1
00:00:23,120 --> 00:00:26,600
Sr. Sergei, como comemorou
o aniversário do presidente?
2
00:00:27,200 --> 00:00:30,040
Acho que ele nunca se esquecerá
daquela festa.
3
00:00:30,120 --> 00:00:33,560
- Diga o que todos querem ouvir.
- Não sei a taxa de câmbio.
4
00:00:33,640 --> 00:00:37,280
Não. Sobre o casamento
do solteiro mais cobiçado da política.
5
00:00:37,360 --> 00:00:41,440
Quanto a isso, obrigado, fico lisonjeado.
Mas é cedo para me casar.
6
00:00:41,520 --> 00:00:44,280
- Está comprometido?
- Porque não revela?
7
00:00:44,360 --> 00:00:47,520
Porque não digo quem é?
Não há nada para me gabar.
8
00:00:47,600 --> 00:00:50,840
É uma mulher normal, nada demais.
9
00:00:51,520 --> 00:00:53,760
Não é nenhuma uma modelo ou famosa.
10
00:00:53,840 --> 00:00:56,640
É uma rapariga normal. Não é ninguém.
11
00:00:57,600 --> 00:00:59,080
Com licença, tenho de ir.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,480
- Desculpa.
- Depois falamos.
13
00:01:03,920 --> 00:01:05,920
Vasia, vamos ao que interessa.
14
00:01:06,000 --> 00:01:08,480
Espera. Estás com pressa? Estão cá todos?
15
00:01:08,560 --> 00:01:10,480
Então, o Sergei nunca se atrasa?
16
00:01:11,000 --> 00:01:12,120
Olá.
17
00:01:12,200 --> 00:01:17,160
O nosso herói chegou, olá!
Que bom ver-te, amigão.
18
00:01:17,240 --> 00:01:20,200
Estás com ótimo ar.
Estávamos à tua espera.
19
00:01:20,280 --> 00:01:22,400
Temos uma reserva de álcool?
20
00:01:22,480 --> 00:01:25,760
Já sinto o cheiro de bebida.
Não respondo por mim.
21
00:01:27,400 --> 00:01:29,960
Ele adora uma piada. Posso começar?
22
00:01:30,040 --> 00:01:32,160
Obrigado. Skorik. Passas-me o copo?
23
00:01:32,240 --> 00:01:34,720
Já bebeste o suficiente. Caro Conselho.
24
00:01:34,800 --> 00:01:39,720
Quero agradecer a todos
pela olimpíada de sentimentos
25
00:01:39,800 --> 00:01:43,720
a que mal se pode chamar de "festa".
26
00:01:43,800 --> 00:01:48,400
Estou tão emocionado.
27
00:01:48,480 --> 00:01:51,920
Quero abraçar e agradecer
28
00:01:52,440 --> 00:01:55,280
a quem que teve a ideia.
29
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
Vasia, do que gostaste mais?
Da execução ou do hospício?
30
00:01:58,440 --> 00:02:01,160
De tudo. Do princípio ao fim.
31
00:02:01,240 --> 00:02:06,320
Foi ótimo quando puseram o saco
na minha cabeça e depois tiraram.
32
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
E depois puseram de novo,
mesmo eu sendo claustrofóbico.
33
00:02:09,880 --> 00:02:12,480
Ainda bem que gostaste.
Os elogios intimidam-me.
34
00:02:12,560 --> 00:02:16,520
Eu sei que fui duro convosco,
mas vocês safaram-se bem.
35
00:02:16,600 --> 00:02:21,480
A pista foi tão subtil
que o meu coração quase parou.
36
00:02:21,560 --> 00:02:23,640
Vou fazer um exame, por precaução.
37
00:02:23,720 --> 00:02:26,000
Está bem, Vasia. Nós entendemos.
38
00:02:27,160 --> 00:02:31,600
Certo. Vamos ao que interessa.
Olia, as pessoas estão preocupadas.
39
00:02:31,680 --> 00:02:35,720
Há muitos salários em atraso.
E as divisas e a reserva de ouro?
40
00:02:35,800 --> 00:02:38,440
- Não temos nada.
- Nem um cêntimo?
41
00:02:38,520 --> 00:02:42,240
Demos os últimos cêntimos
pelo suborno do Yuri Ivanovich.
42
00:02:42,320 --> 00:02:44,080
Algum progresso no caso dele?
43
00:02:44,160 --> 00:02:45,840
- Não.
- Porquê?
44
00:02:45,920 --> 00:02:48,040
Problemas com as empresas <i>offshore.</i>
45
00:02:48,120 --> 00:02:52,200
Não temos informações do Chipre,
Ilhas Caimão ou das Chinchilas.
46
00:02:52,280 --> 00:02:54,240
Meu Deus, Seychelles.
47
00:02:54,320 --> 00:02:57,880
- E na Europa?
- Áustria, Suíça e Luxemburgo ignoram-nos.
48
00:02:57,960 --> 00:03:00,640
- Viraram-nos as costas.
- Porquê?
49
00:03:00,720 --> 00:03:03,000
Aguardam pelo julgamento dele.
50
00:03:03,080 --> 00:03:05,640
Como vou confrontá-lo sem informações?
51
00:03:05,720 --> 00:03:09,400
Como é que te vão dar informações
sem antes o prenderes?
52
00:03:09,480 --> 00:03:12,680
Onde arranjo informações para prendê-lo?
53
00:03:12,760 --> 00:03:16,400
- Prendam o Yuri Ivanovich!
- Parem já. Sentem-se. Acalmem-se.
54
00:03:16,480 --> 00:03:18,440
- Senta-te.
- Não quero.
55
00:03:18,520 --> 00:03:19,680
Então, acalma-te.
56
00:03:20,600 --> 00:03:24,520
A Europa pode esperar. Nós, não.
Mikha, o que é que tens?
57
00:03:24,600 --> 00:03:27,720
Os documentos do caso
desapareceram com o Tereshchenko.
58
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
- Quem?
- O Chefe da Inspeção Fiscal.
59
00:03:29,880 --> 00:03:33,600
- Era um dos homens do Yuri Ivanovich.
- Mas ele está em todo lado!
60
00:03:33,680 --> 00:03:37,040
Skorik, algo sobre a defesa?
Deve ter arruinado tudo lá.
61
00:03:37,560 --> 00:03:42,120
Com certeza. Talvez eu deva falar
com o Yuri Ivanovich.
62
00:03:43,120 --> 00:03:44,480
Enlouqueceste?
63
00:03:44,560 --> 00:03:46,800
Vais falar com ele sobre ele próprio?
64
00:03:46,880 --> 00:03:49,480
É diferente. Ele é o meu Yuri Ivanovich.
65
00:03:49,560 --> 00:03:51,200
Do serviço de inteligência.
66
00:03:51,280 --> 00:03:53,800
Não se atira uma pedra sem lhe acertar.
67
00:03:53,880 --> 00:03:57,040
Parece que o Yuri Ivanovich
entrará pela porta.
68
00:03:58,120 --> 00:03:59,680
Olá, senhores.
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,240
Vasiliy, parabéns atrasados.
70
00:04:02,320 --> 00:04:03,680
- Como foi a festa?
- Ótima.
71
00:04:04,280 --> 00:04:06,160
Eu queria dar-lhe os parabéns.
72
00:04:06,240 --> 00:04:10,280
O sinal na cadeia é péssimo.
Meus amigos, não sejam tímidos.
73
00:04:10,360 --> 00:04:13,800
Estamos a fazer uma pequena investigação.
74
00:04:13,880 --> 00:04:15,240
Não vai demorar.
75
00:04:15,320 --> 00:04:17,600
Grave. Vamos trabalhar.
76
00:04:17,680 --> 00:04:22,200
Naquele dia,
o Vasiliy estava à secretária.
77
00:04:22,280 --> 00:04:25,240
Com o portátil ligado à sua frente.
78
00:04:29,040 --> 00:04:31,040
Vasiliy, o portátil estava ligado.
79
00:04:32,520 --> 00:04:36,240
- Informações confidenciais.
- Não pode esconder nada de mim.
80
00:04:36,320 --> 00:04:38,680
Já está tudo aqui.
81
00:04:38,760 --> 00:04:41,640
O Sr. Mukhin estava ao lado dele.
Por favor.
82
00:04:41,720 --> 00:04:45,800
Certo. O chefe da SBU estava aqui.
83
00:04:45,880 --> 00:04:47,920
- Já foi demitido?
- Ainda não.
84
00:04:48,000 --> 00:04:50,360
Aqui está ele. Reconheci-o.
85
00:04:50,440 --> 00:04:53,040
Deu a sua permissão para a experiência.
86
00:04:53,120 --> 00:04:54,840
Então, vamos lá. Ajude-nos.
87
00:04:55,880 --> 00:04:58,680
Certo, o diretor da SBU estava aqui.
88
00:04:58,760 --> 00:05:00,880
Estava bem alterado.
89
00:05:01,400 --> 00:05:04,360
O Sr. Mukhin estava na mesma posição.
90
00:05:04,440 --> 00:05:09,000
Vasiliy Petrovich. Abra o seu portátil <i>.</i>
É uma experiência de investigação.
91
00:05:09,080 --> 00:05:12,160
Eles estavam animados, a jogar um jogo.
92
00:05:12,240 --> 00:05:14,880
Ouvi "bips" o tempo todo. Deste género.
93
00:05:16,000 --> 00:05:18,440
- Não. Não era assim.
- Como era?
94
00:05:19,080 --> 00:05:21,520
Bip! Bip! Bip!
95
00:05:21,600 --> 00:05:23,040
Quem sou eu para discordar?
96
00:05:23,120 --> 00:05:26,000
Dei uma olhadela,
fiquei por um tempo e saí.
97
00:05:26,080 --> 00:05:29,240
Eles teriam reparado em mim,
98
00:05:29,320 --> 00:05:32,440
se não estivessem tão envolvidos no jogo.
99
00:05:33,120 --> 00:05:35,600
Disse que aceitei um suborno. Quando?
100
00:05:35,680 --> 00:05:37,560
Eu estava fisicamente incapaz.
101
00:05:37,640 --> 00:05:42,440
Eu estava nesta sala nesse exato momento.
102
00:05:43,000 --> 00:05:45,680
A experiência de investigação acabou.
103
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Certo, pode desligar.
104
00:05:48,920 --> 00:05:52,080
Qualquer álibi serve.
A propósito, Vasiliy Petrovich,
105
00:05:52,600 --> 00:05:54,680
não me convidou para a festa.
106
00:05:55,200 --> 00:05:56,080
Mas eu convido.
107
00:05:56,160 --> 00:05:57,640
- Para o quê?
- O meu julgamento.
108
00:05:57,720 --> 00:05:59,760
Venha, será emocionante.
109
00:05:59,840 --> 00:06:02,720
Haverá muitas surpresas e um animador.
110
00:06:03,520 --> 00:06:07,280
Não vamos distrair as pessoas sérias
dos seus assuntos sérios.
111
00:06:07,360 --> 00:06:09,840
Venha. Não se vai arrepender.
112
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
Vasia.
113
00:06:13,560 --> 00:06:17,200
Não esperava uma reunião
antes do meio-dia, depois de ontem.
114
00:06:17,280 --> 00:06:20,280
Foi por isso que permiti a experiência.
115
00:06:20,760 --> 00:06:25,120
Com licença, isto aconteceu mesmo
ou a água mineral deixou-me bêbado?
