:12:50,823
--> 00:12:53,661
Eu fico...
eu tenho
dúvidas...
68
00:12:53,662
--> 00:12:58,171
Eu ia sempre ao
cinema com minha
avó nas tardes de
sábado.
69
00:12:58,172
--> 00:13:01,942
Ela enchia o
avental de ovos
e ia até a granja
vender.
70
00:13:04,576
--> 00:13:06,873
Ela vendia e a
gente
ia pro cinema.
71
00:13:06,874
--> 00:13:09,407
Meu avô
trabalhava
em uma fazenda.
72
00:13:09,408
--> 00:13:13,086
Não conte a
ninguém, mas eu também
fazia isso quando
era pequeno.
73
00:13:16,327
--> 00:13:18,434
Deixem-me pegar
essas bebidas.
74
00:15:30,598
--> 00:15:32,668
Este homem está
morto.
Pode me ajudar?
75
00:15:36,860
--> 00:15:38,008
Billy?
76
00:15:51,677
--> 00:15:53,198
Ai, amigo...
77
00:16:06,658
--> 00:16:09,077
Ando por
aí há bastante tempo
78
00:16:13,521
--> 00:16:16,264
Mais do
que posso dizer
79
00:16:20,736
--> 00:16:22,618
Procurando
pela verdade
80
00:16:24,449
--> 00:16:26,481
Mas olhando
para
o dia de
hoje
81
00:16:34,287
--> 00:16:36,599
Estive
nos navios de guerra
82
00:16:40,634
--> 00:16:43,392
Em
1942
83
00:16:47,280
--> 00:16:50,413
Meu Deus
e eu
84
00:16:51,933
--> 00:16:54,655
Nós
passamos por tudo
85
00:17:01,187
--> 00:17:04,580
Acabado
em uma...
86
00:18:03,461
--> 00:18:05,325
Você está bem?
87
00:18:05,326
--> 00:18:07,383
Ah, sim. Claro.
Só estou...
88
00:18:09,944
--> 00:18:11,942
Estão reclamando
que
não há bebida.
89
00:18:11,943
--> 00:18:14,887
Está no armário.
Vou para lá
em um minuto,
certo querida?
90
00:18:15,972
--> 00:18:17,747
Te vejo lá.
91
00:18:42,266
--> 00:18:44,981
Meu Deus
e eu
92
00:18:46,702 -->
00:18:49,204
Nós
passamos por tudo
93
00:18:49,795
--> 00:18:52,354
E você
também pode passar
94
00:19:02,250
--> 00:19:05,524
Das
minas de carvão em Kentucky
95
00:19:06,005
--> 00:19:08,903
Até o
sol da Califórnia
96
00:19:10,751
--> 00:19:14,704
Bobby
compartilhou
os segredos da
minha alma
97
00:19:18,011
--> 00:19:20,614
Sempre
ao meu lado, Senhor
98
00:19:20,970
--> 00:19:23,271
Por tudo
o que passei
99
00:19:25,436
--> 00:19:28,873
E toda
noite ela
me aquecia no
frio
100
00:19:31,166
--> 00:19:34,191
Mas
então, em algum lugar
perto de
Salinas
101
00:19:34,226
--> 00:19:37,667
Senhor,
eu a deixei escapar
102
00:19:39,593
--> 00:19:43,383
Procurando
pela casa que
espero que ela
encontre
103
00:19:45,867
--> 00:19:48,184
Ei, Kansas. Estão
te procurando lá
dentro.
104
00:19:49,156
--> 00:19:50,884
- Ah, é?
- É. Lá dentro.
105
00:19:54,586
--> 00:20:01,060
Mas eu desistiria
de todos os meus
amanhãs por um
único ontem
106
00:20:03,093
--> 00:20:06,623
Segurando o corpo
de Bobby junto ao
meu
107
00:20:10,054
--> 00:20:15,312
A liberdade é só
outra palavra
para "nada
mais a perder"
108
00:20:16,922
--> 00:20:20,164
Nada é tudo o que
ela deixou para
mim
109
00:20:23,811
--> 00:20:28,190
Se sentir bem era
fácil, meu Deus,
quando Bobby
cantava o blues
110
00:20:28,191
--> 00:20:29,741
Ah, que se dane.
111
00:20:30,415
--> 00:20:34,520
Ei! Espere aí!
Qual é o seu
problema? Onde
você estava?
112
00:20:35,268
--> 00:20:36,823
Desculpe, eu...
113
00:20:36,824
--> 00:20:38,511
Eu não percebi
que...
114
00:20:38,512
--> 00:20:40,365
Quem te
contratou?
115
00:20:40,439 -->
00:20:42,333
Certo. Saia
daqui.
116
00:20:45,946
--> 00:20:47,422
- Você o
contratou?
- Sim.
117
00:20:47,423
--> 00:20:49,356
Certo, fiquem nas
posições.
118
00:20:52,688
--> 00:20:55,522
Pode parar de
fumar? Estou
tentando tirar um
foto aqui.
119
00:20:57,334
--> 00:20:58,391
Cacete!
120
00:20:58,392
--> 00:21:00,577
Certo.
Fiquem nas
posições.
121
00:21:01,595
--> 00:21:02,734
Prepare a câmera.
122
00:21:02,735
--> 00:21:05,472
Leve a câmera
para onde ela
deve estar,
número 1. Vamos!
123
00:21:06,116
--> 00:21:07,108
Mexa-se!
124
00:21:09,686
--> 00:21:10,775
Vamos!
125
00:21:12,955
--> 00:21:14,789
Vamos. Ação!
126
00:21:16,326
--> 00:21:18,142
Continue andando.
127
00:21:22,523
--> 00:21:24,314
Vá até lá em
cima.
128
00:21:45,415
--> 00:21:47,271
Certo. Esqueça.
129
00:21:48,035
--> 00:21:49,720
O que há de
errado com ele?
130
00:21:49,854
--> 00:21:51,766
Você não está...
Não te quero por
perto.
131
00:21:56,158
--> 00:21:58,208
Você quer que eu
volte?
132
00:22:01,261
--> 00:22:02,705
Estou brincando.
133
00:22:02,706
--> 00:22:06,089
Da próxima vez
que ela te pegar,
me dê um pouco
mais de exuberância.
134
00:22:10,406
--> 00:22:12,023
Parece que você
não está com
sede.
135
00:22:24,487
--> 00:22:27,014
Sam, você não
pode ficar
de costas para a
câmera.
136
00:22:27,015
--> 00:22:28,650
Eu sei, mas não
consigo evitar.
137
00:22:31,150
--> 00:22:32,501
Está tudo bem.
138
00:22:32,502
--> 00:22:33,987
É o único lugar
aberto.
139
00:22:33,988
--> 00:22:35,538
Vamos mudar para
cá.
140
00:22:36,947
--> 00:22:39,544
Mexa-se. E me dê
um pouco
de luz quando ele
entrar.
141
00:22:41,435
--> 00:22:43,343
Vamos. Façam
certo.
142
00:22:49,857
--> 00:22:51,635
Certo. Esqueçam.
Esqueçam.
143
00:22:54,408
--> 00:22:56,924
Você tem que
entrar na cena,
e depois no
saloon.
144
00:22:57,984
--> 00:22:59,905
Eu vou lhe dar
422A.
145
00:22:59,906
--> 00:23:01,051
- Quer que a
outra gangue entre?
- Como é?
146
00:23:01,052
--> 00:23:02,052
- Quer que a
outra gangue entre?
- 422A?
147
00:23:02,053
--> 00:23:03,053
Bom, vamos ver...
148
00:23:03,054
--> 00:23:04,054
Mike, você está
nessa.
149
00:23:04,055
--> 00:23:05,605
Ei, Kansas.
150
00:23:10,185
--> 00:23:12,080
Sam, quer que a
outra gangue
apareça nessa
tomada?
151
00:23:15,933
--> 00:23:17,562
Mike, você está
nessa tomada.
152
00:23:20,770
--> 00:23:22,332
Está vendo aqueles
cavalos?
153
00:23:23,123
--> 00:23:24,651
Traga-os aqui.
154
00:23:28,190
--> 00:23:29,909
Não tem a ver.
155
00:23:31,185
--> 00:23:33,203
Não tem a ver
com o figurino.
156
00:23:33,601
--> 00:23:36,181
Quando
terminarmos esse maldito
filme, pode pegar
a maldita câmera
157
00:23:36,182
--> 00:23:37,990
e fazer seu
maldito
filme caseiro.
158
00:23:38,785
--> 00:23:40,900
Leve esses homens
para lá
e tire-os do
caminho.
159
00:23:46,459
--> 00:23:49,102
Johnny, veja se
consegue
levar uma câmera
para a torre.
160
00:23:49,769
--> 00:23:53,020
E para o duelo,
me dê
uma faixa para o
clímax.
161
00:24:09,158
--> 00:24:10,172
Não atire!
162
00:24:26,796
--> 00:24:27,801
Ei, Art!
163
00:24:37,678
--> 00:24:39,623
O tiro dele deve
acertar bem aqui.
164
00:24:49,619
--> 00:24:52,554
Ouçam. Esta é a
morte
de Billy the Kid.
165
00:24:53,567
--> 00:24:55,230
Quero que ela
seja
legítima e
diferente.
166
00:24:55,231
--> 00:24:57,114
E melhor do que
jamais foi feita.
167
00:24:58,070
--> 00:25:01,233
Depois que tomar
uns dois tiros,
você cai
violentamente.
168
00:25:02,148
--> 00:25:03,992
Quero coragem na
sua morte.
169
00:25:03,993
--> 00:25:05,818
Certo. Vamos
filmar.
170
00:25:06,115
--> 00:25:08,093
Certo... Ação!
171
00:25:15,922
--> 00:25:21,570
Quero agradecer
ao elenco e à
equipe pela
grande colaboração.
172
00:25:21,571
--> 00:25:23,472
Gostei de ter
feito este filme,
sabia que seria
difícil
173
00:25:23,473
--> 00:25:25,233
nesta locação
distante.
174
00:25:25,996
--> 00:25:28,106
Deus abençoe a
todos.
Nos vemos em
Hollywood.
