1
00:00:01,000
--> 00:00:04,074
2
00:04:18,380
--> 00:04:19,893
Te oímos desde
dentro.
3
00:04:20,100
--> 00:04:21,259
¿Y qué?
4
00:04:21,260
--> 00:04:23,376
Lo que tocas es
una mierda.
5
00:04:23,700
--> 00:04:25,418
- Una mierda,
¿eh?
- Sí.
6
00:04:25,700
--> 00:04:27,736
Y ese es el coche
del jefe.
7
00:04:28,220
--> 00:04:29,972
- ¡No me digas!
- Te digo.
8
00:04:31,020
--> 00:04:34,217
Yo me largaría
pitando
antes de que
aparezca.
9
00:04:34,780
--> 00:04:37,219
- ¿El coche del
jefe?
- El coche del
jefe.
10
00:04:37,220
--> 00:04:39,814
- Y toco mierda,
¿eh?
- Y tocas mierda.
11
00:04:40,020
--> 00:04:41,470
¿Y qué te parece
esto?
12
00:04:43,020
--> 00:04:44,817
¿Te gusta cómo
suena?
13
00:04:45,020
--> 00:04:46,419
¿Y esto?
14
00:04:52,700
--> 00:04:55,658
Entró joven
en la Facultad de
Derecho de Yale.
15
00:04:56,300
--> 00:04:57,779
Aún es joven,
16
00:04:58,460
--> 00:05:02,897
pero un viejo
amigo de Nueva York
con una larga
lista de cruzadas,
17
00:05:03,100
--> 00:05:05,853
como las
cooperativas
de guarderías
infantiles,
18
00:05:06,060
--> 00:05:08,255
los programas de
parques y jardines
19
00:05:08,460
--> 00:05:11,293
y, como ya saben,
el Museo sobre
Ruedas.
20
00:05:12,420
--> 00:05:15,014
Hoy tiene una
nueva misión:
21
00:05:15,220
--> 00:05:19,008
Renovar la
referencia
más famosa de
Nueva York,
22
00:05:19,860
--> 00:05:23,057
devolverle la luz
a Great White
Way.
23
00:05:23,980
--> 00:05:28,030
He aquí el hombre
que está detrás
del renacimiento
de Times Square:
24
00:05:28,300
--> 00:05:29,653
David Pearl.
25
00:05:35,220
--> 00:05:36,733
Gracias, Charles.
26
00:05:39,820
--> 00:05:42,892
La pregunta que
debemos
hacernos hoy,
27
00:05:43,580
--> 00:05:47,414
sobre todo los
padres,
es la siguiente:
28
00:05:48,180
--> 00:05:52,093
¿Queremos vivir
en un barrio
clasificado X?
29
00:05:55,900
--> 00:05:57,253
La semana pasada,
30
00:05:57,900
--> 00:06:02,291
mi hija
Pamela quiso ir a ver
Alguien voló
sobre el nido del cuco.
31
00:06:02,900
--> 00:06:05,095
Tiene 13 años y
está aquí conmigo.
32
00:06:06,420
--> 00:06:07,920
¿Verdad que es
preciosa?
33
00:06:08,580
--> 00:06:10,093
He visto esa
película.
34
00:06:10,500
--> 00:06:11,853
Es una buena
película.
35
00:06:12,820
--> 00:06:16,290
No me importa que
se añada años
para entrar a
verla.
36
00:06:16,900
--> 00:06:18,253
Soy un liberal.
37
00:06:20,780
--> 00:06:23,248
Pero cuando me
dijo
dónde la echaban,
38
00:06:23,460
--> 00:06:26,770
Calle 42 y
Séptima Avenida,
tuve que
imponerme.
39
00:06:28,700
--> 00:06:30,050
No me importa decirles
40
00:06:31,180
--> 00:06:32,852
que tuvimos una
pelea.
41
00:06:34,900
--> 00:06:39,132
Ella insistía:
"¡Pero papá,
está clasificada R!"
42
00:06:39,340
--> 00:06:40,499
No es cierto.
43
00:06:40,500
--> 00:06:42,570
"Puede",
le dije.
44
00:06:43,340
--> 00:06:45,570
"Pero esa
calle está clasificada X".
45
00:06:45,900
--> 00:06:47,618
No es cierto,
mientes.
46
00:06:55,460
--> 00:06:57,132
Veo que sigue
enfadada.
47
00:06:58,900
--> 00:07:02,609
Mientras
siga bajo mi control,
no le gustará
West Side.
48
00:07:02,900
--> 00:07:05,419
¿Y mi guitarra?
¡No puedes
dejarla aquí!
49
00:07:05,420
--> 00:07:06,579
Sube al coche.
50
00:07:06,580
--> 00:07:09,080
¡Ese material es
mío,
aquí no se queda!
51
00:07:09,220
--> 00:07:10,892
Tus amigos te lo
cuidarán.
52
00:07:11,100
--> 00:07:13,773
¿Quién? ¡Nadie!
Eso se viene
conmigo.
53
00:07:13,980
--> 00:07:15,572
¡Sube al coche!
54
00:07:17,020
--> 00:07:18,578
¿Qué pasa aquí?
55
00:07:21,180
--> 00:07:22,579
Cuento chino.
56
00:07:24,380
--> 00:07:25,580
Es cuento chino.
57
00:07:25,820
--> 00:07:29,574
¡Tengo una
enfermedad jodida!
¡Puedo palmarla
de repente!
58
00:07:29,780
--> 00:07:32,897
¡Voy a denunciarte!
¡A ti y a toda la
ciudad!
59
00:07:33,100
--> 00:07:36,570
Conozco mis
derechos,
soy un ser
humano, tío.
60
00:07:36,780
--> 00:07:39,055
Mete tu
enfermedad en el coche, ¿eh?
61
00:07:44,580
--> 00:07:45,780
Y cuidadito.
62
00:08:01,180
--> 00:08:04,775
Hay 8
millones de historias
en la gran
ciudad.
63
00:08:05,820
--> 00:08:08,209
Dicen
que tengo vista de lince.
64
00:08:08,420
--> 00:08:10,870
Encaramado
aquí arriba,
noche tras
noche,
65
00:08:11,060
--> 00:08:13,449
miro
hacia las palpitantes
y
pulsantes
66
00:08:14,020
--> 00:08:16,375
venas
vitales de la ciudad.
67
00:08:17,540
--> 00:08:19,576
Miro
hacia abajo, hacia...
68
00:08:19,860
--> 00:08:21,851
el
corazón de la bestia.
69
00:08:22,420
--> 00:08:25,696
Sí, esto es
Storytime,
y yo soy Johnny
LaGuardia.
70
00:08:25,900
--> 00:08:29,256
Es este tipo de
noche
y este tipo de
sensación.
71
00:08:30,460
--> 00:08:32,212
Tenemos
una historia.
72
00:08:32,420
--> 00:08:36,413
La de
una jovencita que escribe
a un hombre de la
radio.
73
00:08:36,940
--> 00:08:38,339
"Querido
Sr. LaGuardia:
74
00:08:38,940
--> 00:08:41,818
¿Le
parece bien
que finja ser una
zombi?
75
00:08:42,460
--> 00:08:44,132
Mi madre
murió hace mucho,
76
00:08:44,340
--> 00:08:46,456
mi padre
es rico y famoso,
77
00:08:46,700
--> 00:08:47,900
y
perfecto.
78
00:08:48,060
--> 00:08:49,937
Yo no
puedo ser como él.
79
00:08:50,660
--> 00:08:54,494
ÉI
quiere verme feliz...
pero soy torpe y
fea.
80
00:08:55,020
--> 00:08:57,215
No
quiero que nadie me mire.
81
00:08:58,140
--> 00:08:59,493
No sé hacer
nada.
82
00:09:00,660
--> 00:09:02,059
No sé
hacer deporte.
83
00:09:03,300
--> 00:09:04,699
No sé
bailar.
84
00:09:05,100
--> 00:09:06,818
No sé hacerme
amigos.
85
00:09:07,620
--> 00:09:10,657
Ya le había
escrito antes,
pero en mi
diario".
86
00:09:11,980
--> 00:09:14,699
La carta está
firmada:
"Una
auténtica zombi".