116
00:06:56,760 --> 00:06:59,240
{\an8}GABINETE DO PRESIDENTE DA UCRÂNIA
117
00:07:44,360 --> 00:07:46,440
Perto do Tribunal de Pechersk.
118
00:07:46,520 --> 00:07:49,000
A audiência de restrições de Yuri Chuiko
119
00:07:49,080 --> 00:07:51,200
começará a qualquer minuto.
120
00:07:51,280 --> 00:07:55,480
Yuri Ivanovich, quer comentar…
121
00:07:59,240 --> 00:08:01,440
Todos de pé.
122
00:08:05,280 --> 00:08:06,360
Sentem-se.
123
00:08:11,120 --> 00:08:13,720
Vamos iniciar a audiência do caso
124
00:08:13,800 --> 00:08:17,000
sobre a restrição
de Yuri Ivanovich Chuiko.
125
00:08:17,080 --> 00:08:20,160
Denúncia, moção,
suspeição, desqualificação?
126
00:08:20,240 --> 00:08:24,320
Temos, Meritíssimo.
Pretendemos a sua desqualificação.
127
00:08:25,160 --> 00:08:26,280
Por?
128
00:08:26,360 --> 00:08:29,280
Meritíssimo,
o réu é o padrinho do seu filho.
129
00:08:29,360 --> 00:08:30,720
Isso não é verdade.
130
00:08:31,200 --> 00:08:32,560
Não é.
131
00:08:32,640 --> 00:08:37,840
Esta é a cópia da certidão que afirma
que ele é o padrinho do seu filho.
132
00:08:37,920 --> 00:08:40,760
Depois do caso dele com a minha esposa,
133
00:08:40,840 --> 00:08:43,840
nunca o aceitaria
como padrinho do meu filho.
134
00:08:43,920 --> 00:08:47,160
É a outra razão pela qual o senhor,
Meritíssimo,
135
00:08:47,240 --> 00:08:49,760
não é imparcial
e não pode presidir à audiência.
136
00:08:51,960 --> 00:08:55,040
Alguma denúncia, moção,
suspeição, desqualificação?
137
00:08:55,120 --> 00:08:58,840
Temos, Meritíssima.
Pretendemos a sua desqualificação.
138
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Por?
139
00:09:00,680 --> 00:09:03,480
O réu é seu familiar.
Primo em segundo grau.
140
00:09:03,560 --> 00:09:04,800
Segundo grau?
141
00:09:05,480 --> 00:09:06,760
Não tem parentesco.
142
00:09:07,240 --> 00:09:11,080
Somos descendentes de Adão e Eva.
Todos somos irmãos e irmãs.
143
00:09:11,160 --> 00:09:12,520
Talvez tenha razão.
144
00:09:12,600 --> 00:09:16,840
Mas o Sr. Chuiko não viaja
com os descendentes de Adão e Eva
145
00:09:16,920 --> 00:09:21,440
nas férias de inverno em Courchevel,
nem jogam ténis juntos todas as semanas.
146
00:09:21,520 --> 00:09:24,000
Comemora sempre
o Dia do Oficial de Justiça
147
00:09:24,080 --> 00:09:27,800
e traz presentes caros
à Sra. Presidente do Tribunal.
148
00:09:29,440 --> 00:09:31,800
Pretendemos a sua desqualificação.
149
00:09:31,880 --> 00:09:34,360
Deixe-me adivinhar.
150
00:09:34,840 --> 00:09:37,320
Já foi padrinho, prima.
Agora é a vez do sogro.
151
00:09:38,240 --> 00:09:41,640
Não. O senhor juiz e o réu
são muito parecidos.
152
00:09:41,720 --> 00:09:43,680
O que têm eles em comum?
153
00:09:43,760 --> 00:09:46,720
Cor dos olhos, cor do cabelo, biótipo?
O que é?
154
00:09:47,200 --> 00:09:50,040
Nada. Apenas empresas <i>offshore</i>,
155
00:09:50,120 --> 00:09:53,840
terrenos de caça e restaurantes.
156
00:09:53,920 --> 00:09:55,640
Tem alguma prova?
157
00:09:55,720 --> 00:10:00,480
O Serviço de Segurança da Ucrânia tem.
E em breve serão apresentadas.
158
00:10:00,560 --> 00:10:03,600
De momento,
temos um conflito de interesses.
159
00:10:04,480 --> 00:10:07,400
Senhores, talvez eu devesse tentar.
160
00:10:07,480 --> 00:10:10,480
Não tenho conflito de interesses.
161
00:10:10,560 --> 00:10:15,000
Eu e Yuri Ivanovich Chuiko vivemos
em harmonia e compreensão mútua.
162
00:10:17,240 --> 00:10:20,160
Mika, lembra-te. Preciso de provas.
163
00:10:20,240 --> 00:10:21,920
Podes procurar na Antártida.
164
00:10:22,000 --> 00:10:24,560
Yuri não pode sair sob fiança.
165
00:10:24,640 --> 00:10:26,720
- Certo.
- Está bem, podes ir.
166
00:10:28,280 --> 00:10:29,840
- Sanin!
- Diz.
167
00:10:29,920 --> 00:10:34,000
Deves-me o dinheiro do empreendimento.
Chega desses empréstimos.
168
00:10:34,080 --> 00:10:36,960
Mas boa parte dos negócios são por fora.
169
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
Então, torna-os legais.
170
00:10:38,720 --> 00:10:40,840
As pessoas precisam de descanso.
171
00:10:40,920 --> 00:10:42,440
- Adeus.
- Até logo.
172
00:10:42,520 --> 00:10:44,360
Precisamos de algo encorajador.
173
00:10:45,840 --> 00:10:48,680
Uma coisa pequena. Temos de fazer algo.
174
00:10:48,760 --> 00:10:50,800
Não há nada que possamos fazer.
175
00:10:52,560 --> 00:10:53,760
Sem regime de visto.
176
00:10:53,840 --> 00:10:58,320
Era o que o ex-presidente se podia gabar.
Ele prometeu e conseguiu.
177
00:10:58,400 --> 00:11:01,320
- Já temos isso. Porquê repetir?
- Como assim?
178
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
- Ele cancelou.
- Porquê?
179
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
Para prometer novamente.
180
00:11:05,120 --> 00:11:06,120
Então não temos?
181
00:11:06,200 --> 00:11:08,920
Claro que não.
A Islândia não quer ratificar.
182
00:11:09,000 --> 00:11:12,480
Quem está nos Negócios Estrangeiros?
Quem é o ministro?
183
00:11:12,560 --> 00:11:15,560
- Estás a brincar?
- Estou a brincar, sim? Adeus.
184
00:11:15,640 --> 00:11:17,840
- Fala com os islandeses.
- Está bem.
185
00:11:19,480 --> 00:11:20,800
- Olá.
- Olá.
186
00:11:28,520 --> 00:11:31,280
- Yuri Ivanovich, quer comentar…
- Desculpe?
187
00:11:35,920 --> 00:11:38,120
Vai para aquela sala, por favor.
188
00:11:41,880 --> 00:11:43,960
Com licença. Os seus lugares são ali.
189
00:11:44,880 --> 00:11:46,480
Eu sei. O meu cliente sente-se mal…
190
00:11:46,560 --> 00:11:48,160
Ele parece saudável.
191
00:11:48,240 --> 00:11:50,320
- É médico?
- Não.
192
00:11:50,400 --> 00:11:51,960
Foi por isso que chamei um.
193
00:11:52,040 --> 00:11:53,320
Não tem de chamar ninguém.
194
00:11:53,400 --> 00:11:57,760
Diga-me o nome do médico
e eu transmito-lhe o diagnóstico.
195
00:11:57,840 --> 00:12:01,720
Para Tarasov, um ataque cardíaco.
Para Periciatko, um AVC ligeiro.
196
00:12:01,800 --> 00:12:04,120
- E para Augenblick?
- Que doença é essa?
197
00:12:04,200 --> 00:12:08,160
O nome do médico.
Yakov Augenblick, professor de Medicina.
198
00:12:10,320 --> 00:12:12,560
Que argumentos podemos dar à Irlanda?
199
00:12:12,640 --> 00:12:15,640
- Islândia.
- Isso, Islândia.
200
00:12:15,720 --> 00:12:19,960
- A capital é Dublin.
- A capital da Irlanda. E a da Islândia?
201
00:12:20,040 --> 00:12:22,720
Vi isso na Wikipédia.
É "Rikki-Tikki-Tavik".
202
00:12:22,800 --> 00:12:23,920
"Reiquiavique".
203
00:12:24,000 --> 00:12:28,160
Estive perto. Tem uma área de 103 mil km².
204
00:12:28,240 --> 00:12:30,160
A população é de 330 milhões.
205
00:12:30,240 --> 00:12:32,880
Mil. Sergei, são 330 mil.
206
00:12:32,960 --> 00:12:35,160
- Tão poucos?
- Sim.
207
00:12:35,240 --> 00:12:37,680
Há mais animais do que pessoas.
208
00:12:38,520 --> 00:12:41,680
É mesmo muito pequena.
Porque temos de lhes pedir?
209
00:12:42,160 --> 00:12:44,600
Somos um grande Estado
com 40 milhões de pessoas.
210
00:12:44,680 --> 00:12:46,200
A maior área da Europa.
211
00:12:46,280 --> 00:12:49,160
O que há nesse apêndice escandinavo?
212
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
Terminou? Acabou de falar?
Já acabou o espetáculo?
213
00:12:52,360 --> 00:12:58,120
Agora vamos ficar em silêncio
e fazer olhinhos.
214
00:13:04,120 --> 00:13:05,240
Sentem-se.
215
00:13:08,040 --> 00:13:09,920
Iniciamos a audiência do caso
216
00:13:10,000 --> 00:13:12,680
sobre as restrições
a Yuri Ivanovich Chuiko.
217
00:13:12,760 --> 00:13:14,200
Meritíssimo.
218
00:13:14,280 --> 00:13:17,480
Não tem problema a ausência
do réu e o advogado?
219
00:13:18,200 --> 00:13:21,680
Não há problema, pois não?
A sentença já está pronta.
220
00:13:22,200 --> 00:13:24,000
Este julgamento é só uma formalidade.
221
00:13:24,960 --> 00:13:28,800
Em primeiro lugar, uma multa para si
por desrespeito ao tribunal.
222
00:13:28,880 --> 00:13:31,520
Por conseguinte, onde está o réu?
223
00:13:31,600 --> 00:13:34,920
Está a ser examinado por um médico.
Ele sentiu-se mal de repente.
224
00:13:35,400 --> 00:13:37,200
Já é comportamento habitual.
225
00:13:38,800 --> 00:13:40,040
Talvez se sinta mal.
226
00:13:40,800 --> 00:13:43,760
Se ele falecer durante o julgamento,
227
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
quem será responsabilizado? O senhor?
228
00:13:47,400 --> 00:13:53,440
Aguardemos pelo réu
para começar a audiência.
229
00:14:00,040 --> 00:14:04,800
O ataque cardíaco é assim.
Agora é a sua vez.
230
00:14:04,880 --> 00:14:10,200
Inale. Sustenha a respiração.
Depois, revire os olhos. Vamos lá!
231
00:14:10,280 --> 00:14:13,080
Revire os olhos. Desmaie!
232
00:14:15,680 --> 00:14:20,040
Yuri Ivanovich, está muito bom.