175
00:25:48,832
--> 00:25:53,832
O ÚLTIMO FILME
176
00:29:15,226
--> 00:29:17,629
Querida... por
favor...
177
00:29:21,476
--> 00:29:23,678
Eu levanto...
eu finjo que
levanto...
178
00:29:23,679
--> 00:29:25,927
Vai ficar tudo
bem...
179
00:29:27,122
--> 00:29:28,786
Tudo bem...
durma.
180
00:29:48,450
--> 00:29:50,355
Mais do
que apenas
uma
história
181
00:29:51,037
--> 00:29:52,826
Foi
minha vida até agora
182
00:29:54,323
--> 00:29:56,383
É um dia
como
183
00:29:57,669
--> 00:29:59,600
Voos
noturnos
184
00:30:00,680
--> 00:30:04,279
Além das
sepulturas
que eu finjo não
ver
185
00:30:07,131
--> 00:30:09,126
Em mais
do que
o Sol e as
rosas,
186
00:30:09,127
--> 00:30:11,369
Eu não
acredito de verdade
187
00:30:13,248
--> 00:30:15,418
São as
células duras
188
00:30:16,440
--> 00:30:18,551
Os
cascos tortos
189
00:30:19,279
--> 00:30:22,985
E os
calos que
ninguém pode
ver
190
00:30:38,656
--> 00:30:41,722
Sonhar
acordado é mais
do que posso
aguentar
191
00:30:44,394
--> 00:30:46,425
Minha
vida toda
192
00:30:46,725
--> 00:30:48,493
Eu fico
nesse sonho
193
00:31:01,642
--> 00:31:04,681
23 anos
de idade,
querendo chegar
aos 100
194
00:31:05,878
--> 00:31:09,441
Sou um
homem desesperado,
meu melhor
momento se esvaindo
195
00:31:10,526
--> 00:31:13,506
Vou
beber até morrer,
se não tomar
cuidado
196
00:31:15,228
--> 00:31:16,790
E eu não
tomo cuidado.
197
00:31:27,407
--> 00:31:28,668
O que foi isso?
198
00:31:28,669
--> 00:31:30,226
Não sei. Ele
parece morto.
199
00:31:31,154
--> 00:31:33,100
O que está
esperando?
200
00:31:33,541
--> 00:31:35,521
Eu não o conheço.
201
00:31:41,227
--> 00:31:42,780
Você é muito
doida.
202
00:31:43,474
--> 00:31:44,705
Gringo...
203
00:31:58,098
--> 00:31:59,326
Estão fazendo
fogueiras, não?
204
00:31:59,327
--> 00:32:02,105
Será que vão
fazer fogueiras
na porta da
igreja?
205
00:32:28,119
--> 00:32:29,676
Venham todos.
206
00:33:17,663
--> 00:33:19,405
É mais frio
de noite, não?
207
00:33:20,269
--> 00:33:22,080
- Está com frio?
- Meus pés estão
gelados.
208
00:33:24,001
--> 00:33:26,025
Eu sei de algo
que está quente e...
209
00:33:26,650
--> 00:33:28,254
Sim, senhor.
210
00:33:30,905
--> 00:33:32,018
Desculpe.
211
00:33:32,951
--> 00:33:34,761
Desculpe, não
queria...
212
00:33:35,015
--> 00:33:36,057
Padre?
213
00:33:36,058
--> 00:33:38,456
Está tudo bem,
padre.
Entre.
214
00:33:39,157
--> 00:33:40,225
Desculpe.
215
00:33:40,226
--> 00:33:41,890
Tudo bem. Entre.
216
00:33:45,183
--> 00:33:47,112
Gostaria de falar
com o senhor.
217
00:33:48,920
--> 00:33:49,828
Pois não.
218
00:33:51,195
--> 00:33:52,918
Quero que venha
até aqui.
219
00:33:56,129
--> 00:33:57,326
Por favor.
220
00:34:01,973
--> 00:34:03,167
Sim.
221
00:34:12,698
--> 00:34:15,058
- O que há lá
embaixo?
- Inferno.
222
00:34:16,540
--> 00:34:18,080
E eles estão nos
espionando.
223
00:34:18,081
--> 00:34:21,016
E as pessoas se
matando nas ruas.
224
00:34:23,031
--> 00:34:26,639
E os filmes
trouxeram a violência
para cá e eu não
gosto disso.
225
00:34:26,640
--> 00:34:28,639
Quero conversar
com você.
226
00:34:28,918
--> 00:34:31,850
Em particular.
Se pudermos sair
um pouco.
227
00:34:34,522
--> 00:34:36,503
Siga-me, por
favor.
228
00:34:39,528
--> 00:34:42,650
Padre, eu não...
eu sou apenas um
assistente.
229
00:34:43,553
--> 00:34:47,052
- Eu sei, mas por
favor.
- Preciso que me
siga. Por favor.
230
00:34:48,609
--> 00:34:49,529
Sim.
231
00:34:55,422
--> 00:34:56,520
Ouça.
232
00:35:01,615
--> 00:35:03,525
Ah, meu Deus,
estou assustado.
233
00:35:05,157
--> 00:35:06,818
Está assustado?
O que...
234
00:35:08,878
--> 00:35:10,409
Não se preocupe.
235
00:35:11,175
--> 00:35:13,086
Escute isso.
236
00:35:17,432
--> 00:35:19,050
Aquele homem os
está
ensinando a fazer
filmes,
237
00:35:19,051
--> 00:35:20,588
ele vai
enterrá-los
para fazer os
filmes.
238
00:35:22,727
--> 00:35:24,772
Se uma daquelas
almas for
contra a minha
palavra...
239
00:35:24,773
--> 00:35:26,299
é a palavra de
Deus.
240
00:35:27,307
--> 00:35:29,181
Não é tanto para
prevenir sua
alma...
241
00:35:29,182
--> 00:35:31,395
mas para fingir
que uma centena...
242
00:35:32,626
--> 00:35:34,361
Então você pode
me
colocar a par da
situação?
243
00:35:35,661
--> 00:35:37,594
Pode ir dar uma
olhada.
Eu não quero que
você se machuque.
244
00:35:37,595
--> 00:35:38,886
Eu não quero me
machucar.
245
00:35:38,887
--> 00:35:41,552
Vá dar uma olhada
e veja o que está
acontecendo.
246
00:35:43,701
--> 00:35:45,546
Certo. Tenha
cuidado.
247
00:35:47,696
--> 00:35:49,435
Uma olhada
rápida.
248
00:35:54,980
--> 00:35:56,806
Vamos! Quero
movimento!
249
00:35:56,807
--> 00:35:58,860
Sim, assim.
Só que mais
rápido.
250
00:35:58,861
--> 00:36:01,220
Venham por aqui.
Por aqui!
251
00:36:01,221
--> 00:36:03,585
Vire-se, rápido!
Senhorita, vamos!
252
00:36:05,705
--> 00:36:07,332
Vamos.
Venham!
253
00:36:09,910
--> 00:36:11,713
Rápido! Quero
movimento!
254
00:36:15,997
--> 00:36:18,536
Vire os
refletores para este lado.
255
00:36:21,595
--> 00:36:25,331
Aí, aí, aí!
Mexam-se com as
tochas!
256
00:36:26,750
--> 00:36:28,014
Devagar.
257
00:36:31,654
--> 00:36:32,700
Ação!
258
00:36:36,363
--> 00:36:38,362
Para a esquerda!
Aí mesmo!
259
00:36:41,953
--> 00:36:44,272
Muito bom.
Chega, chega.
260
00:36:59,994
--> 00:37:01,853
Muito estranho,
não?
261
00:37:10,056
--> 00:37:11,557
Eu não deveria
ter pego cinco.
262
00:37:14,507
--> 00:37:16,312
Vocês podem se
matar.
263
00:37:18,940
--> 00:37:22,156
Como vai? Olha
só, você
não deveria estar
fazendo isso.
264
00:37:22,157
--> 00:37:24,219
Pode machucar
alguém.
265
00:37:24,220
--> 00:37:26,738
Nós não fazemos
essas coisas
nos filmes, nós
fingimos.
266
00:37:26,739 -->
00:37:27,739
É tudo falso.
267
00:37:27,740
--> 00:37:29,359
Deixa eu te
mostrar.
268
00:37:29,360
--> 00:37:31,008
A câmera está
aqui.
269
00:37:32,691
--> 00:37:34,009
Se eu...
270
00:37:36,149
--> 00:37:38,872
Se eu der um soco
assim...
271
00:37:38,873
--> 00:37:41,366
não acerto o cara
de verdade.
272
00:37:43,560
--> 00:37:45,422
Tente em mim
agora.
273
00:37:48,407
--> 00:37:50,362
É só...
bem aqui...
274
00:37:57,040
--> 00:37:59,493
Não ficou bom.
Vamos tentar mais
uma vez.
275
00:37:59,494
--> 00:38:01,603
Assim.
276
00:38:01,604
--> 00:38:03,920
Assim está bom.
277
00:38:06,765
--> 00:38:08,571
- Entendeu?
- Não parece
real.
278
00:38:11,112
--> 00:38:12,938
- É real?
- Realíssimo!
279
00:38:13,657
--> 00:38:15,858
- Tem que bater!
- Tem que
confiar!
280
00:38:17,896
--> 00:38:19,708
Pegue seus
cavalos.
281
00:38:24,084
--> 00:38:25,356
E você, padre...
282
00:38:25,357
--> 00:38:28,172
- Vá para sua
igreja!
- Voltem para
casa!
283
00:38:30,070
--> 00:38:31,708
Não deem ouvidos
a esse demônio!
284
00:38:37,924
--> 00:38:39,510
E você, padre.
285
00:38:44,852
--> 00:38:48,227
Esta igreja,
estas ruas
aqui, são minhas!
286
00:38:49,290
--> 00:38:51,243
Minhas e do povo!
287
00:38:52,666
--> 00:38:53,741
Entende?
288
00:39:03,507
--> 00:39:04,341
Ação!
289
00:39:05,963
--> 00:39:07,768
Você com as
tochas, rápido!
290
00:39:22,043
--> 00:39:24,280
Alegria! Alegria!