87
00:09:17,020
--> 00:09:20,569
Tienes
algo muy especial
dentro de ti,
jovencita.
88
00:09:21,740
--> 00:09:25,938
La semilla
que contiene
tu "yo"
único.
89
00:09:28,180
--> 00:09:31,297
Tienes
que aprender
a cultivar esa
semilla.
90
00:09:32,300
--> 00:09:34,177
Quizá estés sola.
91
00:09:37,460
--> 00:09:39,928
Y éste es
un lugar terrible
para vivir.
92
00:09:42,060
--> 00:09:43,618
Sé de qué hablo.
93
00:09:46,020
--> 00:09:49,456
Quizá debas dar
un salto
hacia la
oscuridad.
94
00:09:54,100
--> 00:09:57,775
Por muy
desesperado
que estés antes
de lanzarte,
95
00:09:58,260 -->
00:10:00,296
a veces tienes
que hacerlo.
96
00:10:00,900
--> 00:10:04,336
Hay que
apañárselas solito...
97
00:10:04,780
--> 00:10:05,980
¡y lanzarse!
98
00:10:06,820
--> 00:10:09,459
Están
escuchando Storytime,
en WJ
AD,
99
00:10:09,660
--> 00:10:12,970
en el
corazón de Times Square,
Nueva York, Nueva
York,
100
00:10:13,180
--> 00:10:15,980
una
ciudad tan hermosa
que se nombra 2
veces.
101
00:10:55,260
--> 00:10:56,460
¿Qué?
102
00:11:06,660
--> 00:11:08,093
HOSPITAL
NEUROLÓGICO
103
00:11:10,980
--> 00:11:13,255
Jack también me
ha dicho
104
00:11:13,460
--> 00:11:16,010
que por cada caso
auténtico de
convulsión,
105
00:11:16,060
--> 00:11:19,177
ve docenas de
casos
qué él atribuye a
algún...
106
00:11:19,460
--> 00:11:21,690
misterioso
síndrome de estrés juvenil.
107
00:11:21,900
--> 00:11:24,334
Pero queremos
estar
totalmente
seguros.
108
00:11:24,740
--> 00:11:27,698
A lo mejor no me
pasa nada, papá.
109
00:11:28,060
--> 00:11:29,732
Es lo más
probable.
110
00:11:29,980
--> 00:11:33,290
Tengo reunión en
la Fundación Ford.
Te veré luego.
111
00:11:34,100
--> 00:11:36,739
Eres mi chica.
Estoy orgulloso
de ti.
112
00:11:42,420
--> 00:11:46,493
Tu habitación,
Pamela.
Tienes una
compañera: Nicky Marotta.
113
00:11:46,700
--> 00:11:48,099
Nicky...
114
00:11:48,620
--> 00:11:51,259
Quiero
presentarte a Pamela,
tu compañera.
115
00:11:52,500
--> 00:11:54,775
Vais a pasar las
mismas pruebas.
116
00:11:56,420
--> 00:11:58,729
¡Nicky!
Quiero
presentarte a alguien.
117
00:12:02,620
--> 00:12:04,292
Nicky, ¿me oyes?
118
00:12:08,020
--> 00:12:11,535
Aquí no se puede
fumar.
Apaga el
cigarrillo.
119
00:12:12,100
--> 00:12:15,137
Nicky Marotta,
te presento a
Pamela Pearl.
120
00:12:15,820
--> 00:12:17,670
Seguro que haréis
buenas migas.
121
00:12:46,700
--> 00:12:49,373
Tu amiga estará
harta de esta canción.
122
00:12:49,580
--> 00:12:53,698
¿Cómo estás, corazón?
¿Te acuerdas del
Dr. Jack Zymansky?
123
00:12:53,900
--> 00:12:56,209
Pamela, este es
el Dr. Huber,
124
00:12:56,420
--> 00:13:01,050
del Hospital
Presbiteriano Columbia,
profesor de
neurosiquiatría.
125
00:13:01,260
--> 00:13:03,410
Es un privilegio
tenerlo aquí.
126
00:13:03,620
--> 00:13:06,976
Walter, le
presento
al comisionado
David Pearl.
127
00:13:07,740
--> 00:13:09,856
- Encantado,
doctor.
- Un placer.
128
00:13:10,060
--> 00:13:13,097
En el
electroencefalograma,
todo está normal.
129
00:13:13,860
--> 00:13:16,693
Esta tarde le
haremos un escáner TAC
130
00:13:16,900
--> 00:13:18,174
y eso será todo.
131
00:13:18,380
--> 00:13:21,099
Es un sofisticado
tipo de rayos X.
132
00:13:21,820
--> 00:13:23,270
No le tocará la
cabeza.
133
00:13:23,660
--> 00:13:25,810
Es totalmente no
invasivo.
134
00:13:26,380
--> 00:13:29,770
Es como ponerse
bajo un secador
de peluquería.
135
00:13:29,980
--> 00:13:32,255
En una silla
grande y confortable.
136
00:13:32,460
--> 00:13:35,099
Como en un salón
de belleza.
137
00:13:36,300
--> 00:13:38,500
- ¿Me estoy
volviendo loca?
- Pamela,
138
00:13:38,740
--> 00:13:41,618
en un momento
dado,
todos los cuerpos
jóvenes
139
00:13:41,980
--> 00:13:44,016
se ponen a
fabricar hormonas,
140
00:13:44,420
--> 00:13:45,739
muchas hormonas.
141
00:13:45,940
--> 00:13:48,659
Treinta veces más
de lo normal.
142
00:13:49,220
--> 00:13:51,575
Es un gran shock
para el organismo.
143
00:13:54,220
--> 00:13:55,733
Deberían sedarla,
¿no?
144
00:13:55,940
--> 00:13:57,168
No es el momento.
145
00:13:59,460
--> 00:14:02,816
Relájate.
Te voy a tapar.
146
00:14:04,340
--> 00:14:06,240
Van a pasar las
mismas pruebas.
147
00:14:06,620
--> 00:14:08,929
Mi hija estaría
mejor sola.
148
00:14:09,140
--> 00:14:11,415
No quiero estar
sola.
149
00:14:23,060
--> 00:14:24,260
¿Simon?
150
00:14:25,620
--> 00:14:27,338
Heavy, ¿has visto
a Simon?
151
00:14:28,100
--> 00:14:29,850
- ¿Has visto a
Simon?
- No.
152
00:14:31,380
--> 00:14:33,291
- ¡Simon! Ven.
- ¿Qué pasa?
153
00:14:33,820
--> 00:14:36,570
Dice que la Cita
del Día
es demasiado
judía.
154
00:14:36,660
--> 00:14:38,013
¿Demasiado judía?
155
00:14:38,340
--> 00:14:42,339
Estoy con lo de
la Chica Zombi.
Quizá el padre
sea un pez gordo.
156
00:14:42,340
--> 00:14:45,776
Olvídalo, esto
sale en antena
dentro de 90
segundos.
157
00:14:45,980
--> 00:14:48,630
"Para Dios,
las manos amigas
son más santas
158
00:14:48,660
--> 00:14:51,891
que los labios
que rezan".
- Hay que quitar
a Dios.
159
00:14:52,100
--> 00:14:55,490
Las manos amigas
son
más chachis que
los labios que...
160
00:14:56,580
--> 00:14:58,218
Labios que
susurran...
161
00:14:58,420
--> 00:15:00,251
"Labios"
contradice "manos".
162
00:15:00,460
--> 00:15:02,052
A los ojos de
Dios...
163
00:15:02,260
--> 00:15:03,659
Labios que
susurran...
164
00:15:04,020
--> 00:15:06,295
Palabras de
ayuda...
165
00:15:07,100
--> 00:15:10,499
Una mano amiga es
más chachi
que los labios
del hombre.
166
00:15:10,500
--> 00:15:12,377
"Chachi"
no le va a gustar.
167
00:15:12,580
--> 00:15:14,332
Oración. ¿Rezar?
168
00:15:14,540
--> 00:15:17,338
Labios que
rezan...
Manos que
ayudan...
169
00:15:17,900
--> 00:15:20,255
Nos queda poco
tiempo.
Manos...
170
00:15:20,460
--> 00:15:23,258
A los ojos de
Dios...