Mas fez ao contrário.
233
00:14:20,120 --> 00:14:22,400
Aperte o coração. Depois desmaie.
234
00:14:22,480 --> 00:14:26,520
Primeiro a mão no coração.
Assim. Isso, está bom.
235
00:14:26,600 --> 00:14:28,720
- Não vai ajudar.
- Porquê?
236
00:14:28,800 --> 00:14:32,200
Toda a gente tem ataques cardíacos.
Temos de ser mais criativos.
237
00:14:32,280 --> 00:14:33,520
- Derrame.
- Esse não!
238
00:14:33,600 --> 00:14:36,560
Algo muito raro. Vou demonstrar.
239
00:14:37,280 --> 00:14:40,400
O braço fica mole. Puxe a perna.
240
00:14:41,120 --> 00:14:43,680
Agora o rosto.
Os olhos olham para o vazio.
241
00:14:44,600 --> 00:14:48,440
A cabeça inclina para o lado.
E a língua projeta-se.
242
00:14:53,160 --> 00:14:54,520
O que é que disse?
243
00:14:55,160 --> 00:14:57,440
Balbucie apenas.
244
00:14:57,520 --> 00:14:59,360
Vamos lá. Tente.
245
00:15:00,840 --> 00:15:03,600
Vamos lá. Pode começar.
246
00:15:06,160 --> 00:15:10,240
O braço fica mole. Não é assim. A perna.
247
00:15:10,320 --> 00:15:11,760
Só uma perna, está bem?
248
00:15:11,840 --> 00:15:15,960
Não salte. Tem de a arrastar.
Está tudo bem. Pare!
249
00:15:16,040 --> 00:15:19,600
Sr. Ministro, aponte ao menos uma razão
250
00:15:19,680 --> 00:15:22,520
para apoiarmos
a isenção de visto na Ucrânia.
251
00:15:22,600 --> 00:15:24,160
Há milhares, Sr. Bus.
252
00:15:24,240 --> 00:15:28,160
Por exemplo,
uma tragédia nacional em comum.
253
00:15:29,760 --> 00:15:32,000
- Qual?
- O futebol, pois claro.
254
00:15:32,080 --> 00:15:36,840
Nos nossos países, todos jogam futebol,
exceto os jogadores profissionais.
255
00:15:37,320 --> 00:15:39,600
Mas a Islândia tem uma população pequena.
256
00:15:39,680 --> 00:15:44,280
Por exemplo, eu sou o guarda-redes
da nossa seleção nacional de futebol.
257
00:15:44,360 --> 00:15:47,880
Por isso, devo dizer que,
enquanto amador, joga melhor
258
00:15:47,960 --> 00:15:51,040
que os nossos jogadores profissionais.
259
00:15:52,120 --> 00:15:56,160
Sr. Ministro, a sessão do Conselho
sobre o regime sem visto
260
00:15:56,240 --> 00:15:57,520
pode durar horas.
261
00:15:57,600 --> 00:16:01,360
Recomendo não perder tempo com futebol.
262
00:16:02,040 --> 00:16:06,760
Precisamos de argumentos essenciais.
Claro, se tiver algum.
263
00:16:06,840 --> 00:16:10,720
Achei que não teria de o convencer.
264
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
Porquê?
265
00:16:13,480 --> 00:16:19,000
Porque os parentes devem ajudar-se
uns aos outros sem precisar de persuasão.
266
00:16:19,080 --> 00:16:21,840
- Parentes?
- Sim, Sr. Embaixador, parentes.
267
00:16:21,920 --> 00:16:26,320
O que lhe diz o nome "Rurik"
ser semelhante a "Hrorik"?
268
00:16:26,920 --> 00:16:29,520
Ou "Oleg", também conhecido como "Odd".
269
00:16:29,600 --> 00:16:31,880
"Igor" ou também "Ingvar".
270
00:16:31,960 --> 00:16:37,120
Não se lembra deles?
Não leu a <i>Crónica de Nestor?</i>
271
00:16:37,680 --> 00:16:40,240
Mantenha-se mole. Excelente.
Arraste a perna.
272
00:16:40,320 --> 00:16:43,400
Não salte. Arraste. O braço fica mole.
273
00:16:43,480 --> 00:16:44,960
Muito bem, pode parar!
274
00:16:45,040 --> 00:16:46,800
Está tudo mais ou menos bem.
275
00:16:46,880 --> 00:16:50,160
O mais importante é o rosto e a língua.
Eu exemplifico.
276
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Ao mesmo tempo.
277
00:16:54,720 --> 00:16:56,480
Não, olhe para mim novamente.
278
00:16:58,680 --> 00:16:59,680
Ao mesmo tempo.
279
00:17:00,240 --> 00:17:01,280
A sério.
280
00:17:01,960 --> 00:17:05,320
Posso pôr a língua para fora,
mas não parece um derrame.
281
00:17:05,400 --> 00:17:07,080
É esquizofrenia.
282
00:17:07,680 --> 00:17:09,840
Posso exemplificar no seu rosto?
283
00:17:09,920 --> 00:17:11,480
- Caminhe em frente.
- Posso?
284
00:17:12,080 --> 00:17:15,520
Primeiro, vire a cabeça e, ao mesmo tempo,
285
00:17:15,600 --> 00:17:17,280
a sua língua salta. Um.
286
00:17:19,040 --> 00:17:20,680
Relaxe. Relaxe.
287
00:17:20,760 --> 00:17:22,640
Não prenda. Relaxe o pescoço.
288
00:17:22,720 --> 00:17:25,160
Parece-me bem. Para o lado. Um!
289
00:17:25,240 --> 00:17:28,120
Relaxe os músculos do rosto.
Vamos. E um, dois!
290
00:17:28,200 --> 00:17:32,440
Não segure a cabeça. Não!
291
00:17:35,160 --> 00:17:37,200
- Deu-me uma chapada.
- Tem razão.
292
00:17:37,280 --> 00:17:40,760
Faça a mesma coisa,
mas com a língua para fora e balbucie.
293
00:17:40,840 --> 00:17:42,160
Deu-me uma chapada.
294
00:17:42,240 --> 00:17:45,440
Não foi direto.
Pode ensaiar. Ele vai enlouquecer-me.
295
00:17:45,520 --> 00:17:47,040
É um caso perdido.
296
00:17:47,120 --> 00:17:49,600
Prefiro um ataque cardíaco ou um derrame.
297
00:17:49,680 --> 00:17:52,000
- Ele deu-me uma chapada.
- Porquê?
298
00:17:52,960 --> 00:17:54,720
Gosta disso?
299
00:17:54,800 --> 00:17:56,200
Gosta disso?
300
00:17:56,280 --> 00:17:57,520
Está a gostar agora?
301
00:17:57,600 --> 00:17:59,040
Nada de AVC.
302
00:17:59,120 --> 00:18:03,640
Pode ser qualquer coisa. Paraplegia.
Doença de Graves. Incontinência.
303
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
- Não.
- Não.
304
00:18:04,920 --> 00:18:07,640
Não preciso disso, mas é bom para si.
305
00:18:07,720 --> 00:18:09,600
Incontinência urinária.
306
00:18:09,680 --> 00:18:14,000
E é muito fácil. Só precisa de beber
três litros de água e estará safo.
307
00:18:14,080 --> 00:18:16,520
- Nada mal.
- Como assim? Não é estático.
308
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
Certo. O que há mais?
309
00:18:19,480 --> 00:18:22,120
- Diarreia.
- Só "diarreia"?
310
00:18:22,200 --> 00:18:25,040
Não é só isso, uma diarreia difusa.
Pense bem.
311
00:18:26,600 --> 00:18:28,560
Primeiro, o barulho.
312
00:18:28,640 --> 00:18:31,160
Depois o fedor. E é vitória na certa.
313
00:18:31,240 --> 00:18:35,840
O próximo governante foi Waldemar.
Chamávamos-lhe Volodymyr, o Grande.
314
00:18:35,920 --> 00:18:38,600
Ele tinha 800 esposas.
315
00:18:38,680 --> 00:18:44,560
Se multiplicar o número de esposas
pelo número dos filhos
316
00:18:44,640 --> 00:18:46,920
pelo número de gerações,
317
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
um em cada quatro ucranianos é ilhéu.
318
00:18:50,840 --> 00:18:55,120
Acho que não, quando 300 mil pessoas
319
00:18:55,880 --> 00:19:00,440
não deixam dez milhões de compatriotas
na sua terra natal.
320
00:19:01,280 --> 00:19:06,120
Especialmente quando o seu país
está a meio de uma crise demográfica.
321
00:19:06,200 --> 00:19:10,840
Precisam do regime sem visto
mais do que nós.
322
00:19:11,560 --> 00:19:12,600
A sério?
323
00:19:12,680 --> 00:19:18,000
Sim, Sr. Embaixador, o seu país atá paga
aos homens para casarem com as mulheres.
324
00:19:18,080 --> 00:19:21,720
O dote é um mito.
Não pagamos nada a ninguém.
325
00:19:21,800 --> 00:19:25,320
Mas receberemos com prazer
os ucranianos no nosso país.
326
00:19:26,160 --> 00:19:29,360
A única condição é que aprendam islandês.
327
00:19:30,160 --> 00:19:31,360
É impossível.
328
00:19:31,440 --> 00:19:33,480
É uma língua muito difícil.
329
00:19:34,840 --> 00:19:35,960
O que posso fazer?
330
00:19:36,720 --> 00:19:39,080
Então, é uma recusa.
331
00:19:40,480 --> 00:19:45,280
Sr. Embaixador, como podemos aprender?
Os nomes dos vossos vulcões, por exemplo.
332
00:19:46,480 --> 00:19:50,560
Sim, "Askja", "Hekla"
e "Katla" são simples.
333
00:19:51,320 --> 00:19:54,600
Mas "Krisuvik"
ou "Surtsey" são muito difíceis.
334
00:19:55,240 --> 00:19:59,280
Ou "Ljosufjoll", "Bardarbunga",
"Reykjanes", "Esjutfjoll"?
335
00:19:59,360 --> 00:20:01,040
Muito menos, Sr. Embaixador,
336
00:20:01,120 --> 00:20:06,440
"Tindfjallajokull", "Snaefellsjokull"
e "Eyjafjallajokull".
337
00:20:13,560 --> 00:20:16,440
O Sr. Embaixador está impressionado.
338
00:20:16,520 --> 00:20:19,680
Ele nem consegue pronunciar
metade desses nomes.
339
00:20:21,960 --> 00:20:23,560
Deveria aprender.
340
00:20:24,520 --> 00:20:28,000
Quem sabe Alzheimer.
Ou doença de Parkinson.
341
00:20:28,080 --> 00:20:31,280
Parkinson é muito cliché.
Síndrome de Tourette.
342
00:20:31,360 --> 00:20:32,440
Tourette?
343
00:20:32,520 --> 00:20:34,440
Parece interessante. O que é?
344
00:20:34,520 --> 00:20:40,320
É interessante. É caracterizada
por tiques vocais e motores.
345
00:20:40,400 --> 00:20:42,160
Certo. Quais são os sintomas?
346
00:20:42,640 --> 00:20:45,600
Os sintomas?
Não sei se consigo demonstrar.
347
00:20:59,240 --> 00:21:01,640
São sintomas mais ou menos assim.
348
00:21:01,720 --> 00:21:03,760
Sei que ficará livre.