291
00:39:37,549
--> 00:39:39,303
Alegria! Alegria!
292
00:39:40,069
--> 00:39:42,147
Mais movimento!
293
00:39:44,061
--> 00:39:45,866
Quero movimentos
e luzes!
294
00:40:21,812
--> 00:40:24,052
Espaços
no meio de espaços
295
00:40:24,737
--> 00:40:26,457
E linhas
no meio de linhas
296
00:40:27,542
--> 00:40:29,430
Ela está
parada à porta
297
00:40:29,431
--> 00:40:31,620
Atrás do
tempo e do espaço
298
00:40:33,599
--> 00:40:35,808
Ela
colhe flores
299
00:40:36,607
--> 00:40:38,191
Na
chuva
300
00:40:39,415
--> 00:40:41,007
E ela
disse que me ama
301
00:40:41,008
--> 00:40:43,139
Eu não
posso reclamar
302
00:40:44,692
--> 00:40:48,033
Mas só
chove quando chove
303
00:40:50,269
--> 00:40:53,943
E só
pára quando pára
304
00:40:55,894
--> 00:40:59,261
E só
quando a imagem se forma
305
00:41:00,977
--> 00:41:03,766
Para que
as boas viagens aconteçam
306
00:42:31,059
--> 00:42:32,646
Vamos! Cantem,
cantem!
307
00:42:35,107
--> 00:42:37,127
Isso é que é
vida, não?
308
00:42:40,591
--> 00:42:42,416
Isso é que é
vida.
309
00:42:44,435
--> 00:42:46,482
Boa e simples.
310
00:42:46,695
--> 00:42:48,376
Mê dê um pouco
de...
ali em cima...
311
00:42:49,612
--> 00:42:51,254
Ali perto
daquelas pedras.
312
00:42:53,457
--> 00:42:55,160
Eu seria um homem
muito feliz.
313
00:42:55,757
--> 00:42:58,270
Não podemos ter
uma piscina,
igual a que temos
na cidade?
314
00:42:59,105
--> 00:43:01,045
Para que você
quer uma piscina?
315
00:43:01,771
--> 00:43:03,367
Porque eu gosto
de piscina.
316
00:43:04,654
--> 00:43:06,602
Dá para comprar
um
terreno aqui bem
barato.
317
00:43:07,471
--> 00:43:09,043
Provavelmente, um
dólar por acre.
318
00:43:14,325
--> 00:43:16,764
Aposto que posso
comprar aquela
montanha inteira
ali em cima.
319
00:43:18,644
--> 00:43:21,134
Uma noite em... e
você não
precisa de uma
montanha inteira.
320
00:43:22,340
--> 00:43:23,804
Sabe de uma
coisa?
321
00:43:26,500
--> 00:43:28,763
O topo daquela
montanha
é tão plano...
322
00:43:29,992
--> 00:43:32,421
aposto que dá
para fazer
uma pista de
pouso ali.
323
00:43:34,776
--> 00:43:36,274
Você faz uma
pista de pouso...
324
00:43:37,364
--> 00:43:39,585
um monte de gente
vem pra cá,
você constrói um
hotel...
325
00:43:43,472
--> 00:43:46,804
Aposto que dá
para construir
uma pista de
esqui, com rampas...
326
00:43:49,361
--> 00:43:51,092
Não há neve aqui.
327
00:43:52,260
--> 00:43:53,866
Ah, sim. Entendi.
328
00:43:56,312
--> 00:43:59,696
Aqui é muito
quente. Não seria
bom ter uma
piscina no hotel?
329
00:44:02,621
--> 00:44:04,107
Não sei.
330
00:44:10,459
--> 00:44:11,964
Com certeza, nós
vamos ser felizes.
331
00:44:13,996
--> 00:44:16,153
Como vai levar as
pessoas lá para
cima?
332
00:44:18,609
--> 00:44:20,297
Talvez instalar
um teleférico...
333
00:44:21,431
--> 00:44:24,992
Vamos instalar um
teleférico.
O cabo vai até
lá.
334
00:44:31,985
--> 00:44:33,508
- Ei, Maria!
- Hã?
335
00:44:34,761
--> 00:44:37,566
Vou até a cidade
ver se há
alguma
correspondência para mim.
336
00:44:38,148
--> 00:44:40,058
Espere. Eu vou
com você.
337
00:44:41,469
--> 00:44:43,411
Eu volto logo.
338
00:44:43,591
--> 00:44:45,249
Eu tenho hora
marcada
no salão de
beleza.
339
00:44:45,458
--> 00:44:47,541
O que há de
errado com
o seu cabelo?
Está bonito.
340
00:44:47,542
--> 00:44:49,251
Não, está sujo.
341
00:44:51,154
--> 00:44:52,695
E por que não o
lava aqui, então?
342
00:44:54,807
--> 00:44:57,492
Tenho hora
marcada no salão
de beleza, e
tenho que ficar bonita.
343
00:45:00,473
--> 00:45:02,120
Sabe o que quero
que você me
compre?
344
00:45:02,525
--> 00:45:04,712
Uma geladeira
da General
Electric.
345
00:45:09,588
--> 00:45:11,707
Não há nada
aparecendo,
não há nada
entrando,
346
00:45:11,742
--> 00:45:14,103
vamos ter que
começar
a faturar de
alguma maneira.
347
00:45:15,159
--> 00:45:18,507
Quer que eu volte
a trabalhar?
Tudo bem. Posso
fazer isso.
348
00:45:19,132
--> 00:45:22,117
Isso não
significa que não gostamos
de ter coisas
boas, gringo.
349
00:45:22,118
--> 00:45:26,313
Só porque não
temos eletricidade e água
encanada, não
significa que não gostamos
350
00:45:26,314
--> 00:45:27,974
de ter coisas
boas, gringo.
351
00:45:30,055
--> 00:45:32,054
Tá bom. Vamos lá.
352
00:45:42,857 -->
00:45:45,665
Não consigo
entender como
recebo cartas
como essa e...
353
00:45:48,437
--> 00:45:51,348
Não entendo como
podem construir
todos esses
cenários e...
354
00:45:51,349
--> 00:45:55,359
não fazer filmes
aqui.
O que estamos
fazendo aqui?
355
00:45:55,360
--> 00:45:57,293
Eu tenho os
cavalos aqui...
356
00:45:58,529
--> 00:46:01,300
Talvez eles
tenham mais instalações
no México, tudo
bem, mas...
357
00:46:02,238
--> 00:46:04,681
não dá para
reproduzir
isso em nenhum lugar.
358
00:46:08,201
--> 00:46:09,751
CENA PERDIDA
359
00:46:11,149
--> 00:46:14,009
Não vou mais
pensar nisso. Vou jogar
damas, é isso o
que vou fazer.
360
00:46:16,156
--> 00:46:17,030
Beleza.
361
00:46:20,060
--> 00:46:23,006
- Olhei em todo o
canto, garotão.
- Como eles
estão?
362
00:46:23,841
--> 00:46:25,590
Mais ou menos.
363
00:46:26,398
--> 00:46:27,999
O que está
acontecendo?
364
00:46:28,776
--> 00:46:33,098
O que parece?
Estou aqui que
nem o Patolino e
acho que foi você
365
00:46:33,099
--> 00:46:34,649
que fez isso.
Acertei?
366
00:46:38,339
--> 00:46:40,600
E ela beijam que
nem japa.
367
00:46:41,789
--> 00:46:43,849
Você ama aquela
mulher.
Ela é como uma
namoradinha
368
00:46:43,850 -->
00:46:45,440
da sua infância
para você, não é?
369
00:46:48,472
--> 00:46:49,618
Mas, então, qual
é?
370
00:46:49,619
--> 00:46:51,873
Eu quero jogar
damas.
Quero ganhar
grana de você.
371
00:46:52,918
--> 00:46:54,588
Olha só. Pense em
mim
como um homem.
372
00:46:55,965
--> 00:46:58,616
Eu posso sentir
o gosto, posso
cheirar
373
00:46:59,482
--> 00:47:01,101
e tenho um bom
pressentimento.
374
00:47:01,102
--> 00:47:04,892
É a maior mina de
ouro que
você já viu em
toda a sua vida.
375
00:47:04,893
--> 00:47:07,503
E tudo o que eu
preciso
é de 500 dólares.
376
00:47:07,504
--> 00:47:09,615
500 míseros
dólares.
377
00:47:11,032
--> 00:47:14,364
E você vem me
falar daqueles
frutinhas de
Hollywood.
378
00:47:14,365
--> 00:47:16,711
Eu estou tentando
te tornar um
homem rico.
379
00:47:16,712
--> 00:47:18,699
É por isso que
chamam
aquilo de
Hollywood.
380
00:47:41,602
--> 00:47:44,380
Espere um pouco.
Eu conheço elas.
381
00:47:45,426
--> 00:47:47,413
- Você quer?
- Sim!
382
00:47:47,805
--> 00:47:49,554
Eu a vi em um
cenário de filme.
383
00:47:59,709
--> 00:48:01,516
Espere, espere.
Estamos bem, não
estamos?
384
00:48:07,752
--> 00:48:10,021
- É o Neville?
- Sim.
385
00:48:11,908
--> 00:48:13,862
Oi, sra.
Anderson.
Sr. Anderson.
386
00:48:15,133
--> 00:48:16,697
Olá. Eu te
conheço?
387
00:48:17,530
--> 00:48:21,919
Sim. Meu nome é
Neville Robey.
Conheci a senhora
quando vim
388
00:48:21,920
--> 00:48:25,551
à fábrica do seu
marido,
em busca de um
emprego.
389
00:48:25,552
--> 00:48:27,754
Ah, sim... como
está?
390
00:48:27,755
--> 00:48:28,755
Quente!
391
00:48:33,496
--> 00:48:35,890
- A senhora está
quente?
- Sim, estou
muito quente.
392
00:48:35,891
--> 00:48:36,891
Você também está,
não?
393
00:48:36,892
--> 00:48:38,336
Eu estou quente.
394
00:48:38,337
--> 00:48:40,170
Você está quente,
eu estou quente.
Você está quente?
395
00:48:40,171
--> 00:48:41,926
Estou mais quente
que todos.