Ya lo tengo.
171
00:15:24,380
--> 00:15:25,608
Lo tengo.
172
00:15:25,820
--> 00:15:27,020
"Las
manos...
173
00:15:27,100
--> 00:15:28,658
que...
174
00:15:29,540
--> 00:15:31,895
ayudan... son...
175
00:15:32,340
--> 00:15:34,934
una oración...
176
00:15:36,140
--> 00:15:37,368
hermosa...
177
00:15:38,780
--> 00:15:39,980
y
silenciosa".
178
00:15:41,340
--> 00:15:44,093
Guay, qué pasada.
Le va a encantar.
179
00:15:58,900
--> 00:16:02,097
Ha llegado la
hora
de la Cita del
Día.
180
00:16:02,300
--> 00:16:04,177
Esta es buena,
amigos.
181
00:16:04,820
--> 00:16:06,697
Quiero
compartirla con vosotros.
182
00:16:07,220
--> 00:16:10,212
"Una palabra
de aliento
es como un
oración.
183
00:16:11,100
--> 00:16:15,457
Una mano amiga
es la respuesta a
esa oración".
184
00:16:21,020
--> 00:16:23,170
- ¡Maestro!
- Es un genio.
185
00:16:25,700
--> 00:16:28,055
¿Cómo está
nuestra paciente favorita?
186
00:16:28,260
--> 00:16:30,455
Vas a salir de
aquí muy pronto.
187
00:16:32,340
--> 00:16:35,218
Voy a examinarte
otra vez, Nichole.
188
00:16:36,140
--> 00:16:37,937
Nichole Marotta.
189
00:16:38,460
--> 00:16:39,779
¿Oyes esto?
190
00:16:41,620
--> 00:16:42,820
¿Oyes voces?
191
00:16:44,700
--> 00:16:48,100
¿Oyes a veces zumbidos
o explosiones
antes de enfadarte?
192
00:16:49,660
--> 00:16:51,890
¿Te has golpeado
la cabeza?
193
00:16:54,100
--> 00:16:55,931
Serie 1:
Negativa.
194
00:16:56,140
--> 00:16:57,493
Di
"Massachusetts".
195
00:16:59,620
--> 00:17:01,850
Di
"Metodista Episcopal".
196
00:17:05,300
--> 00:17:07,052
"Metodista
Episcopal".
197
00:17:09,340
--> 00:17:11,331
Me-to-dis-ta...
198
00:17:11,540
--> 00:17:13,371
epis-co-pal.
199
00:17:14,380
--> 00:17:16,575
Ve-teal-cuer-no
200
00:17:16,780
--> 00:17:18,930
gi-li-po-llas.
201
00:17:22,660
--> 00:17:23,888
Serie 2:
Negativa.
202
00:17:25,260
--> 00:17:30,015
Nichole, voy a
decirte
un refrán
conocido.
203
00:17:30,220
--> 00:17:32,450
Seguro que ya lo
has oído.
204
00:17:32,660
--> 00:17:36,619
Quiero que me lo
expliques
con tus propias
palabras.
205
00:17:39,660
--> 00:17:43,096
Piedra que rueda
no hace montón.
206
00:17:47,980
--> 00:17:51,177
Un "Piedra
que Rueda"
no necesita hacer
montón.
207
00:17:51,380
--> 00:17:53,689
Es rico.
¿Para qué va a
rodar?
208
00:17:54,100
--> 00:17:58,730
¿Y este? Quien
vive en una casa
de cristal no
debería tirar piedras.
209
00:18:00,460
--> 00:18:03,460
"Quien vive
en una casa de cristal
no
debería..."
210
00:18:04,780
--> 00:18:06,099
Sí, pero...
211
00:18:08,140
--> 00:18:09,340
Es que...
212
00:18:11,660
--> 00:18:13,616
Tienen que tener
cuidado.
213
00:18:18,580
--> 00:18:20,172
Cada día
desaparece gente.
214
00:18:20,860
--> 00:18:23,499
Debería saber
lo que significa,
doctor.
215
00:18:23,700
--> 00:18:25,418
Lo sé, Pamela.
216
00:18:27,340
--> 00:18:28,540
¿Y este?
217
00:18:28,740
--> 00:18:31,419
Salir de la
sartén
para caer en las
brasas.
218
00:18:31,420
--> 00:18:35,618
Es lo que haces
cuando no quieres
que te coman.
219
00:18:37,580
--> 00:18:38,780
Bien...
220
00:18:39,500
--> 00:18:40,700
Señoritas...
221
00:18:41,340
--> 00:18:43,296
Es suficiente por
hoy.
222
00:19:31,860
--> 00:19:33,134
¿Nichole?
223
00:19:36,540
--> 00:19:38,132
¿Me oyes?
224
00:19:40,620
--> 00:19:41,820
¡Nicky!
225
00:19:46,500
--> 00:19:48,411
Es para espantar
a los cerdos.
226
00:19:48,900
--> 00:19:52,150
En el Hopkins,
donde estuve
detenida, tenía
mi cuarto.
227
00:19:53,020
--> 00:19:55,580
Ya ves,
siempre acabo en
estos sitios.
228
00:19:56,740
--> 00:19:59,208
Es por culpa de
mi viejo.
Está acabado.
229
00:20:00,900
--> 00:20:04,290
Es un buen tipo
pero...
se ha echado a
perder.
230
00:20:05,340
--> 00:20:08,093
Tiene el cerebro
chamuscado.
¿Capiscas?
231
00:20:08,940
--> 00:20:10,293
¿Tienes una
cerilla?
232
00:20:10,780
--> 00:20:12,008
Normal.
233
00:20:13,020
--> 00:20:15,250
¿Por qué te metió
tu padre aquí?
234
00:20:21,780
--> 00:20:23,293
Te diré una
cosa...
235
00:20:23,940
--> 00:20:26,613
Aquí te
convierten en un vegetal.
236
00:20:26,820
--> 00:20:29,812
Por eso debo
pirarme,
no tengo mucho tiempo.
237
00:20:30,340
--> 00:20:32,012
No espero pasar
de los...
238
00:20:32,220
--> 00:20:33,653
veintiún años.
239
00:20:34,140
--> 00:20:36,449
Se me está
amogollonando todo.
240
00:20:40,100
--> 00:20:42,330
Ni una puta
cerilla en este sitio.
241
00:20:44,460
--> 00:20:46,496
¿Te tomas las
pastillas?
242
00:20:47,260
--> 00:20:48,693
Ni se te ocurra.
243
00:20:49,460
--> 00:20:51,769
Te quitan la
fuerza para luchar.
244
00:20:52,380
--> 00:20:53,680
Lo único que
tenemos.
245
00:20:55,980
--> 00:20:57,379
¿Tengo razón o
no?
246
00:21:04,660
--> 00:21:09,110
Tu padre es un
cerdo. Y tú, demasiado
modosita para
mandarle a la mierda.
247
00:21:31,580
--> 00:21:34,333
Son las 5.29 del
martes.
248
00:21:34,540
--> 00:21:37,100
En respuesta a
Diógenes,
Times Square
249
00:21:37,300
--> 00:21:40,212
está haciendo
girar su faro en
la noche,
250
00:21:40,580
--> 00:21:43,253
en busca de un
hombre
honesto en
Broadway.
251
00:21:44,260
--> 00:21:47,616
Buscando
amor en Broadway
252
00:21:47,900
--> 00:21:49,100
Gracias.
253
00:21:49,580
--> 00:21:53,493
Johnny LaGuardia,
el nombre;
WJAD, la emisora.
254
00:21:53,700
--> 00:21:56,578
94.7, FM.
255
00:21:58,300
--> 00:21:59,972
Hasta mañana.
256
00:22:03,940
--> 00:22:05,259
Si Dios quiere.
257
00:23:05,580
--> 00:23:07,696
Poema
para Nicky Marotta.