349
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
- Ou vou para o hospício.
- Ouçam.
350
00:21:07,200 --> 00:21:10,920
Tive uma ideia brilhante.
351
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Por isso, solicitamos
a substituição da custódia
352
00:21:14,080 --> 00:21:16,880
com prisão domiciliária como restrição.
353
00:21:17,720 --> 00:21:20,840
Exijo da defesa
uma explicação fundamentada,
354
00:21:20,920 --> 00:21:24,160
para a prisão domiciliária.
355
00:21:24,240 --> 00:21:27,040
Meritíssimo,
é uma questão de vida ou morte.
356
00:21:27,120 --> 00:21:31,400
O meu cliente vai sofrer uma operação
de transplante muito complexa.
357
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Desculpe?
358
00:21:33,760 --> 00:21:35,280
Transplante de órgão.
359
00:21:35,360 --> 00:21:37,000
Essa é nova.
360
00:21:37,080 --> 00:21:40,800
Receio perguntar
que órgão será transplantado.
361
00:21:41,560 --> 00:21:43,800
Não, ele será o doador.
362
00:21:44,440 --> 00:21:49,600
Yuri Ivanovich vai doar o seu rim
a uma criança.
363
00:21:51,920 --> 00:21:54,240
Mas que homem! Que ato heroico…
364
00:21:54,320 --> 00:21:58,840
Não me resta outra opção
a não ser acatar a moção da defesa,
365
00:21:58,920 --> 00:22:03,320
libertar o réu da custódia
e colocá-lo em prisão domiciliária.
366
00:22:03,400 --> 00:22:07,440
- Obrigado, Meritíssimo.
- Um momento, Meritíssimo.
367
00:22:07,520 --> 00:22:10,840
Onde será exatamente o réu colocado
em prisão domiciliária?
368
00:22:10,920 --> 00:22:14,800
Como assim? Em casa.
Daí chamar-se "prisão domiciliária".
369
00:22:14,880 --> 00:22:15,920
É essa a surpresa.
370
00:22:16,000 --> 00:22:22,240
É uma declaração das finanças
em como o Sr. Chuiko não possui casa.
371
00:22:22,320 --> 00:22:25,760
Não possui bens móveis ou imóveis.
372
00:22:25,840 --> 00:22:27,760
O que tem a defesa a dizer?
373
00:22:27,840 --> 00:22:32,600
Sim, posso confirmar.
O meu cliente não tem imóveis na Ucrânia.
374
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
Mas tem uma cabana de pescador
no estrangeiro.
375
00:22:36,920 --> 00:22:39,040
Não é bem no estrangeiro. Em Santorini.
376
00:22:39,120 --> 00:22:41,560
Um pequeno apartamento simples em Nice.
377
00:22:42,440 --> 00:22:46,880
Está a dizer que devo permitir
que o réu vá para o estrangeiro?
378
00:22:47,480 --> 00:22:48,960
Ele não, o rim.
379
00:22:50,680 --> 00:22:54,800
E Yuri Ivanovich também,
enquanto ainda tem um rim.
380
00:22:55,760 --> 00:22:58,400
Meritíssimo, é um grave precedente.
381
00:22:58,480 --> 00:23:02,720
Mas é sobre a vida de uma criança.
Talvez até mais do que uma.
382
00:23:02,800 --> 00:23:07,040
Afinal, Yuri Ivanovich tem dois rins.
383
00:23:07,600 --> 00:23:12,640
Meritíssimo, mesmo se o advogado doar
todo o corpo de Yuri Ivanovich,
384
00:23:12,720 --> 00:23:14,720
a restrição não pode ser alterada,
385
00:23:14,800 --> 00:23:19,120
porque apreendemos uma casa
de cinco andares e área de 850 m²,
386
00:23:19,200 --> 00:23:23,080
uma pequena cobertura
num simples apartamento em Nice.
387
00:23:23,800 --> 00:23:26,400
Insistimos na custódia.
388
00:23:29,840 --> 00:23:32,000
Após ouvir ambas as partes,
389
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
tem mais argumentos?
390
00:23:34,680 --> 00:23:37,280
Se não servir uma casa na Florida…
391
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
Sem mais argumentos.
392
00:23:41,640 --> 00:23:44,080
Após ouvir ambas as partes,
393
00:23:44,160 --> 00:23:47,640
o tribunal decidiu
manter Yuri Ivanovich Chuiko
394
00:23:47,720 --> 00:23:52,920
sob custódia por 60 dias.
395
00:23:53,560 --> 00:23:57,960
Como aprendeste os nomes dos vulcões?
396
00:23:58,040 --> 00:24:00,320
Foi uma professora de geografia.
397
00:24:00,400 --> 00:24:03,240
Prometi-lhe sexo se fosse à Islândia.
398
00:24:03,320 --> 00:24:05,960
Conseguiu o que queria?
399
00:24:06,040 --> 00:24:09,160
Não. Pronunciei "Eyjafjallajokull"
incorretamente.
400
00:24:09,240 --> 00:24:10,480
Muito bem…
401
00:24:12,800 --> 00:24:13,840
Quer dizer que…
402
00:24:13,920 --> 00:24:14,960
Sergei!
403
00:24:15,760 --> 00:24:17,520
- Sergei!
- Para de me bater.
404
00:24:17,600 --> 00:24:21,400
- Foste aluno dela.
- Era o último ano da faculdade.
405
00:24:21,480 --> 00:24:22,840
De teatro?
406
00:24:22,920 --> 00:24:26,720
No teatro não se estuda geografia.
Como pudeste mentir-me?
Wednesday, September 28, 2022
Monday, March 28, 2022
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,720
<i>De los muchos casos que ejercitaron
la perspicacia de Lonnrot...</i>
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
<i>...durante mi audaz período como
Comisionado de Detectives de la Ciudad,</i>
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,520
<i>...ninguno fue tan extraño como la
serie de eventos bizarros...</i>
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,840
<i>...que culminó en la quinta
de Triste-Le-Roy.</i>
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,040
<i>A su Excelencia el Alcalde,
en nombre de los Detectives...</i>
6
00:00:23,040 --> 00:00:25,120
<i>...de las fuerzas de la Ciudad,
me gustaría...</i>
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,880
<i>...darle la bienvenida a nuestra
ciudad nuevamente.</i>
8
00:00:28,880 --> 00:00:33,080
<i>Espero que su reciente misión
comercial haya sido todo un éxito.</i>
9
00:01:12,520 --> 00:01:16,640
LA MUERTE Y LA BRÚJULA.
10
00:03:07,080 --> 00:03:09,400
Memorándum a
oficiales de la morgue:..
11
00:03:11,320 --> 00:03:15,840
"Se me ha hecho notar que las familias
de oficiales no muertos en cumplimiento...
12
00:03:15,840 --> 00:03:20,160
"... de su deber han estado solicitando
ataúdes y funerales gratuitos.
13
00:03:21,480 --> 00:03:26,120
"Por favor, recuerden que sólo los oficiales
asesinados por criminales identificados...
14
00:03:26,120 --> 00:03:29,080
"... que luego hayan puestos
a juicio y ejecutados...
15
00:03:29,960 --> 00:03:34,200
"... serán considerados para los
ataúdes y cremación gratuitos.
16
00:03:34,520 --> 00:03:38,800
"Confío en que me informarán de
cualquier familia aprovechadora...
17
00:03:38,800 --> 00:03:41,040
"... para que yo tome la debida
acción disciplinaria.
18
00:03:41,040 --> 00:03:44,960
"... Firmado: Treviranus, Comisionado
de Detectives de la Ciudad".
19
00:03:47,760 --> 00:03:49,440
Lonnrot...
20
00:03:51,600 --> 00:03:56,240
Sí, oh, sí, lo conocí bien. Era uno de mis
empleados en las Fuerzas de la Ciudad.
21
00:03:56,640 --> 00:04:00,840
Estuve a cargo de más de un millón
de hombres, durante mis años como...
22
00:04:00,840 --> 00:04:03,600
...Comisionado de Detectives
de la Ciudad.
23
00:04:04,320 --> 00:04:06,280
Qué tiempos aquellos.
24
00:04:06,840 --> 00:04:08,840
Cuando un policía aún
podía ser un policía.
25
00:04:09,920 --> 00:04:12,600
Ah, por supuesto. Quieren
saber acerca de Lonnrot, ¿verdad?
26
00:04:13,800 --> 00:04:16,160
Yo lo conocí mejor que nadie.
27
00:04:16,800 --> 00:04:20,880
El hombre era un gran detective.
Pero tenía un talón de Aquiles.
28
00:04:21,080 --> 00:04:23,360
Como todos, por supuesto.
29
00:04:23,560 --> 00:04:28,400
En su caso, era que se tomaba
todo muy personalmente.
30
00:04:28,400 --> 00:04:32,240
Como la vez que llegó demasiado
tarde para frustrar un brillante robo...
31
00:04:32,240 --> 00:04:34,360
...al Almacén de Dinero Usado de la Ciudad...
32
00:04:34,400 --> 00:04:40,360
...que es el lugar donde se lleva el dinero
sobrante de la ciudad para destruirlo.
33
00:04:40,440 --> 00:04:45,000
No hizo diferencia alguna que el ADU estuviera
protegido por las Fuerzas de la Ciudad.
34
00:04:46,000 --> 00:04:48,520
El criminal detrás de este robo...
35
00:04:49,120 --> 00:04:52,640
...no tenía respeto por la
autoridad o el orden.
36
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
<i>"PARA INCINERAR Y SERVIR".</i>
37
00:05:11,160 --> 00:05:13,800
- ¡Vamos por él!
- ¡Sí!
38
00:05:19,800 --> 00:05:22,360
¡Adelante! Dispárale a la vieja.
39
00:05:24,680 --> 00:05:26,280
¡Vamos!
40
00:05:26,520 --> 00:05:30,680
Azevedo, apúrate.
Cuidado.
41
00:05:36,480 --> 00:05:39,360
Intentaremos con el gas lacrimógeno.
42
00:05:47,520 --> 00:05:49,640
Tres, dos, uno...
43
00:05:49,960 --> 00:05:51,000
¡Vamos!
44
00:06:00,440 --> 00:06:03,360
¿Tu qué haces aquí? ¡Escóndete!
Síganme.
45
00:06:20,120 --> 00:06:22,600
¡Dinero para todos!
46
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
Vamos, por aquí.
47
00:06:48,320 --> 00:06:51,680
- ¡Debe comprender...!
- Esto es obra de Red Scharlach.
48
00:06:54,280 --> 00:06:56,400
Debo hablar con él.
49
00:07:34,000 --> 00:07:36,800
¡Dios, nos van a matar!
50
00:07:37,960 --> 00:07:43,120
<i>Así fue que el comandante Borges,
el único detective ciego de la Fuerza...</i>
51
00:07:43,120 --> 00:07:45,080
<i>...y hermano, por cierto, del...</i>
52
00:07:46,080 --> 00:07:50,680
<i>...famoso general Borges, quien a pesar de
ser completamente sordo, jugó un papel...</i>
53
00:07:50,680 --> 00:07:53,560
<i>...tan decisivo en una de nuestras
breves Guerras Civiles...</i>
54
00:07:54,240 --> 00:08:01,240
<i>...papel que el historiador Liddell Hart señaló,
con su perspicacia característica, que...</i>
55
00:08:03,680 --> 00:08:06,560
<i>Liddell Hart señaló en las...</i>
56
00:08:06,560 --> 00:08:10,160
<i>...páginas de Mademoiselle Britannica...</i>
57
00:08:12,440 --> 00:08:16,400
<i>¿Dónde estaba?..