396
00:48:42,771
--> 00:48:44,385
O sr. Kansas
também está quente.
397
00:48:44,386
--> 00:48:46,301
- Sr. Kansas...
- Estamos todos
quentes, não?
398
00:48:48,837
--> 00:48:50,852
Pedimos umas
bebidas
geladas para
vocês.
399
00:48:58,726
--> 00:49:01,319
O que vocês
andaram bebendo
a tarde toda?
400
00:49:02,369
--> 00:49:05,704
Com toda essa
conversa safada,
vocês só podiam
estar bebendo.
401
00:49:06,356
--> 00:49:08,302
Você até parece
mais quente,
só isso que eu te
digo.
402
00:49:11,560
--> 00:49:13,746
Ah, você é
terrível...
Acho que vamos
aceitar.
403
00:49:15,232
--> 00:49:17,035
Você sabia que
também...
404
00:49:17,036
--> 00:49:19,528
dá para dizer o
"tamanho"
de um homem...
405
00:49:21,048
--> 00:49:23,462
o
"tamanho" de uma mulher,
pelo tamanho da
boca dela?
406
00:49:23,463
--> 00:49:25,629
E a outra moça
olha o tamanho e...
407
00:49:33,784
--> 00:49:35,510
Já contei a piada
do anão?
408
00:49:36,357
--> 00:49:38,417
Ele estava
apaixonado.
E era muito
tímido.
409
00:49:38,418
--> 00:49:40,338
Estava apaixonado
por
uma loira bem
alta.
410
00:49:40,339
--> 00:49:42,733
Mas não conseguia
achar
uma maneira de
chegar nela.
411
00:49:42,734
--> 00:49:44,059
Ah, meu...
412
00:49:46,003
--> 00:49:48,006
Essa é boa.
Muito boa.
413
00:49:52,851
--> 00:49:54,604
Eu entrei no
negócio
de vassouras,
entende?
414
00:49:54,605
--> 00:49:59,277
Porque todas as
bruxas do mundo
voam nessas
vassouras sujas.
415
00:50:01,990
--> 00:50:05,949
Então eu pensei
em entrar no ramo
de vassouras e
ter todas as riquezas
416
00:50:05,950
--> 00:50:08,511
do mundo e
colocar todas as bruxas
do mundo em
vassouras novas.
417
00:50:09,626
--> 00:50:11,385
Ah, qual é...
418
00:50:20,441
--> 00:50:22,241
Agora você pode
contar essa
história.
419
00:50:22,242
--> 00:50:24,499
A que você já
contou 5 mil vezes.
420
00:50:28,136
--> 00:50:30,696
Acho que você
prefere contar
piadas ruins do
que ganhar dinheiro.
421
00:50:34,480
--> 00:50:38,527
Harry, você, por
acaso,
estaria
interessado em...
422
00:50:39,297
--> 00:50:40,210
ouro?
423
00:50:40,211
--> 00:50:42,349
Dá para ver o
mapa
desenhado na cara
dele.
424
00:50:42,350
--> 00:50:44,946
Dá para dizer
pelo
mapa na sua cara.
425
00:50:47,498
--> 00:50:49,613
Eu tenho uma mina
de ouro.
Preciso de 500
dólares,
426
00:50:49,614
--> 00:50:52,306
o que não é
muito,
para explorá-la.
427
00:50:52,307
--> 00:50:54,951
Você tem uma mina
de ouro
e precisa de 500
dólares?
428
00:50:57,108
--> 00:50:59,523
Ela está lá,
só esperando
alguém pegar.
429
00:51:00,691
--> 00:51:05,215
Como é isso? Vai
colocar placas de
"fique
longe" para afastar as pessoas?
430
00:51:06,759
--> 00:51:09,433
Que tal irmos lá
pegar tudo
e ficarmos
milionários?
431
00:51:09,434
--> 00:51:11,599
Qual é? Com quem
você
pensa que está
falando?
432
00:51:11,600
--> 00:51:14,395
Acho que vai ser
divertido. Vamos
pegar uma mina de
ouro, ficar ricos
433
00:51:14,396
--> 00:51:16,311
e depois vamos
para Hollywood.
434
00:51:19,969
--> 00:51:23,236
E digo mais:
estou disposto a gastar
uma parte agora
enquanto pensamos
435
00:51:23,237 -->
00:51:24,999
em algo para nos
divertirmos.
436
00:51:25,000
--> 00:51:27,635
Vocês devem saber
de tudo
o que acontece na
cidade.
437
00:51:27,636
--> 00:51:29,435
O que há de legal
por aqui?
438
00:51:30,426
--> 00:51:32,381
Nós somos do ramo
da diversão,
queremos algo
agitado.
439
00:51:37,564
--> 00:51:41,289
O melhor show da
cidade
é nos subúrbios.
440
00:51:41,290
--> 00:51:44,175
- Mulheres podem
entrar?
- É claro que
sim.
441
00:51:45,117
--> 00:51:46,998
Se não deixam,
não há show.
442
00:51:48,056
--> 00:51:50,420
- Está pronta?
- O meu cabelo...
443
00:51:54,315
--> 00:51:57,851
- O que há de
errado em uma orgia?
- Não é uma
orgia.
444
00:51:59,872
--> 00:52:02,415
Como se chama?
Eu sei o que significa...
445
00:52:04,749
--> 00:52:07,426
- Pode arranjar?
- Sim, senhor.
Podemos.
446
00:52:07,427
--> 00:52:09,398
Dinheiro não é
problema.
447
00:52:13,562
--> 00:52:15,081
As moças querem
ver?
448
00:52:16,680
--> 00:52:18,555
Eu sempre quis
ver como era.
449
00:52:24,755
--> 00:52:26,560
Vocês,
americanos,
saem de seu
próprio país.
450
00:52:27,245
--> 00:52:30,270
Não me digam que
acham que
podem fazer isso
em River City.
451
00:52:30,271
--> 00:52:33,716
Vocês vêm para um
país estrangeiro
e acham que podem
fazer essas coisas.
452
00:52:33,717
--> 00:52:35,640
Deve haver algo
melhor
para fazer por
aqui, não é?
453
00:52:37,433
--> 00:52:39,237
Dinheiro não é
problema,
você sabe disso,
não?
454
00:52:39,238
--> 00:52:41,922
Vamos beber a
isso.
455
00:52:42,215
--> 00:52:43,454
Às vassouras e
todas as garotas.
456
00:52:43,455
--> 00:52:45,447
A todos os
cavalos do mundo.
457
00:52:47,196
--> 00:52:49,079
Boca pequena.
458
00:52:57,611
--> 00:52:59,332
Debaixo das
tetas.
459
00:52:59,344
--> 00:53:00,983
Com licença.
460
00:53:01,767
--> 00:53:03,414
Deixa eu te
ajudar.
461
00:53:11,602
--> 00:53:13,754
Agora que
explicaram,
está tudo bem.
462
00:53:14,528 -->
00:53:16,963
Nunca havia
entendido porque
as pessoas gostam
disso.
463
00:53:18,116
--> 00:53:21,509
Sabe por que?
Porque as pessoas
têm cabelo no
corpo todo.
464
00:53:22,794
--> 00:53:24,497
Está gostoso?
465
00:53:30,786
--> 00:53:34,077
O que está
fazendo aqui?
Já devia ter ido
embora.
466
00:53:50,788
--> 00:53:52,078
- Kansas.
- Hã?
467
00:53:52,079
--> 00:53:53,767
- Quero ir
embora.
- O que?
468
00:53:53,768
--> 00:53:55,087
Quero ir pra
casa!
469
00:53:55,088
--> 00:53:58,184
Olha aqui. Você
ficou me
ignorando a tarde
inteira,
470
00:53:58,219
--> 00:54:01,280
agora não vem com
esse papo
de que quer ir
para casa.
471
00:54:01,737
--> 00:54:03,479
Não quero que
saibam
o que eu sou.
472
00:54:03,480
--> 00:54:05,764
O que você está
falando?
Saber o que você
é?
473
00:54:05,765
--> 00:54:08,931
Por que se
importariam? Você está
comigo. Eu estou
pagando a conta.
474
00:54:09,904
--> 00:54:13,143
Vai pro carro
agora.
Vamos! Fique direito!
475
00:54:19,715
--> 00:54:21,553
Acabei de ver
dois brotos ali.
476
00:54:21,554
--> 00:54:23,381
Escuta, cacete.
477
00:54:24,177
--> 00:54:25,302
Dois brotos?!?
478
00:54:25,303
--> 00:54:27,132
Me escuta agora.
Me escuta, cacete.
479
00:54:28,495
--> 00:54:30,356
Estou tentando
não
atrair muita
atenção.
480
00:54:30,357
--> 00:54:31,293
Certo, vamos
ouvir.
481
00:54:31,294
--> 00:54:34,098
Eu quero montar
a porra da cena.
482
00:54:34,099
--> 00:54:36,055
Tem uma
tempestade vindo aí.
483
00:54:36,056
--> 00:54:37,758
Isso mesmo.
E você não pagou
por isso.
484
00:54:39,652
--> 00:54:41,139
Tá bom. O que
você
quer ver, cacete?
485
00:54:41,140
--> 00:54:42,623
Dois brotos!
486
00:54:42,624
--> 00:54:43,624
Beleza. Duas
garotas.
487
00:54:43,625
--> 00:54:45,175
A srta.
Anderson...
488
00:54:47,392
--> 00:54:48,935
Duas garotas,
agora mesmo.
489
00:54:50,214
--> 00:54:51,585
Cacete, me
escuta.
490
00:54:51,586
--> 00:54:54,194
Maria, queremos
duas garotas.
491
00:54:54,195
--> 00:54:57,074
Acho que... estou
só falando...
492
00:54:57,109
--> 00:55:01,621
Mas acho que as
duas que gostamos...
uma é aquela
garota que...
493
00:55:01,622
--> 00:55:03,244
aquela que canta.
494
00:55:03,245
--> 00:55:05,211
Aponte para ela.
495
00:55:06,025
--> 00:55:08,205
Ela estava com
Rockwell na festa.
496
00:55:08,206
--> 00:55:10,294
Aquela garota
serve bem.