258
00:23:08,500
--> 00:23:10,377
Minúsculos
huesos fósiles
259
00:23:10,860
--> 00:23:12,737
Piel
translúcida
260
00:23:13,300
--> 00:23:15,300
Viejos
ojos de un millón de años
261
00:23:16,020
--> 00:23:18,375
Dinosaurio,
este no es tu sitio
262
00:23:19,180
--> 00:23:21,614
Te
matarán
para quitarte los
colmillos
263
00:23:22,340
--> 00:23:24,934
Pero tus
costillas
son mi escalera,
Nicky
264
00:23:25,460
--> 00:23:27,098
Estoy
tan asombrada
265
00:23:28,060
--> 00:23:29,698
Tan
asombrada
266
00:23:34,940
--> 00:23:37,738
Vi en la
"biblia de la moda"
a David
Pearl,
267
00:23:37,940
--> 00:23:41,137
34 años,
Comisionado del Alcalde
para Times
Square,
268
00:23:41,340
--> 00:23:43,774
ataviado
con esmoquin azul noche.
269
00:23:43,980
--> 00:23:48,130
Salió
pitando de una inauguración
en el Met para
ver a Mary Griffin.
270
00:23:49,020
--> 00:23:54,014
Al
parecer, Suzanne Somers estaba
invitada y Pearl
es un teleadicto.
271
00:23:56,620
--> 00:23:58,736
Es hora
de apagar la tele, David.
272
00:23:58,940
--> 00:24:01,329
Sal a
ver Times Square...
273
00:24:01,780
--> 00:24:05,250
en
directo, no desde
la ventana de tu
limusina.
274
00:24:05,500
--> 00:24:07,456
Aquí
abajo la vida bulle.
275
00:24:07,980
--> 00:24:09,891
Esto es
Haití.
276
00:24:10,340
--> 00:24:12,251
Es Río
durante el Carnaval.
277
00:24:12,460
--> 00:24:14,530
Es una
fruta madura.
278
00:24:15,500
--> 00:24:18,800
Entra en
contacto con este lugar,
que prefiere el
limo
279
00:24:18,940
--> 00:24:20,896
al
plástico, David.
280
00:24:21,420
--> 00:24:25,015
Y la
vitalidad
a los buenos
modales, David.
281
00:24:25,860
--> 00:24:28,897
Y la
vida a la televisión.
282
00:24:29,420
--> 00:24:32,298
Buenos días.
Despierta, cielo.
283
00:24:33,820
--> 00:24:35,731
Siéntate.
Esto es para ti.
284
00:24:37,340
--> 00:24:39,979
Vamos a llevarte
a un cuarto
privado.
285
00:24:42,780
--> 00:24:44,372
Le han dado el
alta.
286
00:24:49,580
--> 00:24:52,253
- Hola.
- ¿Qué tal?
287
00:24:52,500
--> 00:24:56,175
Perdón por las
prisas.
Dadas las
circunstancias...
288
00:24:56,380
--> 00:24:59,019
Nicky, espera
afuera, por favor.
289
00:25:00,900
--> 00:25:05,291
Así que no han
encontrado
ni el más mínimo
tumor, ¿no?
290
00:25:05,500
--> 00:25:08,890
El personal opina
que provoca
alborotos
291
00:25:09,100
--> 00:25:10,852
para manipular a
su entorno.
292
00:25:11,060
--> 00:25:13,528
Sólo nos queda
el psiquiátrico
Rockland.
293
00:25:15,420
--> 00:25:16,620
¡Nicky!
294
00:26:14,460
--> 00:26:16,098
¡Que alguien la
detenga!
295
00:26:17,260
--> 00:26:19,012
Seguridad, acudan
al piso 11.
296
00:28:03,860
--> 00:28:06,090
- ¿Estás bien?
- Creo que sí.
297
00:28:06,300
--> 00:28:08,018
¿Ningún chichón
ni moratón?
298
00:28:09,260
--> 00:28:10,693
Voy a cambiarme.
299
00:28:12,260
--> 00:28:13,898
Dame esa bata.
300
00:28:35,460
--> 00:28:36,810
¿Estás enferma o
qué?
301
00:28:37,620
--> 00:28:39,497
No lo sé.
302
00:28:41,660
--> 00:28:44,936
Los médicos
no me dicen qué
me pasa.
303
00:28:45,300
--> 00:28:47,177
No te lo dirán
nunca.
304
00:28:48,020
--> 00:28:51,456
Yo me vengo:
Tampoco les digo
lo que les pasa a
ellos.
305
00:28:51,660
--> 00:28:53,139
Así aprenderán.
306
00:29:42,980
--> 00:29:44,857
Esta sí que es
buena.
307
00:29:47,180
--> 00:29:51,080
¿La Chica Zombi
es la hija
del Chico
Maravilla del Ayuntamiento?
308
00:29:51,340
--> 00:29:52,739
Y está
desaparecida.
309
00:30:00,620
--> 00:30:03,532
- ¿Alguien más
sobre la pista?
- Nadie.
310
00:30:06,260
--> 00:30:08,410
Lo haremos todo
nosotras mismas.
311
00:30:08,780
--> 00:30:11,230
Sabemos mejor que
ellos
lo que queremos.
312
00:30:11,300
--> 00:30:14,098
Les mostraremos
que somos
personas, no
perros.
313
00:30:16,340
--> 00:30:17,853
Nicky, no tengo
miedo.
314
00:30:22,540
--> 00:30:24,770
- ¿Tienes miedo
de ahogarte?
- No.
315
00:30:24,980
--> 00:30:27,619
Bien.
Pues conozco el
lugar ideal.
316
00:32:07,700
--> 00:32:09,895
Hay un montón de
baúles viejos.
317
00:32:14,820
--> 00:32:16,617
Mira qué de
mierdas.
318
00:32:17,940
--> 00:32:19,896
Hasta se podrían
vender.
319
00:32:25,380
--> 00:32:27,371
Los cerrados,
habrá que volarlos.
320
00:32:29,300
--> 00:32:32,212
Qué sitio más
cutre...
Las Hermanas
Cutres.
321
00:32:47,620
--> 00:32:49,372
Mira, Pam, el
grifo funciona.
322
00:33:04,060
--> 00:33:05,260
¡Mira!
323
00:33:06,340
--> 00:33:08,058
¡Una bañera
cojonuda!
324
00:33:15,060
--> 00:33:16,379
El porche de
atrás.
325
00:33:17,700 -->
00:33:18,974
Vamos, Pam.
326
00:33:26,140
--> 00:33:27,573
Ahora lo veo.
327
00:33:29,420
--> 00:33:33,254
¿Cómo no me di
cuenta antes?
Espera y verás...
328
00:33:34,140
--> 00:33:35,732
¡Es este!
329
00:33:36,460
--> 00:33:37,939
¡Este es el
lugar!
330
00:33:38,620
--> 00:33:40,099
Mira esto.
331
00:33:42,020
--> 00:33:43,692
Mala sangre.
Dame la tuya.
332
00:33:43,900
--> 00:33:46,858
Venga, no te haré
daño, relájate.
333
00:33:48,420
--> 00:33:50,809
Ya está.
Ahora escúchame
bien.
334
00:33:51,020
--> 00:33:54,695
Cuando estés
flipando,
te sientas
nerviosa
335
00:33:54,980
--> 00:33:57,733
o en apuros,
quiero que digas
mi nombre.
336
00:33:58,420
--> 00:34:01,890
¡A grito pelado,
lo más fuerte que
puedas!
337
00:34:02,820
--> 00:34:04,378
Así...
338
00:34:04,740
--> 00:34:05,940
¡Pammie!
339
00:34:12,220
--> 00:34:13,420
¡Más alto!
340
00:34:43,340
--> 00:34:45,774
Limitémonos
a los hechos
demostrables.
341
00:34:47,780
--> 00:34:49,498
Esa joven es
peligrosa.
342
00:34:50,220
--> 00:34:51,420
Tiene
antecedentes,
343
00:34:51,980
--> 00:34:53,618
lleva un arma,
344
00:34:54,420
--> 00:34:57,696
es una
delincuente incorregible...
- Está enfadada.
345
00:34:58,580
--> 00:35:01,880
Con el debido
respeto,
creo que está más
que enfadada.
346
00:35:02,180
--> 00:35:05,252
Usted también lo
estaría, Sr. Pearl,
347
00:35:05,460
--> 00:35:08,611
si le hubieran
abandonado
tantas veces como
a ella.
348
00:35:08,820
--> 00:35:12,256
Imagino que su
infancia
fue un desastre
total,
349
00:35:12,460
--> 00:35:14,291
pero es no es la
cuestión.