Ah, sí. Liddell Hart.</i>
58
00:08:16,400 --> 00:08:21,520
<i>Así fue que el comandante Borges,
amigo de Lonnrot y, al igual que él,</i>
59
00:08:21,520 --> 00:08:24,760
<i>...incorruptible y sin miedo a nada,
puso en marcha, sin saberlo...</i>
60
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
<i>- ¡Es una causa perdida!
- ...una serie de eventos inexorables...</i>
61
00:08:27,400 --> 00:08:30,280
Un caballero sólo se interesa
por las causas perdidas.
62
00:08:30,320 --> 00:08:34,600
<i>...que nos consumirían a todos.</i>
63
00:08:42,800 --> 00:08:45,640
- ¿Buscaba a alguien?
- Así es, Scharlach. A ti.
64
00:08:45,720 --> 00:08:47,720
Estás arrestado.
65
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
A pesar de ser ciego,
soy un experto tirador.
66
00:08:51,480 --> 00:08:56,160
- Di a tus hombres que bajen sus armas.
- ¿Y qué hay de mis mujeres?
67
00:08:56,920 --> 00:08:58,240
¿Mujeres?
68
00:09:11,080 --> 00:09:14,160
Soy ciego. ¡Soy ciego! ¡Miren!
69
00:09:14,160 --> 00:09:19,200
Ya basta. Vámonos de aquí.
70
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
¡Bien, tenemos el dinero!
71
00:09:26,280 --> 00:09:29,360
¡Hola, viejo tonto!
¿Dónde está tu dinero?
72
00:09:32,320 --> 00:09:34,240
Vaya, vaya...
73
00:09:34,280 --> 00:09:38,000
Adivina qué.
Hoy es tu día de suerte.
74
00:09:38,000 --> 00:09:41,480
Oh, sí lo es.
Porque no voy a matarte.
75
00:09:41,880 --> 00:09:44,000
¿Quieres saber por qué?
76
00:09:44,800 --> 00:09:46,760
- ¡Vamos! ¡Pregunta por qué!
- ¿Por qué?
77
00:09:46,760 --> 00:09:52,640
No voy a matarte para que les digas
a los tontos policías quién estuvo aquí hoy.
78
00:09:52,640 --> 00:09:57,720
Diles que Red Scharlach hizo esto,
y que no me vuelvan a molestar.
79
00:09:57,720 --> 00:09:58,680
¿Entendido?
80
00:10:00,960 --> 00:10:03,240
Gracias.
81
00:10:07,240 --> 00:10:11,320
¡Vámonos!
¡Vamos al Barrio Sur!
82
00:10:12,200 --> 00:10:17,040
Todo esto era típico de Red Scharlach,
totalmente vanidoso y astuto...
83
00:10:17,040 --> 00:10:21,280
...capaz de las crueldades más atroces,
aunque no sin un cierto...
84
00:10:22,360 --> 00:10:24,720
...encanto villanesco.
85
00:10:25,840 --> 00:10:31,600
<i>El dinero no se pudo rastrear, y Scharlach
huyó a su seguro fortín en el Barrio Sur...</i>
86
00:10:31,640 --> 00:10:32,760
<i>RED ES DIOS.</i>
87
00:10:32,800 --> 00:10:36,400
...donde la Policía de la Ciudad
no tenía jurisdicción alguna.
88
00:10:37,040 --> 00:10:41,840
<i>Ningún criminal está seguro esta noche.
Eso es todo lo que tengo que decir.</i>
89
00:10:46,360 --> 00:10:48,520
<i>Robo al ADU: Inspector Lonnrot jura
"¡NINGÚN CRIMINAL ESTÁ SEGURO!".</i>
90
00:10:49,680 --> 00:10:54,560
Qué comentario desafortunado.
Algunos criminales siempre están seguros.
91
00:10:54,560 --> 00:11:00,360
Para comenzar, no hay suficientes celdas.
Pero ése es el tipo de generalización audaz...
92
00:11:00,360 --> 00:11:03,400
...que mi colega tenía
tanta tendencia a hacer.
93
00:11:04,040 --> 00:11:06,200
Sin pensar un segundo
en las consecuencias.
94
00:11:07,400 --> 00:11:09,320
Erik Lonnrot...
95
00:11:10,520 --> 00:11:13,520
El Lonnrot que yo, Treviranus, conocí.
96
00:11:13,920 --> 00:11:16,120
"Lonnrot: Un informe interno",
por Franz Treviranus.
97
00:11:16,120 --> 00:11:18,840
"Treviranus habla sobre el Crimen".
98
00:11:18,840 --> 00:11:22,360
Lonnrot no era un detective convencional.
No tengo nada en contra...
99
00:11:22,360 --> 00:11:25,120
...del trabajo detectivesco no convencional.
100
00:11:25,120 --> 00:11:29,720
Al no lograr tener cargos sólidos contra
Scharlach, Lonnrot se deprimía.
101
00:11:36,000 --> 00:11:38,840
Unos años después, surgió una
oportunidad de atrapar al malhechor.
102
00:11:38,840 --> 00:11:43,040
Apareció un caso que llevaba la marca
de la mano invisible de Scharlach.
103
00:11:44,080 --> 00:11:46,080
Lunes...
104
00:11:46,080 --> 00:11:47,040
...3 de diciembre.
105
00:12:23,640 --> 00:12:26,000
- ¡Inspector Lonnrot!
- ¡A un lado!
106
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
- ¿Inspector?
- Siga caminando.
107
00:12:40,880 --> 00:12:45,320
Es trágico, es una tragedia.
Es algo terrible.
108
00:12:47,720 --> 00:12:51,520
Vamos, fuera del camino,
dejen pasar. ¡Vamos!
109
00:12:51,520 --> 00:12:52,480
¿Sabe lo que creo yo?
¡Fueron ellos!
110
00:12:53,280 --> 00:12:55,200
Descansen, señores.
111
00:12:57,520 --> 00:13:01,960
Hola, Lonnrot. ¿Ha venido al
3er Congreso Talmúdico?
112
00:13:02,000 --> 00:13:05,480
- ¿Quién es?
- Yarmolinsky.
113
00:13:05,480 --> 00:13:08,080
Marcel Yarmolinsky.
114
00:13:08,440 --> 00:13:12,840
El Dr. Yarmolinsky, debería decir.
Venía a entregar un artículo sobre el...
115
00:13:12,840 --> 00:13:16,680
..."Zahir de Asterión" y su relación con
la Cábala, Kabbalah o como sea...
116
00:13:18,800 --> 00:13:23,160
- ¿Quién halló el cuerpo?
- Fui yo, Inspector.
117
00:13:23,800 --> 00:13:28,120
Teníamos una cita, yo iba a entrevistarlo.
Llamé a su cuarto y no hubo respuesta.
118
00:13:29,280 --> 00:13:31,760
Subí y encontré la puerta sin cerrar.
119
00:13:32,280 --> 00:13:33,600
¿Y usted quién es?
120
00:13:34,160 --> 00:13:38,080
Alonso Zunz. Editor de la
Yidische Zaitung...
121
00:13:38,080 --> 00:13:41,320
...un periódico de pequeña circulación.
122
00:13:43,000 --> 00:13:44,720
Adiós.
123
00:13:45,800 --> 00:13:48,000
Un caso sencillo, ¿verdad, Lonnrot?
124
00:13:48,640 --> 00:13:51,560
Nuestro amigo Yarmolinsky viene
viena a entregar su artículo...
125
00:13:51,560 --> 00:13:55,120
Y justo en el cuarto de al lado,
se aloja el Tetrarca de Galilea...
126
00:13:55,120 --> 00:13:58,400
...que, como todos sabemos, posee algunos
de los zafiros más caros del mundo.
127
00:13:58,400 --> 00:14:02,320
Ahora, obviamente algún villano
con ganas de robarse los zafiros...
128
00:14:02,320 --> 00:14:06,920
...entra al cuarto de Yarmolinsky por error,
hay un forcejeo, una cuchillada...
129
00:14:07,280 --> 00:14:09,960
...Y bien, eso es todo,
eso debe ser todo.
130
00:14:12,560 --> 00:14:13,840
Es posible...
131
00:14:14,600 --> 00:14:16,880
...pero no es interesante.
132
00:14:17,760 --> 00:14:22,840
¿Y qué tiene que ver lo interesante? Somos
policías. Tratamos con realidades absolutas.
133
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
La realidad puede prescindir de la
obligación de ser interesante...
134
00:14:26,000 --> 00:14:28,680
...pero no las hipótesis.
135
00:14:28,680 --> 00:14:31,160
Envuelvan estos libros
y llévenmelos al cuartel.
136
00:14:31,160 --> 00:14:33,160
- Sí, señor.
- Sí, señor.
137
00:14:33,600 --> 00:14:37,280
¿Por qué siempre tiene
que complicar todo?
138
00:14:37,280 --> 00:14:40,160
He aquí un cadáver, obviamente
asesinado con violencia...
139
00:14:40,160 --> 00:14:42,560
...y al otro lado del pasillo
hay un cajón de joyas.
140
00:14:42,560 --> 00:14:45,640
- ¿No se le ocurre que -
- ¡Inspector! ¡Inspector!
141
00:14:45,640 --> 00:14:47,360
Mire.
142
00:14:49,520 --> 00:14:53,320
"La primera letra del Nombre
ha sido articulada".
143
00:14:53,920 --> 00:14:55,760
Con su permiso, Señor.
144
00:14:58,320 --> 00:15:01,680
Envuelvan esos libros. Vámonos.
- Vámonos.
145
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
- Vámonos.
- Vámonos.
146
00:15:03,240 --> 00:15:05,200
<i>"La Historia de la
secta de los Hasidim".</i>
147
00:15:35,800 --> 00:15:43,080
"...lápices. Es inexcusable que los lápices
no estén afilados. Dios salve al Rey".
148
00:15:43,080 --> 00:15:49,920
Lonnrot nunca encajó. Yo sabía desde el
principio que esto era un robo de joyas fallido.
149
00:15:49,920 --> 00:15:52,360
Si se me hubiese escuchado...
150
00:15:53,800 --> 00:15:56,200
...lo que finalmente le sucedió a Lonnrot...
151
00:15:56,200 --> 00:15:58,680
...bien pudo haberse evitado.
152
00:15:58,680 --> 00:15:59,640
Pero no fui escuchado.
153
00:16:00,040 --> 00:16:04,120
A pesar de ser Comisionado de
Detectives de la Policía de la Ciudad.
154
00:16:07,840 --> 00:16:09,880
Aquí entre nosotros...
155
00:16:09,880 --> 00:16:14,560
...a menudo dudé de los métodos
de Lonnrot y sus hombres.
156
00:16:26,920 --> 00:16:29,680
Disculpe, pero conozco
mis derechos. Soy un editor.
157
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Por favor... Un momento.
158
00:16:45,080 --> 00:16:49,520
¿De qué se trata esto?
¿Acaso soy un sospechoso?
159
00:16:51,040 --> 00:16:53,040
¿Qué es esto?
160
00:16:53,520 --> 00:16:56,560
Yo soy el editor de la Yidische Zaitung,
quíteme las manos de encima.