497
00:55:10,295
--> 00:55:11,295
Muito bem.
498
00:55:13,107
--> 00:55:14,801
E quem mais
estiver com ela.
499
00:56:07,694
--> 00:56:09,243
Isso aí, baby!
500
00:56:44,386
--> 00:56:45,947
Sai fora.
501
00:56:46,225
--> 00:56:47,740
Cadê a cerveja?
502
00:56:47,741
--> 00:56:48,637
Boa noite,
capitão.
503
00:56:48,638
--> 00:56:50,661
Eu gosto daqui.
504
00:56:51,661
--> 00:56:54,185
Já entendi tudo.
Está tudo aqui.
505
00:57:05,227
--> 00:57:07,184
Se eu não fosse
um caubói,
você ainda
gostaria de mim?
506
00:57:11,563
--> 00:57:13,413
Acho que não.
507
00:57:20,088
--> 00:57:23,939
Harry, é essa. É
essa que
estou tentando
pegar para nós.
508
00:57:27,121
--> 00:57:28,205
Conseguimos,
rapaz.
509
00:57:28,206
--> 00:57:29,206
Dinheiro não é
problema,
certo, Harry?
510
00:57:29,207
--> 00:57:30,207
Foi isso que eu
disse.
511
00:57:30,208
--> 00:57:32,347
- Dinheiro não é
problema.
- Certo.
512
00:57:32,348
--> 00:57:34,659
Somos uma família
agora,
não é, Harry?
513
00:57:53,766
--> 00:57:55,691
Isso é o que eu
chamo de família.
514
00:57:57,012
--> 00:57:58,749
Isso é o que eu
chamo de família.
515
01:00:10,690
--> 01:00:12,584
Estava te
esperando.
516
01:00:22,613
--> 01:00:24,168
O que está
fazendo?
Vamos, depressa!
517
01:00:31,014
--> 01:00:33,679
- Eu sou a
senhora.
- Eu sou a
senhorita.
518
01:00:41,721
--> 01:00:43,089
A senhora e a
empregada.
519
01:00:43,090
--> 01:00:46,068
Ela faz o papel
da senhora,
e depois o papel
da empregada.
520
01:01:08,299
--> 01:01:10,181
Isso é bonito pra
cacete.
521
01:01:12,490
--> 01:01:14,199
Ai, caramba...
522
01:02:40,089
--> 01:02:43,699
Vamos ver um
pouco de ação!
Meus amigos estão
morrendo de tédio.
523
01:02:44,376
--> 01:02:46,181
Quero ver um
pouco de ação.
524
01:02:50,160
--> 01:02:51,867
Cale a boca,
gringo!
525
01:02:59,368
--> 01:03:01,360
O que você tem
que
eu não tenho,
gringo?
526
01:03:01,361
--> 01:03:03,943
É o que você tem
nas calças,
ou o que tem no
bolso?
527
01:03:07,933
--> 01:03:10,591
Tenho muita coisa
nas calças
e muita coisa nos
bolsos.
528
01:03:10,592
--> 01:03:13,664
E vou comprar
para essa garota
tudo o que ela
precisar.
529
01:03:16,822
--> 01:03:18,648
Seu miserável!
530
01:03:18,649
--> 01:03:20,882
Você a
transformou em uma puta.
Foi isso o que
você fez.
531
01:03:28,724
--> 01:03:30,324
Não vá lá pra
fora.
532
01:03:31,158
--> 01:03:33,067
Venha. Estamos
dando uma festa.
533
01:03:37,371
--> 01:03:38,557
Estamos dando uma
festa.
534
01:03:38,558
--> 01:03:40,137
Não precisamos
disso.
Certo?
535
01:03:40,138
--> 01:03:44,052
Dificilmente.
Vamos!
Vamos festejar.
536
01:03:50,716
--> 01:03:52,508
Não fui eu!
537
01:03:54,596
--> 01:03:56,274
Eu não fiz nada!
538
01:04:31,452
--> 01:04:33,333
Você deve estar
brincando.
539
01:04:34,441
--> 01:04:37,566
Mudamos para essa
casa e agora você
quer voltar para
a casa dos seus pais?
540
01:04:38,565
--> 01:04:41,085
Eu não seria bobo
de
fazer uma coisa
dessas.
541
01:04:46,363
--> 01:04:49,465
Eu não me
importo. Eu quero
o casaco de pele
da sra. Anderson.
542
01:05:13,610
--> 01:05:15,614
Você bateu na
Maria?
543
01:05:16,716
--> 01:05:18,596
Seu menino
levado...
544
01:05:19,489
--> 01:05:20,643
Como é que foi?
545
01:05:20,644
--> 01:05:22,823
- Olha, eu...
- Foi com a mão
fechada?
546
01:05:22,824
--> 01:05:25,308
Não, só dei uns
tapas bem fortes.
Olha só...
547
01:05:28,403
--> 01:05:30,909
- Escuta.
- Eu tenho
fantasias assim.
548
01:05:32,979
--> 01:05:34,885
De ser espancada.
549
01:05:34,886
--> 01:05:37,708
Já teve fantasias
com
mulheres te
batendo?
550
01:05:37,709
--> 01:05:39,942
Todos os caubóis
têm fantasias.
551
01:05:40,241
--> 01:05:41,800
Não acho que isso
tenha a ver
comigo.
552
01:05:41,801
--> 01:05:42,801
Não?
553
01:05:44,552
--> 01:05:46,384
Vamos tirar a
prova, não vamos?
554
01:05:50,349
--> 01:05:52,293
Eu quero comprar
seu casaco de pele.
555
01:05:53,309
--> 01:05:55,213
É uma história
longa e maluca...
556
01:05:55,214
--> 01:05:56,126
Meu casaco de
pele?
557
01:05:56,127
--> 01:05:57,521
É o que ela
quer...
558
01:05:57,663
--> 01:05:58,733
Ela quer!
559
01:06:00,622
--> 01:06:02,617
- Eu disse a
ela...
- Ela quer meu
casaco de pele?
560
01:06:08,780
--> 01:06:12,268
Achei que
pudéssemos ajudá-lo,
pois podíamos
vender...
561
01:06:14,371
--> 01:06:16,004
Foi meu presente!
562
01:06:16,107
--> 01:06:19,625
Sabemos disso,
querida.
Mas terá outro
daqui cinco anos.
563
01:06:19,626
--> 01:06:21,396
Acho que você não
liga, não é?
564
01:06:25,294
--> 01:06:28,157
Eu já disse ao
Kansas
que era dele.
Beleza?
565
01:06:28,158
--> 01:06:29,158
Ótimo.
566
01:06:31,186
--> 01:06:32,925
Você vai me
responder ou não?
567
01:06:35,229
--> 01:06:38,561
Eu já te disse
que vamos fazer, então
é isso aí. A
gente conversa depois.
568
01:06:38,562
--> 01:06:39,562
Não!
569
01:06:44,313
--> 01:06:46,938
E, naturalmente,
lá se vai ela,
como uma
garotinha.
570
01:06:47,339
--> 01:06:49,629
Eu não quero
causar
problema pra
ninguém. Eu só...
571
01:06:50,902
--> 01:06:52,686
Sinto muito por
isso.
572
01:06:55,965
--> 01:06:58,214
A gente volta
daqui a pouco.
Eu vou lá em
cima.
573
01:06:59,546
--> 01:07:00,638
Boa sorte.
574
01:07:00,639
--> 01:07:02,433
- Te vejo mais
tarde.
- Já volto.
575
01:07:02,903
--> 01:07:03,927
Ei, Kansas.
576
01:07:03,928
--> 01:07:05,751
Venha. Te dou uma
carona.
577
01:07:06,682
--> 01:07:07,769
Obrigado.
578
01:07:09,258
--> 01:07:11,137
...ele é um
caçador, não é?
579
01:07:11,855
--> 01:07:13,159
Este lugar está
uma bagunça.
580
01:07:13,160
--> 01:07:14,710
Ele mata de tudo.
581
01:07:16,707
--> 01:07:18,149
E nunca joga nada
fora.
582
01:07:18,150
--> 01:07:19,700
Estou senti o
cheiro
de alguma coisa
por aqui...
583
01:07:21,400
--> 01:07:22,667
... alguns meses
atrás.
584
01:07:22,668
--> 01:07:25,020
Estava por aqui
em algum lugar.
585
01:07:28,008
--> 01:07:29,106
Aqui está!
586
01:07:33,120
--> 01:07:34,980
Sinto por
incomodá-la
desse jeito, sra.
Anderson.
587
01:07:34,981
--> 01:07:36,531
Está tudo bem.
588
01:07:37,168
--> 01:07:38,366
É bonito.
Muito bonito.
589
01:07:38,367
--> 01:07:39,722
É isso o que você
tinha em mente?
590
01:07:39,723
--> 01:07:41,853
Vai ser
brilhante, ótimo.
Ela vai ficar
muito feliz.
591
01:07:41,854
--> 01:07:43,781
Você vai precisar
disto.
592
01:07:44,068
--> 01:07:45,207
Você quer mesmo?
593
01:07:45,208
--> 01:07:47,476
Sim, senhora.
Isso vai deixá-la
muito feliz.
594
01:07:47,477
--> 01:07:49,350
O que você faria
por ele?
595
01:07:49,534
--> 01:07:50,855
Qualquer coisa
que você pedir.
596
01:07:50,856
--> 01:07:52,498
Faria qualquer
coisa?
Qualquer coisa
mesmo?
597
01:07:53,983
--> 01:07:55,881
Gostoso e macio,
não é?
598
01:07:56,277
--> 01:07:57,450
Muito gostoso.
599
01:07:57,451
--> 01:07:58,952
Isso te lembra o
quê?
600
01:08:06,074
--> 01:08:07,941
Me deixa com
tesão.
601
01:08:09,252
--> 01:08:11,100
Te deixa com
tesão, caubói?
602
01:08:11,994
--> 01:08:14,104
Você faria
qualquer coisa por ele?
Faria o que eu
mandasse?
603
01:08:14,105
--> 01:08:16,051
- Sim, senhora.
- Faria qualquer
coisa que...
604
01:08:16,052
--> 01:08:17,352
Eu disse que
faria qualquer coisa.