350
00:35:15,060
--> 00:35:17,255
Ha sido arrestada
4 veces
351
00:35:17,460
--> 00:35:19,337
en los últimos 12
meses.
352
00:35:19,980
--> 00:35:21,880
No sabemos si
raptó a su hija.
353
00:35:21,980
--> 00:35:24,630
Según los
testigos,
nadie la obligó a
nada.
354
00:35:24,660
--> 00:35:27,379
¡No necesito
testigos!
Conozco a mi
hija.
355
00:35:27,580
--> 00:35:29,230
- David...
- No se fugaría.
356
00:35:30,460
--> 00:35:31,660
Relájate.
357
00:35:31,860
--> 00:35:34,860
Jeff, tú te
relajaste
cuando se fue del
hospital.
358
00:35:34,980
--> 00:35:38,052
¡Yo me relajaré
cuando la
encontremos!
359
00:35:38,420
--> 00:35:41,696
Me gustaría dar
esas fotos
a la prensa, nos
ayudaría.
360
00:35:42,500
--> 00:35:46,209
Haremos lo que
haya que hacer,
todo lo
necesario.
361
00:35:46,420
--> 00:35:48,670
La seguridad de
Pamela es lo primero.
362
00:35:49,180
--> 00:35:51,489
Pero, por favor,
paso a paso.
363
00:35:52,340
--> 00:35:54,535
Un tipo ha
anunciado en la radio
364
00:35:54,740
--> 00:35:58,140
que la hija del
Comisionado
del Alcalde es
una fugitiva.
365
00:35:58,260
--> 00:36:01,218
¡Dios!
¿De dónde diablos
han sacado eso?
366
00:36:04,780
--> 00:36:09,296
No olvidemos que
caminamos
sobre un campo
minado.
367
00:36:10,660
--> 00:36:13,128
No hablo por mí,
créanme.
368
00:36:13,340
--> 00:36:16,013
Dimitiré mañana
si me lo piden.
369
00:36:16,860
--> 00:36:19,852
Pero hoy, para la
gente,
aún soy un
funcionario
370
00:36:20,060
--> 00:36:22,335
que pide millones
de dólares.
371
00:36:22,580
--> 00:36:25,580
Y eso hace muy
vulnerable
la situación de
Pamela.
372
00:36:25,740
--> 00:36:29,050
Ahora se sabe.
Quizá podamos
sacar provecho.
373
00:36:29,300
--> 00:36:32,975
"Las
mentiras nocturnas
se despliegan
contra el cielo
374
00:36:33,500
--> 00:36:36,776
como un paciente
anestesiado
sobre una mesa.
375
00:36:37,740
--> 00:36:40,891
He calibrado mi
vida
en cucharillas de
café".
376
00:36:44,500
--> 00:36:46,730
A mí me parece
una gilipollez.
377
00:36:47,860
--> 00:36:49,691
¿Y las canciones,
qué?
378
00:36:50,580
--> 00:36:52,969
¿Y las rosas del
hospital?
379
00:36:53,580
--> 00:36:56,333
¿Y eso de
"vete al
cuerno, gilipollas"?
380
00:36:56,540
--> 00:36:58,019
¡Eso es poesía!
381
00:36:58,700
--> 00:36:59,900
No rima.
382
00:37:00,100
--> 00:37:01,579
No tiene por qué.
383
00:37:01,780
--> 00:37:04,010
No tiene que
estar en un libro.
384
00:37:05,340
--> 00:37:08,776
Nicky, todo lo
que haces y dices
385
00:37:10,100
--> 00:37:11,453
es poesía.
386
00:37:13,220
--> 00:37:14,938
Al menos, eso
creo yo.
387
00:37:16,580
--> 00:37:17,808
Qué va.
388
00:37:20,540
--> 00:37:23,338
¡Ni se te ocurra,
el tío está en el
aire!
389
00:37:23,540
--> 00:37:25,531
¡Fuera! ¡Fuera!
390
00:37:28,500
--> 00:37:29,659
Fuera.
391
00:37:29,660
--> 00:37:30,860
¿Qué?
392
00:37:32,260
--> 00:37:33,510
Está en mi
contrato.
393
00:37:33,660
--> 00:37:37,369
Puedo interrumpir
la programación
con un anuncio
importante.
394
00:37:37,580
--> 00:37:38,780
No las noticias.
395
00:37:38,980
--> 00:37:40,254
Esto son
noticias.
396
00:37:40,580
--> 00:37:43,180
Esto son
mentiras,
puro relleno y
cháchara.
397
00:37:46,020
--> 00:37:47,220
Te van a echar.
398
00:37:47,420
--> 00:37:48,620
Fuera.
399
00:37:55,700
--> 00:37:56,900
Listo.
400
00:37:58,860
--> 00:38:00,418
Interrumpimos las
noticias
401
00:38:00,700
--> 00:38:04,613
con un
flash informativo.
Johnny LaGuardia,
WJ AD,
402
00:38:04,820
--> 00:38:07,129
les
habla del rapto de Pearl.
403
00:38:08,060
--> 00:38:11,210
No sé quién raptó
a quién,
pero ¿me oís,
fugitivas?
404
00:38:11,260
--> 00:38:14,093
Sintonizad
conmigo,
yo sintonizo con
vosotras,
405
00:38:14,820
--> 00:38:16,620
no con
la gran mentira acerca
406
00:38:16,700
--> 00:38:19,851
de lo
mucho que ambas
necesitáis
atención médica.
407
00:38:20,140
--> 00:38:24,179
Un
periodista de Storytime ha visto
vuestros
historiales médicos,
408
00:38:24,380
--> 00:38:27,053
que se
reducen a lo siguiente:
409
00:38:28,300
--> 00:38:32,293
Desde el
punto de vista médico,
no hay nada
anormal en vosotras.
410
00:38:33,340
--> 00:38:35,535
Ya podéis sacar
conclusiones.
411
00:38:36,140
--> 00:38:38,440
O esos médicos
no saben lo que
hacen
412
00:38:38,540
--> 00:38:40,531
o mienten
descaradamente.
413
00:38:41,900
--> 00:38:44,619
El otro hallazgo
del Escuadrón de
la Verdad
414
00:38:45,060
--> 00:38:46,288
es que vosotras
dos
415
00:38:46,540
--> 00:38:48,212
tenéis
una canción favorita.
416
00:39:39,780
--> 00:39:41,099
Esta canción
funciona.
417
00:39:41,300
--> 00:39:44,576
Me despierto y no
estás.
La pongo y
vuelves.
418
00:39:50,460
--> 00:39:52,132
He robado esto.
419
00:39:55,500
--> 00:39:56,728
¿Has robado esto?
420
00:39:58,260
--> 00:39:59,932
Mantequilla de
cacahuete...
421
00:40:01,700
--> 00:40:03,179
Muy bien, Pico de
oro.
422
00:40:05,380
--> 00:40:06,733
Ahí vienen dos.
423
00:40:07,300
--> 00:40:08,500
¿Lista?
424
00:40:11,260
--> 00:40:13,251
Tú ese. Corre.
425
00:40:19,180
--> 00:40:20,454
¿Qué tal, señor?
426
00:40:25,540
--> 00:40:28,179
Limpio
cristales por unos centavos
427
00:40:28,380
--> 00:40:30,098
Limpio
por unos pavos
428
00:40:39,660
--> 00:40:41,173
Meneo, Pammie.
429
00:40:44,180
--> 00:40:45,380
Gracias.
430
00:40:46,700
--> 00:40:48,179
Ninguna raya.
431
00:40:48,580
--> 00:40:49,780
¡Espabila!
432
00:41:04,580
--> 00:41:06,536
¡Maldito...!
433
00:41:20,660
--> 00:41:23,174
¡Acercaos,
acercaos!
¿Quién apuesta?
434
00:41:23,380
--> 00:41:25,894
Poderoso caballero
es Don dinero.
435
00:41:26,100
--> 00:41:27,818
Fíjate en la
carta roja.
436
00:41:28,020
--> 00:41:31,979
Gana con la roja,
con la negra afloja.
Atentos a la
carta roja.