161
00:16:56,840 --> 00:16:58,480
<i>- Hola, Blot. ¿Cómo te va?</i>
162
00:16:59,000 --> 00:17:00,440
<i>- Déjeme hablar con el Gran Sammy...</i>
163
00:17:00,480 --> 00:17:05,280
<i>Llamada de Annie Harding de Scotline,
pasillos del cuartel de Policía.</i>
164
00:17:05,280 --> 00:17:07,400
<i>- Habla el Gran Sammy.
- Gracias.</i>
165
00:17:08,640 --> 00:17:11,120
<i>- Lo lamento, ¿aún está esperando?</i>
166
00:17:12,800 --> 00:17:15,760
<i>- Nunca les diré nada. Nada.</i>
167
00:17:18,160 --> 00:17:19,360
- Permiso, señor.
- Permiso, señor.
168
00:17:19,640 --> 00:17:20,360
- Permiso, señor.
169
00:17:23,240 --> 00:17:26,920
<i>Recordamos a los detectives que la sección
de tortura debe mantenerse ordenada.</i>
170
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
<i>- Apreciamos su colaboración.
- Hola, Novalis.</i>
171
00:17:34,640 --> 00:17:38,640
<i>- ¡No comprende, ha estado desaparecido
por días!.. ¡No! No lo sé...</i>
172
00:17:42,160 --> 00:17:45,800
Ah, hola, Zunz.
¿Cómo se encuentra?
173
00:17:46,360 --> 00:17:48,800
¿Por qué estoy aquí?
174
00:17:48,840 --> 00:17:52,400
- No soy un sospechoso en esto, ¿o sí?
- Esas cadenas son para su protección.
175
00:17:52,400 --> 00:17:56,560
Hay muchas áreas de este edificio que
están prohibidas para los civiles.
176
00:17:56,560 --> 00:18:01,720
Si entrase en el cuarto equivocado,
se metería en muchísimos problemas.
177
00:18:29,320 --> 00:18:34,560
- ¿Qué es el "Tetragramatón"?
- El nombre inefable de Dios.
178
00:18:34,560 --> 00:18:39,400
Gracias. Blot, ofrécele un
cigarrillo al señor Zunz.
179
00:18:39,400 --> 00:18:43,280
- ¿Quiere un cigarrillo?
- No, gracias.
180
00:18:44,600 --> 00:18:49,760
¿Es éste el nombre secreto en el que
reside el noveno atributo de Él o de Ella?
181
00:18:49,760 --> 00:18:55,000
No. La tradición enumera
noventa y nueve nombres de Dios.
182
00:18:55,000 --> 00:18:59,080
Los expertos atribuyen este
número al temor a las cifras pares.
183
00:18:59,440 --> 00:19:02,640
O a la existencia
de un centésimo nombre.
184
00:19:02,640 --> 00:19:04,840
El Nombre Absoluto,
sí, tal vez.
185
00:19:05,240 --> 00:19:07,880
Por cierto, se cree que Dios es varón.
186
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
- ¿Interesado en los Hasidim?
- Sí.
187
00:19:12,880 --> 00:19:18,320
Son gente extremista. No alineados con el
pensamiento teosófico contemporáneo.
188
00:19:18,880 --> 00:19:20,320
¿Puedo...?
189
00:19:21,120 --> 00:19:22,080
¿Le molesta?
190
00:19:24,040 --> 00:19:28,520
- Entonces ¿cómo va la investigación?
- Blot, ¿cómo va la investigación?
191
00:19:30,720 --> 00:19:32,920
¿No lo sabe? Éste es su caso.
192
00:19:33,240 --> 00:19:36,600
En este edificio hay 3000 detectives.
193
00:19:36,600 --> 00:19:39,480
¿Y cuántos de ellos
trabajan de este modo?
194
00:19:40,000 --> 00:19:42,200
- Sólo él, ¿cierto?
- Correcto.
195
00:19:42,200 --> 00:19:50,840
Treviranus ve un rabino muerto y unos zafiros,
y listo. Para él, el caso está resuelto.
196
00:19:52,160 --> 00:19:57,000
Simplemente digamos que estoy
buscando una explicación más rabínica.
197
00:19:57,720 --> 00:20:01,960
¿Cree usted que este crimen
fue cometido por los Hasidim?
198
00:20:02,440 --> 00:20:04,840
Eso es todo por ahora.
199
00:20:04,840 --> 00:20:09,360
Y por cierto, Zunz...
¿Cuál es el noveno atributo de Dios?
200
00:20:10,000 --> 00:20:13,200
No estoy seguro, Inspector.
Tendré que investigarlo.
201
00:20:42,000 --> 00:20:47,440
<i>De todos los detectives de la Ciudad,
el más renombrado es, sin duda, Erik Lonnrot.</i>
202
00:20:47,440 --> 00:20:51,560
<i>Hijo de un arquitecto famoso y una concertista
de piano, consideró el sacerdocio...</i>
203
00:20:51,560 --> 00:20:54,720
<i>...antes de embarcarse en
una vida de servicio público.</i>
204
00:20:56,760 --> 00:21:00,040
<i>Quiero aceptar este premio con...</i>
205
00:21:00,720 --> 00:21:03,760
<i>...humildad y gratitud...</i>
206
00:21:04,480 --> 00:21:07,280
<i>...en nombre de la justicia.</i>
207
00:21:08,160 --> 00:21:12,840
<i>Aunque se le suponga como un pensador,
Lonnrot tiene algo de aventurero,</i>
208
00:21:12,840 --> 00:21:14,640
<i>...incluso de jugador.</i>
209
00:21:14,640 --> 00:21:18,200
<i>En una época de recortes presupuestarios,
se cree que es por Lonnrot...</i>
210
00:21:18,200 --> 00:21:24,760
<i>...que la Policía ha escapado al hacha fiscal.
El 78% de la ciudad está a favor de Erik Lonnrot.</i>
211
00:21:24,800 --> 00:21:27,600
<i>Sólo el 36% está a favor del Alcalde.</i>
212
00:21:27,600 --> 00:21:30,960
<i>Le puedo decir que está enfocando el caso
desde un ángulo totalmente original.</i>
213
00:21:30,960 --> 00:21:33,920
<i>Mientras que sus colegas tratan
con el crimen de manera clásica...</i>
214
00:21:33,920 --> 00:21:38,440
<i>...el detective Lonnrot está inmerso
en "La Nomenclatura del Pentáculo".</i>
215
00:21:38,440 --> 00:21:42,200
<i>- Disculpe, ¿qué es eso?
- Uno de los libros del Dr. Yarmolinsky.</i>
216
00:21:43,040 --> 00:21:48,320
<i>Para identificar al asesino, el detective Lonnrot
está estudiando los nombres de Dios.</i>
217
00:21:52,560 --> 00:21:54,520
<i>Es todo lo que tengo que decir.</i>
218
00:21:57,720 --> 00:21:58,920
¿Qué?..
219
00:22:01,600 --> 00:22:05,400
La falla primaria de Lonnrot,
en mi opinión, era su empeño...
220
00:22:05,400 --> 00:22:09,800
...en relacionar eventos que en la
realidad no tenían conexión alguna.
221
00:22:09,960 --> 00:22:13,160
En este caso: Daniel Azevedo.
222
00:22:13,160 --> 00:22:17,160
Matón de medio pelo,
y aspirante a político.
223
00:22:17,400 --> 00:22:20,680
No había nada que lo conectara
con el asesinato de Yarmolinsky.
224
00:22:20,680 --> 00:22:23,640
<i>Absolutamente nada.</i>
225
00:22:34,320 --> 00:22:37,600
<i>Azevedo...</i>
226
00:22:38,880 --> 00:22:41,160
Hice mi mejor esfuerzo.
227
00:22:44,120 --> 00:22:47,040
Nadie sabe sobre lo nuestro.
228
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
¡Tenga piedad, por favor!
229
00:23:24,520 --> 00:23:29,480
Daniel Simon Azevedo.
Un capo político.
230
00:23:29,520 --> 00:23:32,400
Uno de los tipos grandes.
231
00:23:32,880 --> 00:23:35,040
<i>Ya no.</i>
232
00:23:37,240 --> 00:23:42,200
Esto no necesariamente significa nada, ¿verdad?
Pudo haber estado ahí por semanas.
233
00:23:42,200 --> 00:23:46,920
- Está escrito con su propia sangre.
- ¿De veras?.. Lentes.
234
00:23:47,520 --> 00:23:50,680
- Hoy se cumple un mes.
- ¿Un mes de qué?
235
00:23:50,840 --> 00:23:53,760
Del asesinato de Yarmolinsky.
3 de enero.
236
00:23:53,760 --> 00:23:57,440
3 de enero, cómo pasa el tiempo. Es el
cumpleaños de mi esposa en una semana.
237
00:23:57,440 --> 00:24:00,280
¡Tomemos algunas fotos de esto!
238
00:24:00,280 --> 00:24:03,600
¡Para hoy, si se puede!
239
00:24:03,920 --> 00:24:06,800
<i>"La segunda letra del Nombre
ha sido articulada".</i>
240
00:24:07,400 --> 00:24:09,200
Supongo que ya terminamos con esto.
241
00:24:09,200 --> 00:24:11,320
¡Ya terminamos con esto!
242
00:24:11,320 --> 00:24:13,920
¿No se le ha ocurrido que Red Scharlach
puede tener algo que ver con esto?
243
00:24:13,920 --> 00:24:17,280
- Sí.
- Bueno, ¿y si investiga esa posibilidad?
244
00:24:17,720 --> 00:24:23,440
- La rechacé por ser demasiado obvia.
- Pero él le tiene rabia por el asunto de su hermano.
245
00:24:23,440 --> 00:24:26,120
<i>Noticias de ayer, Comisionado...</i>
246
00:24:31,360 --> 00:24:34,680
<i>Pero aun así, Red Scharlach es un
asesino vengativo y rencoroso, Lonnrot.</i>
247
00:24:34,720 --> 00:24:39,640
No me gusta estar aquí afuera.
Hay mucho espacio, hay demasiado cielo.
248
00:24:40,560 --> 00:24:43,920
En la ciudad está mejor.
249
00:24:48,000 --> 00:24:50,800
¿Qué pasa con su auto?
250
00:24:54,160 --> 00:24:56,800
No puedo creerlo.
251
00:24:58,600 --> 00:25:03,120
<i>Si mi amigo Lonnrot inspiraba
una sensación de fatalidad...</i>
252
00:25:03,120 --> 00:25:06,920
<i>...yo diría que era ese auto que tenía.</i>
253
00:25:06,920 --> 00:25:10,720
<i>Era un símbolo de su orgullo...</i>
254
00:25:10,720 --> 00:25:13,400
<i>...su definitivo...</i>
255
00:25:13,400 --> 00:25:16,000
<i>...y trágico...</i>
256
00:25:16,000 --> 00:25:19,640
...vicio autodestructivo.
257
00:25:19,640 --> 00:25:26,440
Si Lonnrot hubiese usado un patrullero normal
de la Policía de la Ciudad, como los demás...
258
00:25:26,480 --> 00:25:30,360
...su desaparición podría haberse evitado.