605
01:08:17,353
--> 01:08:18,951
Então, fique de
joelhos.
606
01:08:19,910
--> 01:08:21,524
- Qual é...
- De joelhos,
caubói!
607
01:08:21,525
--> 01:08:23,472
De joelhos, eu
disse!
608
01:08:23,896
--> 01:08:25,578
Eu quero que você
implore.
Ajoelhe!
609
01:08:26,326 -->
01:08:27,707
Isso é meio bobo,
mas eu...
610
01:08:27,708
--> 01:08:30,015
Não é bobo. Você
vai fazer
exatamente o que
eu mandar.
611
01:08:30,765
--> 01:08:31,880
Entendeu?
612
01:08:33,012
--> 01:08:34,664
Sim, senhora.
613
01:08:34,967
--> 01:08:37,004
Você foi um
menino
muito levado,
caubói.
614
01:08:39,119
--> 01:08:40,176
Esse é o meu
chapéu.
615
01:08:40,177
--> 01:08:42,900
Você precisa
tirar o chapéu
quando está
implorando a uma dama!
616
01:08:42,901
--> 01:08:43,901
Entendeu?
617
01:08:43,902
--> 01:08:44,902
Sim, senhora.
618
01:08:44,903
--> 01:08:46,742
Vai fazer o que
eu mandar, não vai?
619
01:08:48,326
--> 01:08:49,837
Nós vamos nos dar
muito bem.
620
01:08:52,208
--> 01:08:53,817
Você bateu na sua
puta ontem à
noite.
621
01:08:54,457
--> 01:08:56,159
Mas você é minha
puta agora.
622
01:08:58,349
--> 01:08:59,907
Que lindo...
623
01:09:02,498
--> 01:09:04,036
Quero que tire
tudo daqui.
624
01:09:06,060
--> 01:09:08,055
Leve tudo de
volta pra
casa da sua mãe,
beleza?
625
01:09:08,056
--> 01:09:09,056
Beleza.
626
01:09:13,262
--> 01:09:15,102
Nunca vou
encontrar ouro.
627
01:09:16,397
--> 01:09:18,103
Oh, eu amei,
querido.
628
01:09:31,658 -->
01:09:32,871
Aí está.
629
01:09:33,529
--> 01:09:34,407
Aí está.
630
01:09:34,408
--> 01:09:37,044
Durante toda a
vida, pegamos merda
e tentamos
transformar em ouro.
631
01:09:37,376
--> 01:09:39,668
Por Deus, vamos
atrás do
ouro dessa vez,
Neville!
632
01:09:40,115
--> 01:09:42,331
Ali está. Traga
seu pote.
Ali está, vamos.
633
01:09:44,363
--> 01:09:46,259
Caramba. Meu
parceiro.
634
01:09:47,671
--> 01:09:49,286
Cacete! Por
favor!
635
01:09:49,839
--> 01:09:51,949
Nós vamos achar
também,
você sabe disso,
não?
636
01:09:52,765
--> 01:09:54,906
Ponha no seu
bolso
e vamos dar o
fora daqui.
637
01:12:07,194
--> 01:12:09,241
Não vale a pena.
Não tem valor
comercial.
638
01:12:09,242
--> 01:12:12,746
Vão perder
dinheiro pois
terão que
construir estradas.
639
01:12:16,842
--> 01:12:19,481
Ele disse que
vocês
vão perder
dinheiro,
640
01:12:19,482
--> 01:12:21,595
porque não está
perto
de nenhuma
estrada.
641
01:12:22,398
--> 01:12:25,323
É muito caro para
fazer
uma estrada de
400 km.
642
01:12:26,052
--> 01:12:27,505
É preciso levar
caminhões e
equipamento.
643
01:12:27,506
--> 01:12:29,544
Se for fazer
isso,
vai te custar, no
mínimo,
644
01:12:29,545
--> 01:12:31,377
500 dólares por
cada
quilômetro e
meio.
645
01:12:31,378
--> 01:12:33,332
Isso dá 125 mil
dólares, Neville.
646
01:12:33,333
--> 01:12:35,867
- Isso é muito
dinheiro.
- Pô, você tem
muito dinheiro!
647
01:12:35,868
--> 01:12:38,051
Vamos fazer
juntos.
Você será meu
sócio.
648
01:12:38,052
--> 01:12:41,699
Todos seremos
sócios!
Tem o bastante
para todos lá.
649
01:12:41,700
--> 01:12:43,250
Isso é
especulação.
650
01:12:43,931
--> 01:12:45,452
Espere um minuto.
651
01:12:45,453
--> 01:12:49,765
Está tentando me
dizer que esse
cara conhece uns
filhos da puta,
652
01:12:49,766
--> 01:12:52,736
que vão comprar
minha mina, mas
vocês, seus
filhos da puta, não vão
653
01:12:52,737
--> 01:12:54,343
me ajudar a
desenvolvê-la?
654
01:12:54,344
--> 01:12:59,590
O que você pode
fazer é vendê-la a
uma grande
companhia e encher o bolso.
655
01:12:59,591
--> 01:13:02,005
Vai levar muito
tempo
656
01:13:02,006
--> 01:13:03,773
para recuperar o
investimento.
657
01:13:05,392
--> 01:13:06,762
O que ele disse?
658
01:13:06,763
--> 01:13:10,980
Ele disse que é
muito difícil
porque é muito
longe da estrada.
659
01:13:14,738
--> 01:13:16,569
Vinte anos para
recuperar o
dinheiro.
660
01:13:17,416
--> 01:13:19,412
Se vai entrar com
esse dinheiro,
tem que pagar o
meu.
661
01:13:19,413
--> 01:13:21,101
O que está
tentando dizer, Harry?
662
01:13:21,923
--> 01:13:24,304
Estou tentando
dizer que há muitas
grandes empresas
para as quais
663
01:13:24,339
--> 01:13:25,851
você pode vender
e
fazer um bom
dinheiro.
664
01:13:26,846
--> 01:13:28,468
O que foi que eu
te disse?
665
01:13:28,870
--> 01:13:30,295
Os filhos da puta
querem minha
mina.
666
01:13:30,296
--> 01:13:32,307
Não vão ter!
667
01:13:32,374
--> 01:13:33,996
Ninguém vai ter
minha mina.
668
01:13:35,992
--> 01:13:37,006
Quem foi que te
chamou de burro?
669
01:13:37,007
--> 01:13:38,590
Você, seu
desgraçado!
670
01:13:39,918
--> 01:13:41,453
Nosso acordo foi
esse.
671
01:13:41,454
--> 01:13:43,271
Você acha que eu
não sei?
Vou te mostrar!
672
01:13:43,272
--> 01:13:44,272
Me dá sua mão.
673
01:13:44,273
--> 01:13:45,273
Olhe isso!
674
01:13:45,274
--> 01:13:47,130
Você acha que eu
não tenho ouro?
675
01:13:47,976
--> 01:13:49,571
Eu quero meu
dinheiro!
676
01:13:50,180
--> 01:13:54,023
Você acha que se
tivesse ouro, eu não
seria o primeiro
cara a entrar na parada?
677
01:13:54,884
--> 01:13:56,579
Dinheiro é o meu
negócio, cara!
678
01:13:56,580
--> 01:13:58,057
Desde que eu
consegui esse...
679
01:13:58,058
--> 01:13:59,608
Cai fora daqui!
680
01:14:00,025
--> 01:14:01,511
Muito bem. Cai
fora!
681
01:14:02,739
--> 01:14:03,850
Cai fora daqui!
682
01:14:03,851
--> 01:14:05,547
Já tomei limonada
demais.
683
01:14:05,548
--> 01:14:08,222
Sai fora.
Cai fora daqui!
684
01:14:10,626
--> 01:14:12,245
Eu posso
conseguir algo melhor.
685
01:14:12,246
--> 01:14:14,366
Deixe por conta
do meu menino.
686
01:14:15,606
--> 01:14:17,331
Cai fora e leve
essa
puta com você.
687
01:14:17,820
--> 01:14:19,334
Quero meu
dinheiro, gringo!
688
01:14:20,880
--> 01:14:22,725
Você vai receber
seu dinheiro,
gata.
689
01:14:22,726
--> 01:14:24,433
Cai fora daqui!
690
01:14:24,434
--> 01:14:26,396
Tá todo mundo
bem?
691
01:14:29,424
--> 01:14:30,984
Cai fora daqui.
692
01:14:37,576
--> 01:14:39,207
Não esqueça do
meu dinheiro, hein?
693
01:14:39,508
--> 01:14:41,117
Beleza. Vamos.
694
01:14:43,284
--> 01:14:44,815
Juntos agora.
695
01:14:48,802
--> 01:14:50,648
Grande uma ova.
696
01:14:52,571
--> 01:14:55,845
Conseguimos,
parceiro.
Cacete,
conseguimos!
697
01:15:00,699
--> 01:15:02,631
- Achamos, não
foi?
- Sim, achamos.
698
01:15:05,051
--> 01:15:07,428
Achamos muito
mais agora
que somos amigos,
sabia?
699
01:15:08,415
--> 01:15:09,671
É isso o que
realmente importa.
700
01:15:09,672
--> 01:15:12,020
Achamos ouro.
Isso é muito mais do
que esses babacas
jamais fizeram...
701
01:15:13,034
--> 01:15:14,867
achamos e nunca
ficaremos ricos.
702
01:15:15,347
--> 01:15:17,320
Nunca ficaremos
ricos.
703
01:15:18,125
--> 01:15:19,799
Mas achamos.
704
01:15:22,965
--> 01:15:24,870
Não ficaremos
ricos?
705
01:15:25,177
--> 01:15:26,631
Já somos ricos.
706
01:15:26,632
--> 01:15:29,741
Não precisamos
disso.
Nós achamos.
707
01:15:30,815
--> 01:15:32,392
Sabe de uma
coisa?
708
01:15:33,569
--> 01:15:34,696
Ah, meu Deus...
709
01:15:34,697
--> 01:15:36,447
Quando eu era um
garotinho...
710
01:15:38,041
--> 01:15:39,846
meu pai era um...
711
01:15:41,214
--> 01:15:43,298
porra, ele era um
fracasso.