437
00:41:32,180
--> 00:41:35,775
Con 10 ganas 20;
con 20, 40;
y con 50, 100
dólares.
438
00:41:35,980
--> 00:41:39,734
Fíjate en la
roja.
Gana con la roja,
con la negra afloja.
439
00:41:40,100
--> 00:41:42,409
¿Quién apuesta?
Me canso de
barajar.
440
00:41:42,620
--> 00:41:45,930
Al loro con la
roja.
Quiero ver pasta,
venga.
441
00:41:46,540
--> 00:41:48,895
¡Por fin una
señorita con dinero!
442
00:41:49,100
--> 00:41:50,300
Tú ganas seguro.
443
00:41:50,420
--> 00:41:52,980
Suelta 20.
Me das buena
espina.
444
00:41:54,100
--> 00:41:56,216
A ver, ¿cuál es?
445
00:41:56,500
--> 00:41:58,331
Venga, elige,
¿cuál?
446
00:41:58,860
--> 00:42:00,060
Elige, elige.
447
00:42:03,660
--> 00:42:06,254
¡Has perdido!
¡Has perdido 20!
448
00:42:07,100
--> 00:42:10,251
¡Se supone que
ibas a ganar!
¡Yo quería un
ganador!
449
00:42:10,460
--> 00:42:14,248
Debo recuperar mi
préstamo
y cerrar el
juego, hermanitas.
450
00:42:14,460
--> 00:42:18,817
Aposté por ellas
a condición de que
no hicieran
gilipolleces como esa.
451
00:42:19,020
--> 00:42:21,853
¡Nos está
birlando la pasta!
452
00:42:22,060
--> 00:42:23,459
El D.N.I.
453
00:42:26,220
--> 00:42:27,420
No os mováis.
454
00:42:27,580
--> 00:42:29,855
Dispérsense,
vamos.
455
00:44:50,660
--> 00:44:52,173
Aún no viene
nadie.
456
00:44:53,660
--> 00:44:55,616
Esto está más
muerto...
457
00:44:56,700
--> 00:44:57,900
¿Tienes la
pistola?
458
00:44:58,100
--> 00:44:59,818
¡Pues claro que
la tengo!
459
00:45:01,940
--> 00:45:03,419
Tú hazle hablar,
460
00:45:03,620
--> 00:45:07,249
para ver si es
un psicópata, un
poli o qué.
461
00:45:10,500
--> 00:45:13,094
Relájate.
Mírame, estoy
tranqui.
462
00:45:14,300
--> 00:45:15,779
Ahí viene el tío.
463
00:45:15,980 -->
00:45:18,175
Preparada... ¡Ya!
464
00:45:20,460
--> 00:45:21,939
Perdone, señor.
465
00:45:22,540
--> 00:45:24,640
¿Sabe dónde está
el Lyric Theatre?
466
00:45:24,780
--> 00:45:27,880
Sí, en la Calle
42,
entre la 7ª
Avenida y la 8ª.
467
00:45:31,420
--> 00:45:32,620
¿Algo más?
468
00:45:32,980
--> 00:45:34,180
Dígame...
469
00:45:35,500
--> 00:45:37,377
¿Sabe qué... qué
hora es?
470
00:45:39,220
--> 00:45:41,370
No te muevas o te
seso los vuelos.
471
00:45:41,820 -->
00:45:43,020
¡No te muevas!
472
00:45:46,620
--> 00:45:48,178
¿De qué te ríes?
473
00:45:48,620
--> 00:45:51,453
¡Has dicho
"te seso los vuelos"!
474
00:45:54,420
--> 00:45:56,138
El sinsentido
tiene sentido.
475
00:46:13,420
--> 00:46:15,650
Conozco al tío.
476
00:46:16,100
--> 00:46:18,898
Si te agobia,
le mandas a la
mierda.
477
00:46:19,340
--> 00:46:22,059
¿Vale? Te espero
afuera.
478
00:46:23,180
--> 00:46:25,250
No lo pienses,
¡hazlo!
479
00:46:31,820
--> 00:46:35,870
Nada de marihuana
en el club,
ni en el estudio
ni en las cabinas.
480
00:46:36,180
--> 00:46:38,230
¿Tienes novio?
Te esperará
afuera.
481
00:46:39,060
--> 00:46:40,539
Ni programa
hospitalario,
482
00:46:40,740
--> 00:46:41,940
ni seguro,
483
00:46:43,060
--> 00:46:44,857
ni seguridad
social.
484
00:46:45,300
--> 00:46:47,131
No tenemos ningún
problema.
485
00:46:47,660
--> 00:46:49,412
Me parece
aceptable.
486
00:46:52,620
--> 00:46:54,338
El baile dura 10
minutos.
487
00:46:56,300
--> 00:46:58,500
Cada media hora,
curras de
camarera.
488
00:46:58,620
--> 00:47:00,099
Y bailas en
toples.
489
00:47:02,580
--> 00:47:04,457
No bailaré en
toples.
490
00:47:08,300
--> 00:47:11,050
¿No bailarás en
toples?
¿Y quieres
trabajar?
491
00:47:11,860
--> 00:47:13,060
Sí.
492
00:47:15,140
--> 00:47:18,240
Nicky me ha dicho
que tienes
18 años. ¿Es
cierto?
493
00:47:19,460
--> 00:47:20,619
Sí.
494
00:47:20,620
--> 00:47:21,820
¿Puedes probarlo?
495
00:47:22,300
--> 00:47:23,500
Sí.
496
00:47:33,820
--> 00:47:36,937
¿Quieres
trabajar,
pero sin bailar
en toples?
497
00:47:40,700
--> 00:47:41,900
Me gusta.
498
00:47:43,140
--> 00:47:45,574
Clase. Respeto.
499
00:47:45,780
--> 00:47:47,880
Eso me gusta.
Bueno para el
club.
500
00:47:48,660
--> 00:47:50,139
Bueno para el
negocio.
501
00:47:52,740
--> 00:47:54,173
Te doy una
oportunidad.
502
00:47:54,500
--> 00:47:56,855
¡Venga, póntelo
de una vez!
503
00:47:57,180
--> 00:47:58,898
Deja de mirarte.
504
00:47:59,700
--> 00:48:01,930
Nicky, esto es
estúpido.
505
00:48:02,420
--> 00:48:04,809
No, va a estar
guay.
Mira.
506
00:48:05,020
--> 00:48:08,649
Vas a estar
preciosa.
Además, lo has
conseguido.
507
00:48:08,980
--> 00:48:11,892
Deberías hacerlo
tú.
La valiente eres
tú.
508
00:48:12,740
--> 00:48:14,696
Yo soy valiente
pero tú, guapa.
509
00:48:14,900
--> 00:48:17,750
Yo soy un
monstruo
de la naturaleza.
¡Póntelo!
510
00:48:20,820
--> 00:48:22,492
Nicky, no puedo
hacerlo.
511
00:48:23,700
--> 00:48:26,851
Es un puto
trabajo,
no son
vacaciones.
512
00:48:27,060
--> 00:48:29,096
Aquí no dan
comida gratis.
513
00:48:29,300
--> 00:48:32,292
Señoras
y señores,
es un placer
presentarles
514
00:48:32,500
--> 00:48:34,616
hoy, en
el Club Cleo,
515
00:48:34,820
--> 00:48:39,211
a la
única, la sensacional,
la chica de las
caderas rítmicas.
516
00:48:39,420
--> 00:48:42,890
Señoras
y señores,
un gran aplauso
para...
517
00:48:43,100
--> 00:48:46,615
¡la muy
sexi Srta. Pearl!
518
00:51:17,740
--> 00:51:20,208
He aquí la carta
en su totalidad.
519
00:51:20,420
--> 00:51:22,820
Me han pedido
que la lea en la
radio.
520
00:51:23,460
--> 00:51:27,692
Está escrita con
letra
firme, redonda e
infantil.
521
00:51:27,900
--> 00:51:30,460
Imagino que es la
de Pamela Pearl.
522
00:51:31,580
--> 00:51:32,780
Dice así:
523
00:51:34,340
--> 00:51:35,853
"Querido
papá:
524
00:51:36,060
--> 00:51:38,210
No estoy
secuestrada.