259
00:25:31,080 --> 00:25:37,200
<i>Yo mismo traté de convencerlo del valor
de un verdadero vehículo de policía...</i>
260
00:25:37,200 --> 00:25:40,640
<i>...como en el que yo andaba.</i>
261
00:25:40,640 --> 00:25:42,720
<i>Pero como siempre...</i>
262
00:25:43,360 --> 00:25:47,200
<i>...Lonnrot estaba
completamente distraído.</i>
263
00:25:49,000 --> 00:25:54,240
Amenazan con disolver la Fuerza.
Necesito un gran éxito.
264
00:25:54,240 --> 00:25:57,880
Necesito acción. Y la necesito ahora.
265
00:25:58,320 --> 00:26:00,440
Estoy al tanto de eso.
266
00:26:01,080 --> 00:26:05,400
Sólo puedo decir
¿alguna vez le fallé al Departamento?
267
00:26:05,400 --> 00:26:10,520
No, nunca.
Continúe con su investigación.
268
00:26:11,520 --> 00:26:14,200
¡Blot! ¡Novalis!
Blot, Novalis.
269
00:26:14,200 --> 00:26:15,920
Dame el arma.
¡Dame el arma!
270
00:26:15,920 --> 00:26:16,880
Alto... Alto.
271
00:26:25,320 --> 00:26:27,840
Deja ir a la niña.
272
00:26:31,760 --> 00:26:34,560
Bajen sus armas.
273
00:26:35,720 --> 00:26:37,640
Hijo...
274
00:26:37,640 --> 00:26:40,520
- ...necesitas ayuda.
- Lo sé, pero...
275
00:26:42,400 --> 00:26:47,240
Es que...
Es que mi vida es una porquería.
276
00:26:47,280 --> 00:26:51,080
Lo tuve todo, y míreme ahora...
277
00:26:51,080 --> 00:26:56,000
- Quiero morir, Lonnrot. Máteme, por favor.
- Mátenos. ¡Mátenos!
278
00:26:58,160 --> 00:27:01,240
Después de que devuelvan
lo que se robaron...
279
00:27:01,240 --> 00:27:04,720
...quiero que vayan con
el Inspector Novalis.
280
00:27:05,400 --> 00:27:10,560
La Policía de la Ciudad tiene un programa
premiado de reducción gradual de drogas.
281
00:27:10,560 --> 00:27:13,520
Los rehabilitarán, y para siempre.
282
00:27:13,560 --> 00:27:15,920
- Gracias... Gracias...
- Nadie los va a lastimar.
283
00:27:17,560 --> 00:27:21,400
¡Gracias! ¡Gracias, Sr. Lonnrot!
Gracias.
284
00:27:24,160 --> 00:27:29,320
Gracias.
Ahora soy un buen hombre.
285
00:27:29,600 --> 00:27:32,440
Blot, encárgate de estas drogas.
286
00:27:33,680 --> 00:27:36,960
Revisa su estado de residencia.
Si no son legales...
287
00:27:36,960 --> 00:27:41,480
- ...entrégalos al Bureau de Retornos.
- Sí, señor.
288
00:28:32,280 --> 00:28:34,880
¿Hola, Zunz?
289
00:28:35,880 --> 00:28:41,440
- ¿Inspector Lonnrot?
- Sí, espero no molestar llamando a esta hora, pero...
290
00:28:42,080 --> 00:28:46,800
...me preguntaba si había logrado descubrir
algo sobre el noveno atributo de Dios.
291
00:28:47,600 --> 00:28:50,120
¿El noveno atributo de Dios?
292
00:28:50,120 --> 00:28:55,960
Pues, sí, es el conocimiento inmediato de todas
las cosas que serán, que son y que han sido.
293
00:28:56,400 --> 00:29:01,240
- ¿Está todo bien, Inspector?
- Oh, sí, todo está bien...
294
00:29:01,280 --> 00:29:05,920
Por cierto, ¿cuántos nombres- eh,
letras tiene el nombre de Dios?
295
00:29:07,520 --> 00:29:09,720
<i>Eso dependería de a cuál nombre
se refiera, Inspector.</i>
296
00:29:09,720 --> 00:29:12,200
<i>Así desprevenido, me temo que
no sé mucho de esto.</i>
297
00:29:12,240 --> 00:29:13,360
¿Y por qué no, Zunz?
298
00:29:15,240 --> 00:29:17,520
Soy ateo.
299
00:29:17,920 --> 00:29:20,600
Es usted un hombre muy valiente, Zunz.
300
00:29:20,640 --> 00:29:24,440
- ¿Es todo, Inspector?
- Por ahora sí.
301
00:29:25,320 --> 00:29:29,520
Le agradecería si me
averiguara lo del nombre.
302
00:29:33,000 --> 00:29:35,440
¿De qué te ríes?
303
00:29:35,440 --> 00:29:41,400
De nada sirve apegarse a las cosas,
de nada sirve aferrarse a las cosas...
304
00:29:42,200 --> 00:29:48,280
Si uno se apega a la propia existencia, es tan
estúpido como apegarse a la no-existencia.
305
00:29:48,600 --> 00:29:52,240
- E igual de imposible.
- No voy a dejar de fumar.
306
00:29:52,240 --> 00:29:55,120
No me importa lo que digas.
307
00:29:58,000 --> 00:30:00,560
Puedo aceptar eso.
308
00:30:05,440 --> 00:30:10,280
No me importa que sean viejos asuntos
que sucedieron hace mucho tiempo...
309
00:30:10,360 --> 00:30:16,040
Usted dígale que la gente que no es
apreciada puede volverse muy conversadora.
310
00:30:17,120 --> 00:30:19,000
Él sabrá lo que quiero decir.
311
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
<i>La Policía de la Ciudad se complace
en ayudarle. Si tiene alguna pregunta...</i>
312
00:30:21,800 --> 00:30:25,560
<i>...por favor diríjase a uno de nuestros
representantes uniformados.</i>
313
00:30:25,560 --> 00:30:26,520
"2 de Febrero"
- Definitivamente alguna construcción mística.
314
00:30:26,520 --> 00:30:28,240
"3 de Febrero"
- Definitivamente alguna construcción mística.
315
00:30:28,920 --> 00:30:32,080
Tiene todos los rasgos de
un evento ritual y cíclico.
316
00:30:32,080 --> 00:30:35,360
Si tengo razón, podría haber un
tercer asesinato esta noche.
317
00:30:35,360 --> 00:30:38,240
Pero no tiene razón.
Está equivocado.
318
00:30:38,280 --> 00:30:41,520
Completamente equivocado.
¡Métaselo en la cabeza!
319
00:30:41,520 --> 00:30:44,400
Mañana todos ustedes estarán
haciendo multas de estacionamiento.
320
00:30:44,400 --> 00:30:48,560
¿Y si no se equivoca? ¿Entonces qué?
¿Y si Lonnrot tiene razón, como siempre?
321
00:30:48,600 --> 00:30:51,240
Muestra más respeto
al Comisionado.
322
00:30:53,040 --> 00:30:55,160
Sí, Inspector.
323
00:30:57,880 --> 00:30:59,320
Lo siento.
324
00:30:59,800 --> 00:31:04,400
Está bien, Novalis.
Todos estamos algo tensos.
325
00:31:06,560 --> 00:31:08,240
- ¿Diga?
- Estoy buscando a Treviranus.
326
00:31:08,280 --> 00:31:09,880
- Aquí está.
327
00:31:09,880 --> 00:31:12,720
- Es para usted.
- Pañuelo.
328
00:31:15,720 --> 00:31:18,120
- Aquí Treviranus.
- Tiene una llamada de Ginzberg, señor.
329
00:31:18,160 --> 00:31:19,560
- ¿Ginzberg?
- Sí.
330
00:31:19,600 --> 00:31:21,160
No conozco a ningún Ginzberg.
331
00:31:24,440 --> 00:31:25,680
Pásemelo.
332
00:31:25,680 --> 00:31:28,800
<i>¡Comisionado "Trevirianus"! Habla Ginzberg.</i>
333
00:31:28,800 --> 00:31:32,520
<i>¿Está interesado en los sacrificios
de Yarmolinsky y Azevedo?</i>
334
00:31:32,520 --> 00:31:36,920
Bueno, por una remuneración razonable
tal vez yo pueda comunicarle los hechos.
335
00:31:37,240 --> 00:31:41,880
¡Escúcheme! ¡El Comisionado de Detectives
no anda por ahí pagando por pistas!
336
00:31:41,880 --> 00:31:45,160
¡Si usted tiene información pertinente,
es su deber como ciudadano..!
337
00:31:45,160 --> 00:31:46,480
¿Hola?..
338
00:31:46,760 --> 00:31:48,600
¡Hola!..
339
00:31:52,040 --> 00:31:53,440
- Habla Treviranus.
- ¿Sí, señor?
340
00:31:53,440 --> 00:31:56,240
- Quiero el registro de esa llamada. ¡Rápido!
- ¡Sí, señor!
341
00:31:56,240 --> 00:31:58,440
Sonaba como en una fiesta.
342
00:31:59,000 --> 00:32:02,200
¡Yo le daré una fiesta!
343
00:32:03,960 --> 00:32:09,440
"El que sigue el camino de la Iluminación
no tiene arrepentimiento ni expectativas...
344
00:32:09,440 --> 00:32:14,640
"...pero con una mente centrada,
los medios aparecerán".
345
00:32:17,080 --> 00:32:20,280
- Aquí Treviranus.
- Comision. Treviranus, rastreamos la llamada.
346
00:32:20,280 --> 00:32:22,200
- ¿Sí?
- Fue hecha en el Barrio Este...
347
00:32:22,240 --> 00:32:26,240
- Bar Liverpool, Calle Torbitt.
- Dios.
348
00:32:27,040 --> 00:32:31,280
Rastrearon la llamada.
Una taberna en el Barrio Este.
349
00:32:31,920 --> 00:32:34,560
Calle Torbitt.
350
00:32:37,920 --> 00:32:40,080
- Vamos.
- ¡Vamos!
351
00:33:05,560 --> 00:33:09,480
¡Oficial de Policía!
De rodillas. ¡De rodillas!
352
00:33:12,520 --> 00:33:15,160
- Bien hecho, Novalis. Descanse.
- Gracias, señor.
353
00:33:16,280 --> 00:33:18,840
<i>¡Es la Policía de la Ciudad!</i>
354
00:33:43,120 --> 00:33:45,280
<i>¡Larga vida al Nuevo Rey!
¡Larga vida al Nuevo Rey!</i>
355
00:33:47,160 --> 00:33:49,520
<i>¡Larga vida al Viejo Rey!
¡Larga vida al Viejo Rey!</i>
356
00:34:07,640 --> 00:34:09,960
"Memorándum a todos los agentes:..
357
00:34:09,960 --> 00:34:15,360
"Todos hemos leído en los periódicos acerca
de la posibilidad de un golpe de Estado...
358
00:34:15,360 --> 00:34:20,720
"...para rescatar a nuestro país del claro
peligro en el que se encuentra actualmente.
359
00:34:21,320 --> 00:34:27,160
"En caso de golpe de Estado, la política de la
Policía es permanecer estrictamente neutral.
360
00:34:27,160 --> 00:34:30,960
"Si bien todos somos leales a Su Majestad...
361
00:34:30,960 --> 00:34:35,360
"...en caso de su derrocamiento, no deseamos que
la Fuerza de la Ciudad se vea manchada...
362
00:34:35,360 --> 00:34:40,400
"...por la asociación imprudente con un
antiguo monarca. Dios salve al Rey".