712
01:15:46,176
--> 01:15:48,547
Ele era o maior
fracasso que já
se viu.
713
01:15:49,189
--> 01:15:51,200
Mas era um cara
muito bacana.
714
01:15:53,272
--> 01:15:55,062
Era seu pai.
715
01:15:56,257
--> 01:15:58,023
É, ele era...
716
01:16:10,020
--> 01:16:11,109
Cacete...
717
01:16:11,834
--> 01:16:13,458
É, parceiro...
718
01:16:40,172
--> 01:16:41,414
Maldito!
719
01:16:43,748
--> 01:16:45,302
- Maldito!
- Gringo!
720
01:16:53,224
--> 01:16:54,909
Rápido! Rápido!
721
01:17:02,000
--> 01:17:03,970
Quero a câmera
aqui.
722
01:17:13,081
--> 01:17:14,920
Cuidado com a
câmera.
723
01:17:16,900
--> 01:17:18,794
Aqui, mais para
cá.
724
01:17:21,822
--> 01:17:23,463
Sente-se aqui,
por favor.
725
01:17:25,884
--> 01:17:27,290
Ponha o microfone
deste lado.
726
01:17:27,291
--> 01:17:28,845
Tudo pronto,
senhor diretor.
727
01:17:30,924
--> 01:17:32,608
Para a cadeia.
728
01:17:34,661
--> 01:17:36,206
Agora vamos para
a cadeia.
729
01:17:38,310
--> 01:17:40,331
Ajude-o. Leve-o
para lá.
730
01:17:42,599
--> 01:17:44,633
Abra a porta.
731
01:18:06,699
--> 01:18:08,051
Não o matem!
732
01:18:08,052
--> 01:18:09,693
Não o soltem!
733
01:18:11,662
--> 01:18:13,672
Este americano...
734
01:18:37,786
--> 01:18:39,118
Este americano
maluco...
735
01:18:39,119
--> 01:18:43,954
Este homem veio
roubar
os cenários que
nos pertencem.
736
01:18:45,732
--> 01:18:47,668
Muito bem.
Agora...
737
01:18:48,741
--> 01:18:49,993
Ação!
738
01:19:38,485
--> 01:19:40,106
Não o matem!
739
01:19:42,231
--> 01:19:44,074
Não o soltem!
740
01:20:34,232
--> 01:20:36,041
Não quero ouvir
isso.
741
01:20:37,094
--> 01:20:38,199
Onde ela está?
742
01:20:38,200
--> 01:20:40,116
Não tenho que te
dizer onde ela está.
743
01:20:40,117
--> 01:20:41,117
Não tem, é?
744
01:20:41,118
--> 01:20:42,668
Não, não tenho.
745
01:21:07,529
--> 01:21:11,060
Eu nunca...
andei à cavalo
antes, sabe?
746
01:21:12,287
--> 01:21:14,097
Eu sou um dublê!
747
01:23:11,117
--> 01:23:14,720
Estou morrendo...
estou morrendo...
748
01:23:18,974
--> 01:23:20,668
Quem é você?
749
01:24:24,527
--> 01:24:27,909
Faz uma semana
que você está deitado
nessa cama, se
mijando como um bebê.
750
01:24:35,799
--> 01:24:37,729
Esta ferida está
quase seca.
751
01:24:39,404
--> 01:24:41,321
Vou a la fiesta.
752
01:24:41,322
--> 01:24:42,941
Que fiesta?
753
01:24:43,030
--> 01:24:44,469
A fiesta para o
filme.
754
01:24:44,470
--> 01:24:46,098
O concurso de
beleza.
755
01:24:49,179
--> 01:24:51,354
Filme? Fiesta?
Mas que...?
756
01:24:53,286
--> 01:24:55,475
A fiesta.
Não está ouvindo
a música?
757
01:24:56,551
--> 01:24:58,770
Você está no
filme?
O filme está
voltando?
758
01:24:58,771
--> 01:25:02,311
Não, não. Olha,
não tenho tempo
para falar com
você agora.
759
01:25:02,312
--> 01:25:04,090
Não posso
explicar.
760
01:25:05,447
--> 01:25:07,416
Eu não me lembro
de nada...
761
01:25:07,567
--> 01:25:08,648
Ei, Maria!
762
01:26:37,405
--> 01:26:38,496
Música!
763
01:27:26,858
--> 01:27:29,230
Agora quero lhes
apresentar...
764
01:27:30,671
--> 01:27:33,319
a melhor parte do
meu filme.
765
01:27:34,961
--> 01:27:39,201
É uma parte do
último filme.
766
01:27:39,890
--> 01:27:40,979
O morto!
767
01:27:48,216
--> 01:27:49,265
Fogo!
768
01:29:11,144
--> 01:29:12,565
Eles vão... de
noite?
769
01:29:12,566
--> 01:29:14,116
Só existe a
noite.
770
01:29:15,239
--> 01:29:17,033
Dentro do homem
da escuridão...
771
01:29:17,620
--> 01:29:19,427
só existe a
escuridão.
772
01:29:45,464
--> 01:29:46,691
Ei, Maria!
773
01:30:02,468
--> 01:30:04,118
Por que está com
medo, querido?
774
01:30:06,939
--> 01:30:08,624
Venha para casa.
775
01:30:11,931
--> 01:30:14,465
Eu me lembro
daquele garoto.
Lembro mesmo.
776
01:30:15,927
--> 01:30:19,257
Eu ainda...
Meu Deus, eu
ainda o vejo.
777
01:30:20,605
--> 01:30:22,126
Eu não consigo...
778
01:30:23,382
--> 01:30:25,209
Esse é seu
problema: seu sonho.
779
01:30:25,713
--> 01:30:27,523
Sabe o que eles
querem que eu
faça?
780
01:30:30,230
--> 01:30:31,881
Eles querem que
eu morra no...
781
01:30:32,413
--> 01:30:34,693
no filme. Igual
ao Dean.
782
01:30:34,694
--> 01:30:36,244
Igual ao Dean.
783
01:30:37,558
--> 01:30:39,393
É isso que está
errado.
784
01:30:40,809
--> 01:30:43,183
Porque fomos nós
que
trouxemos o
cinema, entende?
785
01:30:46,543
--> 01:30:48,601
Esse foi o nosso
erro.
786
01:30:50,481
--> 01:30:52,537
Não é verdade.
É só de
brincadeira.
787
01:30:54,095
--> 01:30:55,982
Ah, de
brincadeira, é?
788
01:30:58,049
--> 01:31:00,066
Você e todos eles
dizem
que é de brincadeira.
789
01:31:00,067
--> 01:31:02,147
Todos eles dizem
que é de
brincadeira, não é?
790
01:31:02,760
--> 01:31:04,953
E você sabe o que
o padre diz, não
sabe?
791
01:31:04,954
--> 01:31:07,327
O maldito padre
diz que é um
jogo!
792
01:31:09,433
--> 01:31:11,483
Vou te dizer uma
coisa.
793
01:31:13,157
--> 01:31:14,790
Sabe de uma
coisa?
794
01:31:15,437
--> 01:31:16,810
Não sei!
795
01:31:18,630
--> 01:31:20,320
Não. Ouça, eu...
796
01:31:22,391
--> 01:31:24,364
Eles vão me
matar.
797
01:31:26,114
--> 01:31:27,275
Amanhã.
798
01:31:28,570
--> 01:31:30,353
Vão me matar.
799
01:31:32,507
--> 01:31:34,597
Vocês vão matá-lo
se ele sair?
800
01:31:35,991
--> 01:31:37,687
Vocês vão matá-lo
se ele sair?
801
01:31:39,935
--> 01:31:42,324
Viu? Não vão te
matar!
802
01:31:45,988
--> 01:31:48,131
Eles não disseram
que não.
803
01:31:48,132
--> 01:31:49,921
Não disseram que
vão matar!
804
01:31:49,922
--> 01:31:52,425
Mas não disseram
que não.
805
01:31:56,827
--> 01:31:58,537
Me dá esse
casaco, Maria.
806
01:31:59,030
--> 01:32:00,088
Não!
807
01:32:04,486
--> 01:32:06,116
Você quer que
eu morra, não
quer?
808
01:32:08,109
--> 01:32:09,713
Escuta aqui!
809
01:32:10,461
--> 01:32:15,120
Quando não for
tão exigente, você vai
ver que isso é
apenas brincadeira!
810
01:32:17,570
--> 01:32:21,163
Estou cansada e
quero ir pra casa.
Se você não sair
agora, eu nem ligo.
811
01:32:25,570
--> 01:32:27,433
Maria, me traga o
padre!
812
01:32:29,989
--> 01:32:31,734
Maria, eu quero o
padre!
813
01:32:32,634
--> 01:32:34,453
Eu quero o padre.
814
01:32:34,837
--> 01:32:36,910
O padre.
Eu quero o padre.
815
01:32:51,992
--> 01:32:53,857
Fez as orações?
816
01:32:55,033
--> 01:32:56,846
É só pelo efeito
dramático.
É apenas...
817
01:32:57,731
--> 01:32:58,860
simbólico.
818
01:33:00,055
--> 01:33:01,265
Um jogo.
819
01:33:05,238
--> 01:33:06,841
Ou você...?
820
01:33:07,956
--> 01:33:09,840
Você não entende.
821
01:33:09,965
--> 01:33:12,760
Estou falando de
mim,
não de um maldito
filme!
822
01:33:14,468
--> 01:33:15,536
Eu!
823
01:33:15,537
--> 01:33:16,537
Você!
824
01:33:16,949
--> 01:33:18,006
Eu...
825
01:33:19,025
--> 01:33:21,015
Eu mandei,
padre...
826
01:33:30,387
--> 01:33:32,085
Eu quero me
confessar.
827
01:33:36,175
--> 01:33:37,983
O que aconteceu,
filho?
828
01:33:41,951
--> 01:33:43,170
Os filmes.
829
01:34:37,051
--> 01:34:38,743
Atenção, por
favor.
830
01:34:42,480
--> 01:34:44,171
Façam silêncio e
ouçam o diretor.
831
01:34:45,157
--> 01:34:46,326
Um momento,
senhores.