525
00:51:38,420
--> 00:51:40,536
Estoy
'me-cuestrada'
526
00:51:40,860
--> 00:51:42,851
Estoy
'alma-cuestrada'
527
00:51:43,100
--> 00:51:44,613
Estoy
'Nicky-cuestrada'
528
00:51:45,300
--> 00:51:47,973
Estoy
'feliz-cuestrada'
529
00:51:48,460
--> 00:51:50,769
Doctores,
abogados, jefes indios...
530
00:51:50,980
--> 00:51:55,337
Nos
estamos ocupando de nosotras,
estamos tratando
de renacer.
531
00:51:55,700
--> 00:51:58,294
No
necesitamos antidepresivos.
532
00:51:59,180
--> 00:52:01,171
Necesitamos
vuestra comprensión".
533
00:52:02,420
--> 00:52:03,694
Cierro
comillas.
534
00:52:05,300
--> 00:52:06,858
Aquí
Johnny LaGuardia,
535
00:52:07,940
--> 00:52:10,056
en WJAD.
536
00:52:11,340
--> 00:52:13,012
El pulso
de Nueva York...
537
00:53:59,780
--> 00:54:02,419
"La casa de
las mujeres psicóticas".
538
00:54:03,060
--> 00:54:05,494
¿A que te doy una
leche?
539
00:54:19,260
--> 00:54:22,013
PELÍCULAS PARA
ADULTOS
Chicas desnudas
540
00:54:23,300
--> 00:54:25,291
¡Eh, largo de
aquí!
541
00:54:25,500
--> 00:54:26,933
¡Fuera!
542
00:54:29,460
--> 00:54:31,459
AYÚDENOS A
ENCONTRAR
A ESTA CHICA
543
00:54:31,460
--> 00:54:33,257
¡Eres tú! Vamos.
544
00:54:39,020
--> 00:54:42,490
"El
sinsentido tiene sentido
Las Hermanas
Cutres"
545
00:54:43,380
--> 00:54:44,608
¿Lo escribiste
tú?
546
00:54:44,820
--> 00:54:46,020
¡No!
547
00:54:46,620
--> 00:54:48,576
Pues nos han
quitado el nombre.
548
00:54:48,780
--> 00:54:51,055
A lo mejor
quieren imitarnos.
549
00:54:51,260
--> 00:54:53,376
Claro, es el
destino...
550
00:54:53,740
--> 00:54:55,617
¡Más Hermanas
Cutres!
551
00:55:26,140
--> 00:55:27,368
Hola, Nicky.
552
00:55:28,940
--> 00:55:30,976
¿Has visto qué
muerto está esto?
553
00:55:41,580
--> 00:55:43,298
He escrito un
poema.
554
00:55:44,420
--> 00:55:46,297
Es una mierda,
¿eh?
555
00:55:47,220
--> 00:55:48,619
Léemelo.
556
00:56:04,340
--> 00:56:06,649
"Maldita
perra, de Nicky Marotta.
557
00:56:07,220
--> 00:56:09,520
Puedo lamer tu
cara,
morderla también.
558
00:56:09,700
--> 00:56:11,577
Mis dientes
tienen la rabia.
559
00:56:12,220
--> 00:56:15,690
Soy una maldita
perra.
Sin brazos, sin
palabras.
560
00:56:15,900
--> 00:56:17,811
Me atrae el
peligro.
561
00:56:18,300
--> 00:56:20,655
Mastico las manos
de un desconocido.
562
00:56:21,860
--> 00:56:23,060
Maldita perra.
563
00:56:23,140
--> 00:56:25,938
¿Notas mi fiebre?
¿Me oyes aullar?
564
00:56:26,260
--> 00:56:28,710
Soy un genio
maligno.
Deberías
renunciar.
565
00:56:29,020
--> 00:56:30,931
Sólo una maldita
perra".
566
00:56:31,740
--> 00:56:32,940
Ya está.
567
00:56:38,220
--> 00:56:39,653
Un bodrio, ¿no?
568
00:56:41,060
--> 00:56:42,698
Es como una
canción.
569
00:56:45,140
--> 00:56:46,493
Señoras y
señores...
570
00:56:46,700
--> 00:56:49,658
Es un gran placer
para mí
presentarles
571
00:56:49,860
--> 00:56:52,738
una atracción
especial y única
572
00:56:52,940
--> 00:56:55,579
en el fabuloso
Cleopatra.
573
00:56:56,460
--> 00:57:00,294
Nos llega con su
grupo
de siempre: ¡los
Blondells!
574
00:57:01,260
--> 00:57:05,617
Me faltan
palabras para expresar
la naturaleza
totalmente increíble
575
00:57:05,820
--> 00:57:08,778
de esta artista y
de su arte.
576
00:57:09,740
--> 00:57:11,014
¡Estreno
mundial...
577
00:57:11,460
--> 00:57:13,610
en Nueva York...
578
00:57:13,820
--> 00:57:16,732
de Aggie Doon!
579
00:57:27,660
--> 00:57:29,969
Puedo
lamer tu cara
580
00:57:31,300 -->
00:57:33,609
Morderla
también
581
00:57:35,180
--> 00:57:38,013
Mis
dientes tienen la rabia
582
00:57:38,220
--> 00:57:40,814
Te la
voy a contagiar
583
00:57:42,460
--> 00:57:43,734
Dame de
comer
584
00:57:44,380
--> 00:57:46,052
Dame de
comer
585
00:57:46,260
--> 00:57:49,570
¿No me
oyes aullar?
586
00:57:49,780
--> 00:57:51,691
Dame de
comer
587
00:57:52,020
--> 00:57:54,375
Soy una
maldita perra
588
00:58:00,180
--> 00:58:02,455
Me atrae
la carne
589
00:58:03,780
--> 00:58:06,248
Me atrae
el peligro
590
00:58:07,260
--> 00:58:09,728
Echo
espumarajos y mastico
591
00:58:11,260
--> 00:58:13,820
Las
manos de un desconocido
592
00:58:15,060
--> 00:58:18,097
Dame de
comer
Dame de
comer
593
00:58:18,780
--> 00:58:22,136
¿No me
oyes aullar?
594
00:58:22,340
--> 00:58:24,456
Dame de
comer
595
00:58:24,660
--> 00:58:27,015
Soy una maldita
perra
596
00:58:47,740
--> 00:58:51,016
Dame de
comer
597
00:58:51,220
--> 00:58:54,576
Dame de
comer
598
00:58:54,940
--> 00:58:56,976
Dame de
comer
599
00:58:57,180
--> 00:58:58,533
Soy una
maldita perra
600
01:00:02,740
--> 01:00:06,415
Adelante,
Linda Marsoni,
de Fordham
Road.
601
01:00:06,620
--> 01:00:09,180
Revélanos
esas "perlas" de sabiduría.
602
01:00:09,380
--> 01:00:12,531
De la
Tierra a los fugitivos.
603
01:00:12,740
--> 01:00:15,493
No
volváis nunca.
604
01:00:15,700
--> 01:00:19,295
Seguid
brillando con fuerza.
605
01:00:19,500
--> 01:00:22,298
Cambio y
fuera.
606
01:00:22,500
--> 01:00:23,853
Apaga eso.
607
01:00:25,340
--> 01:00:27,296
Debes saber a qué
te enfrentas.
608
01:00:27,500
--> 01:00:30,094
Ese hombre sufre
de desarrollo
atrofiado.
609
01:00:31,020
--> 01:00:32,770
Esta parte te va
a encantar.
610
01:00:33,500
--> 01:00:35,889
Times
Square es mi ostra.
611
01:00:36,100
--> 01:00:38,614
La abro
y encuentro una "perla".
612
01:00:39,460
--> 01:00:41,849
¿Será
una "perla" cultivada?
613
01:00:43,060
--> 01:00:45,938
David
Pearl,
¿y nuestro debate,
qué?
614
01:00:46,220
--> 01:00:48,973
Sé que
odias
todo lo que
represento.
615
01:00:49,180
--> 01:00:52,411
Puedes
menospreciarme,
como hiciste con
tu hija.
616
01:00:54,420
--> 01:00:55,899
¿Cuándo lo
emitieron?
617
01:00:56,180
--> 01:00:59,138
A las 4.00.
No habría muchos
oyentes.
618
01:00:59,860
--> 01:01:02,897
Ha llamado
alguien
que dice estar
viendo a Nicky
619
01:01:03,100
--> 01:01:05,489
en la esquina
Calle 4 con 8ª Avenida.
620
01:01:06,500
--> 01:01:07,700
Eso queda cerca.
621
01:01:11,540
--> 01:01:12,768
Voy para allá.
622
01:01:14,540
--> 01:01:15,740
¿Y la policía?
623
01:01:19,420
--> 01:01:20,620
¡No!
624
01:01:21,780
--> 01:01:23,338
Está en
la esquina.
625
01:01:23,540
--> 01:01:24,740
Con calma.
626
01:01:28,780
--> 01:01:31,419
No forcejees.
Sólo será un
minuto.
627
01:01:31,620
--> 01:01:32,820
¡Vamos!
628
01:01:39,220
--> 01:01:41,120
Sólo quiero
hablar con mi hija.
629
01:01:41,540
--> 01:01:43,040
No le diré nada,
míster.
630
01:01:43,220
--> 01:01:46,098
¡Necesita
atención médica!
Tú no sabes nada.
631
01:01:46,300
--> 01:01:47,500
Si es tan listo,
632
01:01:47,540
--> 01:01:49,576
¿cómo no le quitó
los temblores?
633
01:01:49,780
--> 01:01:51,179
Muy bien, bravo.
634
01:01:51,620
--> 01:01:54,657
Puedes estar
orgullosa.
¡Pero esto se
acabó!
635
01:01:57,020
--> 01:01:58,931
¿Intentas
camelarme, caraculo?
636
01:01:59,940
--> 01:02:01,976
¿Dónde está?
637
01:02:02,180
--> 01:02:04,530
¡Vuelve a
pegarme,
pégame con el
puño!
638
01:02:04,620
--> 01:02:06,770
¡Eres un hombre
importante!
¡Vamos!
639
01:02:06,980
--> 01:02:08,180
¡Pégame otra vez!
640
01:02:09,020 -->
01:02:13,571
- Demasiada jerga
de enfermedad mental.
- Una táctica
disuasoria.
641
01:02:13,780
--> 01:02:17,978
La chica es
peligrosa,
queremos dárselo
a entender a Pamela.
642
01:02:20,580
--> 01:02:23,094
"Carta
abierta a Pamela Pearl.
643
01:02:23,580
--> 01:02:27,539
Pamela,
también me preocupa Nicky.
Nicky está
enferma".
644
01:02:28,100
--> 01:02:31,649
"Sufre lo
que se llama
'trastorno del
pensamiento'
645
01:02:33,300
--> 01:02:35,655
No distingue la verdad
de la ficción.
646
01:02:36,340
--> 01:02:39,969
Eso significa que
reacciona
impulsiva y
violentamente.
647
01:02:41,060
--> 01:02:43,972
Su tolerancia
ante
la frustración es
mínima.
648
01:02:44,180
--> 01:02:47,855
Es peligrosa para
sí misma
y para los demás.
649
01:02:50,140
--> 01:02:53,610
Nicky no es
buscada
por robo de
coche.
650
01:02:54,500
--> 01:02:57,890
Deberá
enfrentarse
al cargo de
homicidio,
651
01:02:58,100
--> 01:03:01,331
por la muerte de
su amiga
Sharon ahogada.
652
01:03:05,740
--> 01:03:07,492
Ya basta.
653
01:03:07,940
--> 01:03:11,569
Ayúdala a
entregarse
antes que tenga
17 años
654
01:03:11,780
--> 01:03:15,056
y pierda los
beneficios
del sistema
juvenil.
655
01:03:15,380
--> 01:03:17,894
Cordialmente.
Rosie
Washington".
656
01:03:26,220
--> 01:03:28,020
Me dan por culo
las palabras.
657
01:03:34,020
--> 01:03:37,170
Ha muerto mucha
gente que conocía,
eso no es nuevo.
658
01:03:37,740
--> 01:03:40,340
Mi madre se murió
cuando yo tenía 9
años.
659
01:03:42,340
--> 01:03:44,137
Se me muere la
gente.
660
01:03:49,420
--> 01:03:50,739
Sharon...
661
01:03:51,260
--> 01:03:53,649
Se me murió de
una puta sobredosis.
662
01:03:55,460
--> 01:03:57,610
Intenté
refrescarla en el río.
663
01:04:01,060
--> 01:04:02,732
No lo sé.
664
01:04:07,300
--> 01:04:09,291
Cada día
desaparece gente.
665
01:04:12,780
--> 01:04:14,930
Yo debería
desaparecer, ¿eh?
666
01:04:19,740
--> 01:04:21,890
Debes mantenerte
firme y luchar.
667
01:04:23,020
--> 01:04:24,851
Hola a
todos los enamorados.
668
01:04:25,060
--> 01:04:28,336
El
siguiente mensaje
de "Cutres
Incorporadas"
669
01:04:28,540
--> 01:04:32,419
no representa
en absoluto
la línea
editorial de esta emisora,
670
01:04:32,620
--> 01:04:34,133
pero me
encanta.
671
01:04:35,940
--> 01:04:40,570
Srta. Rosie
Washington, estoy
clavándote
alfileres en la cabeza.
672
01:04:40,780
--> 01:04:43,658
Estoy
asesinándote con el vudú.
673
01:04:44,100
--> 01:04:47,649
¿Oyes los
tambores?
¿Empiezas a
sentir dolor?
674
01:04:47,860
--> 01:04:49,816
¡Estúpida
asistenta social!
675
01:04:50,460
--> 01:04:54,692
Sr. Pearl, te
odio con cada
diente podrido de
mi cabeza.
676
01:04:54,900
--> 01:04:57,653
Ojos a la virulé
para ti,
puñetero nazi.
677
01:04:58,100
--> 01:05:01,695
Te estoy
clavando alfileres
678
01:05:01,900
--> 01:05:05,097
Vudú de
las Hermanas Cutres
679
01:05:06,460
--> 01:05:08,371
Sí, querido
padre.
680
01:05:08,740
--> 01:05:12,574
Quieres que Times
Square sea
tan frío como tu
mirada helada.
681
01:05:13,020
--> 01:05:16,520
¿Por qué quieres
castigar
a la gente que no
es como tú?
682
01:05:16,700
--> 01:05:20,170
En casa te he
oído utilizar
las siguientes
palabras:
683
01:05:20,380
--> 01:05:24,293
Sudaca, negraco,
marica y psicópata.
684
01:05:24,540
--> 01:05:27,850
Quiero que sepas
que tu hija
pertenece al clan.
685
01:05:29,300
--> 01:05:32,975
Sudaca,
negraco, marica, holgazán
686
01:05:33,180
--> 01:05:36,297
Tu hija
pertenece a ese clan
687
01:05:37,540
--> 01:05:40,498
Dr. Zymansky,
viejo duro y frío,
688
01:05:40,700
--> 01:05:43,450
no tienes ni idea
de lo que me hace
vibrar.
689
01:05:43,820
--> 01:05:48,177
Sólo sabes
lamerle el culo
a la gente
importante, culo gordo.
690
01:05:48,940
--> 01:05:50,851
Oye, ¿esto se
está... emitiendo?
691
01:05:51,100
--> 01:05:52,328
En directo.
692
01:05:54,060
--> 01:05:57,132
No engañas a
nadie
con tu sonrisa
comemierda.
693
01:05:57,340
--> 01:06:00,810
Tu trato con los
enfermos
me hace echar las
papas.
694
01:06:03,900
--> 01:06:05,856
¡Una bolsa para
vomitar!
695
01:06:08,140
--> 01:06:11,815
Sudaca,
negraco, marica, holgazán
696
01:06:12,020
--> 01:06:15,410
Tu hija
pertenece a ese clan
697
01:06:16,300
--> 01:06:19,212
Ha llegado
vuestra hora.
698
01:06:19,420
--> 01:06:23,459
Soy una bomba de
relojería
y voy a explotar
sobre vosotros.
699
01:06:23,660
--> 01:06:27,130
Sudaca,
negraco, marica, holgazán
700
01:06:27,340
--> 01:06:31,049
Tu hija
pertenece a ese clan
No comments:
Post a Comment