832
01:34:46,327
--> 01:34:50,073
Agora vamos pegar
o elenco deste
ângulo.
833
01:34:51,906
--> 01:34:53,744
Rápido! Vamos!
834
01:35:07,424
--> 01:35:09,581
Chegue perto
dele.
835
01:35:14,888
--> 01:35:17,168
Chegue perto
dele.
Vamos. Chegue
perto dele.
836
01:35:17,857
--> 01:35:18,872
Por favor.
837
01:35:21,116
--> 01:35:24,287
Vamos. Perto
dele.
Por favor.
838
01:35:43,771
--> 01:35:45,791
Gringo, venha
aqui, por favor.
839
01:35:51,335
--> 01:35:53,272
Não. Estou muito
feliz agora.
840
01:36:03,596
--> 01:36:05,331
Aqui está a pedra.
841
01:36:08,688
--> 01:36:11,352
Aqui. A cabeça!
Aqui.
842
01:36:23,394
--> 01:36:26,127
Padre, um
momento, por favor.
Quero falar com o
gringo.
843
01:36:38,846
--> 01:36:40,415
Não, não quero
suas pernas.
Por favor...
844
01:36:43,630
--> 01:36:45,303
Tomada três!
845
01:36:48,377
--> 01:36:50,315
Por favor, por
favor.
Vamos.
846
01:36:57,755
--> 01:37:00,559
Esperem um pouco,
rapazes.
Nem estou com meu
lenço.
847
01:37:36,477
--> 01:37:38,596
- Moco ioco...
- Todo mundo está
procurando...
848
01:37:39,482
--> 01:37:40,554
Sabe o que deve
fazer?
849
01:37:40,555
--> 01:37:42,399
Usar sangue de
verdade aqui.
850
01:37:42,934
--> 01:37:43,779
Sangue de
verdade.
851
01:37:43,780
--> 01:37:45,373
- Isso está seco.
- Sangue de
verdade.
852
01:37:58,622
--> 01:37:59,968
Esperem.
853
01:37:59,969
--> 01:38:03,131
Eu quero terminar
isso logo.
Tenho um monte de
coisas pra fazer.
854
01:38:06,077
--> 01:38:08,690
- "Ish
me".
- "Ish me"?
Parece com...
855
01:38:09,121
--> 01:38:10,718
- Escute.
- Hein?
856
01:38:17,780
--> 01:38:19,425
Não me toque.
857
01:38:20,673
--> 01:38:22,702
Oh, sr. Mercado.
858
01:38:22,910
--> 01:38:24,045
Ele é demais.
859
01:38:24,046
--> 01:38:26,201
A maneira que os
americanos
dizem, "ele
é demais"...
860
01:38:41,485
--> 01:38:46,325
Espaços
entre espaços
E linhas entre
linhas
861
01:38:47,545
--> 01:38:51,651
Ela para
na porta
Atrás do espaço e
do tempo
862
01:38:53,621
--> 01:38:59,002
E ela
apanha flores
Na chuva
e...
863
01:38:59,741
--> 01:39:03,584
E ela
diz que me ama
Não tenho do que
reclamar
864
01:39:05,323
--> 01:39:08,715
Mas só
chove quando chove
865
01:39:11,020
--> 01:39:14,662
E só
para quando acaba
866
01:39:16,836
--> 01:39:20,728
E só
quando a imagem aparece
867
01:39:22,257
--> 01:39:26,738
Para
deixar os bons ratos
correrem um
pouco
868
01:40:11,939
--> 01:40:16,287
Uma
imagem de Jesus
pendurada na
parede
869
01:40:17,984
--> 01:40:21,391
Há
linhas em seus olhos
e lixo no
corredor
870
01:40:23,615
--> 01:40:28,104
Mas ele
vai colocar um sorriso
de aniversário na
lua
871
01:40:29,790
--> 01:40:33,498
E dizer
que está feliz
pois tudo acabou
logo
872
01:40:35,075
--> 01:40:38,808
E só
chove quando chove
873
01:40:40,831
--> 01:40:44,539
E só
para quando acaba
874
01:40:46,475
--> 01:40:50,151
E só
quando a imagem aparece
875
01:40:51,852
--> 01:40:55,508
Para
deixar os bons ratos
correrem um
pouco
876
01:41:40,752
--> 01:41:44,985
Todos os
príncipes,
todos se
foram
877
01:41:46,689
--> 01:41:50,105
Todos os
amantes
estão procurando
a si mesmos
878
01:41:51,778
--> 01:41:54,332
E você
pode
olhar para as
montanhas
879
01:41:55,656
--> 01:41:57,921
E olhar
para os mares, mas
880
01:41:58,755
--> 01:42:02,369
Não me
chame pois
não vai me
achar
881
01:42:57,858
--> 01:42:59,646
Deixa eu te fazer
uma pergunta séria.
882
01:43:01,713
--> 01:43:03,385
Você reconheceria
ouro se o visse?
883
01:43:03,386
--> 01:43:04,930
Sim. Você não?
884
01:43:04,931
--> 01:43:06,861
Nem ferrando!
Como
reconheceria?
885
01:43:07,741
--> 01:43:09,753
Você assistiu a
O Tesouro de
Serra Madre?
886
01:43:11,103
--> 01:43:12,950
Assistiu a Ouro
Maldito?
887
01:43:14,048
--> 01:43:15,254
Só O Tesouro de
Serra Madre?
888
01:43:15,255
--> 01:43:16,255
Certo.
889
01:43:16,256
--> 01:43:18,883
Walter Huston
achou ouro, não achou?
Eu também posso
achar.
890
01:43:19,560
--> 01:43:21,803
O que isso tem a
ver
com o jeito que
ele parece?
891
01:43:22,214
--> 01:43:24,030
Você já viu ouro
alguma vez?
892
01:43:24,320
--> 01:43:26,225
Já viu ouro de
verdade?
893
01:43:26,876
--> 01:43:28,677
Tipo pepitas de
ouro?
894
01:43:28,814
--> 01:43:30,979
Tipo ouro, ouro.
895
01:43:30,980
--> 01:43:32,130
Sim. Olha aqui.
Meu anel.
896
01:43:32,131
--> 01:43:34,705
Não. Estou
falando do tipo
que sai do chão,
cacete.
897
01:43:35,484
--> 01:43:37,333
- O que sai...
- Não, nunca vi.
898
01:43:38,045
--> 01:43:40,839
Quais suas
referências?
Em que escolas
você estudou?
899
01:43:41,522
--> 01:43:43,309
Não estudei.
900
01:43:47,892
--> 01:43:50,956
Você leu livros a
respeito.
Leu um livro que
eu...
901
01:43:50,957
--> 01:43:52,700
- Li um livro.
- Que livro?
902
01:43:52,701
--> 01:43:54,162
Não me lembro do
título, cara.
903
01:43:54,163
--> 01:43:56,500
Ah, qual é!
Você está
brincando comigo!
904
01:43:58,234
--> 01:44:00,168
Você tem
mercúrio, não tem?
905
01:44:03,576
--> 01:44:05,901
Pare de brincar
comigo.
Vamos falar sério
agora.
906
01:44:06,981
--> 01:44:08,584
Você tem
mercúrio?
907
01:44:08,585
--> 01:44:10,210
Não. Por que
teria?
908
01:44:10,819
--> 01:44:13,733
O ouro é
garimpado com mercúrio,
é para isso que
você o usa em...
909
01:44:13,734
--> 01:44:16,040
Walter Huston não
tinha mercúrio,
tinha?
910
01:44:17,389
--> 01:44:19,041
Chega desse
negócio de filme.
911
01:44:19,877
--> 01:44:22,248
Você deve
estar...
Você está me
sacaneando.
912
01:44:23,426
--> 01:44:25,079
Você sabe como
encontrar ouro?
913
01:44:25,080
--> 01:44:26,652
Eu sei como
encontrar ouro.
914
01:44:26,653
--> 01:44:28,750
- E então?
- O que acha que
estou fazendo aqui?
915
01:44:30,224
--> 01:44:34,801
É só caminhar até
ver que as montanhas
têm vales saindo
delas, e talvez um rio.
916
01:44:37,006
--> 01:44:38,334
Francamente...
917
01:44:38,335
--> 01:44:40,375
E você acha que
ele é amarelo,
como as suas
rédeas?
918
01:44:40,376
--> 01:44:41,376
As rédeas são
amarelas?
919
01:44:41,377
--> 01:44:42,988
Você encontra
rédeas caídas no chão?
920
01:44:42,989
--> 01:44:44,716
Não disse que vai
encontrar
rédeas, mas vai
encontrar...
921
01:44:45,504
--> 01:44:48,563
pedaços de ouro.
E aí vai saber que
eles vieram lá de
cima, da montanha.
922
01:44:49,117
--> 01:44:50,796
E aí é só ir até
e pegar.
923
01:44:50,797
--> 01:44:51,797
É isso aí.
924
01:44:54,819
--> 01:44:58,990
Não. Me
tranquilize. Eu sei que
você está me
sacaneando, tudo bem.
925
01:45:00,611
--> 01:45:03,396
Diga, você sabe
como encontrar
ouro?
926
01:45:03,747
--> 01:45:05,581
Eu sei como
encontrar ouro.
927
01:45:07,610
--> 01:45:08,671
Sabe?
928
01:45:09,876
--> 01:45:14,163
Tanto quanto
sabia antes. Talvez mais,
pois você me
falou do mercúrio.
929
01:45:14,905
--> 01:45:18,406
Da próxima vez,
vou comprar mercúrio.
Apesar de não
saber como ele se parece.
930
01:45:18,407
--> 01:45:20,448
Certo, certo, você
tem
senso de humor.
Tudo bem.
931
01:45:21,133
--> 01:45:22,715
Em que direção
iremos?
932
01:45:22,716
--> 01:45:23,758
Amanhã.
933
01:45:24,588
--> 01:45:27,696
Digo, o sol vai
sair, eu sei,
e a lua vai sumir
e tal e coisa...
934
01:45:27,697
--> 01:45:30,202
- Vamos naquela
direção.
- Naquela
direção.
935
01:45:30,203
--> 01:45:32,053
Para o oeste.
No comments:
Post a Comment