363
00:34:40,400 --> 00:34:44,480
Gracias a este memorándum, la Policía pudo
permanecer intacta e inafectada...
364
00:34:44,480 --> 00:34:48,480
...durante la breve Guerra Civil entre
los seguidores del antiguo impostor...
365
00:34:48,480 --> 00:34:53,280
...y los de Su Majestad, el Nuevo Rey.
De eso se trata el verdadero trabajo policíaco.
366
00:34:53,280 --> 00:34:59,040
Nada de eso de andar corriendo por ahí, detrás
de pistas misteriosas en rincones oscuros...
367
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
...o de libros raros.
368
00:35:04,640 --> 00:35:06,760
<i>¡Vamos, Franz!</i>
369
00:35:06,760 --> 00:35:11,920
- Vamos, Franzie ¡Ven conmigo!
- Envíame un memorándum, bebé.
370
00:35:17,680 --> 00:35:19,600
¡A la carga!
371
00:35:41,640 --> 00:35:44,640
¡Finnegan! Quiero hablar con usted.
372
00:35:44,640 --> 00:35:48,120
De ninguna manera, Lonnrot.
¡No después de lo que pasó la última vez!
373
00:35:56,640 --> 00:35:59,640
¡Qué brutal!
374
00:36:03,360 --> 00:36:06,680
¡Es cierto! ¡Es cierto!
¡Juro que es cierto! ¡Es cierto!
375
00:36:07,520 --> 00:36:10,760
Se hospedaba en la habitación de arriba.
376
00:36:11,120 --> 00:36:14,360
<i>Le saco mucho provecho a
esa habitación.</i>
377
00:36:14,400 --> 00:36:16,760
<i>Realmente me cuesta renunciar
a ella por las noches.</i>
378
00:36:16,960 --> 00:36:19,440
<i>Por eso cobro un ojo
de la cara por ella.</i>
379
00:36:20,360 --> 00:36:24,120
<i>Pagó inmediatamente. Y ni parpadeó.</i>
380
00:36:24,120 --> 00:36:27,240
¿Y qué aspecto tenía este tipo, eh?
381
00:36:27,800 --> 00:36:31,320
- Barba gris... Rasgos afilados...
- ¿Ginzberg o Gryphius? Decídanse.
382
00:36:31,320 --> 00:36:36,000
Bueno, no realmente afilados.
Era como nebuloso.
383
00:36:38,080 --> 00:36:41,600
Bien, dígame algo sobre
este tipo Gryphius.
384
00:36:41,600 --> 00:36:44,960
Siempre usaba
ropas andrajosas...
385
00:36:44,960 --> 00:36:52,760
De negro. Siempre con ropas
negras y andrajosas.
386
00:36:57,480 --> 00:37:01,640
Era muy guapo.
387
00:37:04,880 --> 00:37:09,280
<i>Siempre da buenas
propinas, este Gryphius...</i>
388
00:37:10,480 --> 00:37:13,480
<i>Y lo que es más, nunca sale.</i>
389
00:37:13,480 --> 00:37:16,520
<i>Come todas sus comidas
en la habitación.</i>
390
00:37:18,280 --> 00:37:21,920
<i>Nunca bajaba al bar a
conversar con la gente...</i>
391
00:37:22,440 --> 00:37:25,880
- ...hasta esta noche.
- ¿Quién era Gryphius?
392
00:37:26,440 --> 00:37:31,200
- ¡Dígame la verdad!
- ¡La verdad es que es un tipo que vino y se fue!
393
00:37:31,200 --> 00:37:35,160
<i>Gryphius acababa de colgar el teléfono
cuando llegaron estas dos chicas.</i>
394
00:37:39,960 --> 00:37:45,400
<i>Sí que estaban buenas. Pero Gryphius
no parecía muy contento de verlas.</i>
395
00:37:46,680 --> 00:37:49,920
<i>A los cinco minutos, volvieron abajo.</i>
396
00:38:01,800 --> 00:38:06,280
<i>Y ésa fue la última vez que vimos
a Gryphius... o a Ginzberg.</i>
397
00:38:06,280 --> 00:38:11,200
¿Acaso ahora nos va
a denunciar, Gryphius?
398
00:38:24,120 --> 00:38:26,360
Derríbala.
399
00:38:33,520 --> 00:38:35,440
Por Dios.
400
00:38:35,840 --> 00:38:38,880
<i>"La última de las letras del Nombre
ha sido articulada".</i>
401
00:38:47,360 --> 00:38:51,920
No sé qué pensar de esto. Máscaras
de minotauro, disfraces de carnaval.
402
00:38:51,960 --> 00:38:53,600
¿Siempre es así?
403
00:38:53,640 --> 00:38:55,800
Hace mucho tiempo que yo
no vengo por aquí, señor.
404
00:38:55,840 --> 00:38:57,640
Oh, cierto...
405
00:38:57,640 --> 00:39:00,760
No desde aquel día de lo del
hermano de Red Scharlach.
406
00:39:02,360 --> 00:39:06,960
- Tal vez Scharlach secuestró a nuestro testigo.
- Ginzberg-Gryphius no fue secuestrado, señor...
407
00:39:06,960 --> 00:39:09,480
...fue sacrificado.
408
00:39:10,360 --> 00:39:13,480
- ¿Qué?
- Ésa fue la palabra que usó por teléfono.
409
00:39:13,320 --> 00:39:17,280
Ginzberg-Gryphius no desapareció, fue sacrificado.
410
00:39:18,360 --> 00:39:22,520
Por favor, Lonnrot... No querrá decir que
los Hasidim practican sacrificios humanos.
411
00:39:22,520 --> 00:39:27,840
No como secta, señor, pero en todo orden
religioso hay subsectas, grupos fragmentarios.
412
00:39:27,840 --> 00:39:33,800
Mire esto. El "Philologus hebraeograecus".
Lo encontré en el cuarto de Ginzberg.
413
00:39:33,800 --> 00:39:38,680
¡Basta! En serio, basta, Lonnrot.
Ya está avisado. Y le diré por qué.
414
00:39:38,680 --> 00:39:43,720
¡Porque todo ese palabrerío no es
sustituto para el buen trabajo policíaco!
415
00:39:45,600 --> 00:39:48,240
Yo creo que todo esto es una
farsa, para serle honesto.
416
00:39:48,240 --> 00:39:52,080
Creo que nunca hubo un Gryphius o un
Ginz... Como sea que se llamara.
417
00:39:55,080 --> 00:39:59,120
El día hebreo empieza al anochecer
y dura hasta el siguiente anochecer.
418
00:39:59,120 --> 00:40:01,720
¿Ese dato es el más valioso que
usted ha recogido esta noche?
419
00:40:01,720 --> 00:40:06,160
La cosa más pequeña e insignificante
puede decirnos mucho, señor.
420
00:40:06,160 --> 00:40:08,800
Por ejemplo, ¿sabe dónde se puede
encontrar el noveno atributo de Dios?
421
00:40:08,800 --> 00:40:10,360
¡Por supuesto que no!
422
00:40:10,360 --> 00:40:15,040
En un pilar en el templo de
Amr, en El Cairo.
423
00:40:29,080 --> 00:40:30,800
¡Estoy todo mojado!
424
00:40:40,280 --> 00:40:46,800
Ginzberg. Gryphius. En un pilar
en el templo de Amr, en El Cairo.
425
00:40:49,320 --> 00:40:53,320
Escribí cada palabra de lo
que había dicho Lonnrot.
426
00:40:55,320 --> 00:41:01,120
Lo puse en un memorándum en un informe
a la Oficina del Alcalde esa misma noche...
427
00:41:01,680 --> 00:41:06,680
...recomendando que Lonnrot fuera
dado de baja con permiso médico.
428
00:41:06,680 --> 00:41:08,680
Yo no tenía...
429
00:41:08,680 --> 00:41:13,440
...nada en contra de Lonnrot. El Alcalde
no se había ido a otra misión comercial.
430
00:41:14,160 --> 00:41:18,760
Pude haber encarcelado a
Lonnrot por su propio bien...
431
00:41:18,760 --> 00:41:24,560
...y lo que le pasó podría haberse evitado.
Él era, en cierta forma, como un hijo para mí.
432
00:41:24,560 --> 00:41:28,400
Teóricamente hablando,
por supuesto...
433
00:41:28,400 --> 00:41:31,560
...retóricamente temiendo lo peor,
ya que nadie...
434
00:41:31,560 --> 00:41:35,680
...desde luego, sabe
qué le ocurrió a Lonnrot.
435
00:41:35,960 --> 00:41:38,600
Yo lo presentí.
436
00:41:38,640 --> 00:41:42,880
<i>-- complot antisemita. Lo dudo.
Recuerden que la segunda víctima...</i>
437
00:41:42,880 --> 00:41:47,000
<i>...era un católico romano. Y en cuanto
a la identidad de la tercera víctima...</i>
438
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
<i>-...su mismísima existencia
es debatible.</i>
439
00:41:50,000 --> 00:41:54,600
<i>- ¡Tres abajo! ¡Y faltan veinte millones!
- Los asesinatos del Dr. Yarmolinsky...</i>
440
00:41:54,600 --> 00:41:58,920
<i>...del candidato político Azevedo, y la
desaparición del misterioso Ginzberg-Gryphius...</i>
441
00:41:58,920 --> 00:42:01,960
<i>...han despertado comentarios de todo
el espectro de la sociedad.</i>
442
00:42:01,960 --> 00:42:05,960
<i>Nuestro equipo viajó al Barrio Sur para
entrevistar al filántropo criminal...</i>
443
00:42:06,000 --> 00:42:09,840
<i>- ...Red Scharlach.
- ¡Me parece una vergüenza!</i>
444
00:42:09,840 --> 00:42:14,560
<i>¡Tres inocentes asesinados!
Uno de ellos, hombre de la fe...</i>
445
00:42:14,560 --> 00:42:21,240
<i>...¡y a la Policía no se le ocurre nada!
En el Barrio Sur no ocurren estos crímenes.</i>
446
00:42:21,840 --> 00:42:26,320
<i>¡Tampoco tenemos fanáticos
agitando la intolerancia racial!</i>
447
00:42:26,320 --> 00:42:30,960
<i>A mí me parece que "Trevirianus"
y todo su equipo son culpables...</i>
448
00:42:31,000 --> 00:42:33,320
<i>...de negligencia criminal.</i>
449
00:42:33,560 --> 00:42:35,000
Lonnrot...
450
00:42:45,280 --> 00:42:47,640
Mate.
451
00:42:48,040 --> 00:42:54,160
Srta. Espinoza, ¿tiene alguna información
que nos ayude a evitar otro crimen?
452
00:42:54,480 --> 00:42:58,160
- No habrá otro crimen.
- ¿Qué?
453
00:42:58,160 --> 00:42:59,400
- ¿Qué?
- ¿Qué?
454
00:42:59,400 --> 00:43:03,920
Dijo que no habrá otro crimen.
Adelante, muéstreles en el mapa.
455
00:43:04,600 --> 00:43:07,080
Gracias.
456
00:43:12,960 --> 00:43:15,680
"1ro de Marzo".
- La hice investigar. Es una costurera.
457
00:43:15,680 --> 00:43:21,160
De Colonia del Sur. Lo que tiene para
decir tal vez le resulte divertido.
458
00:43:22,600 --> 00:43:28,760
El primer asesinato de su serie
ocurrió aquí, ¿verdad?
459
00:43:28,760 --> 00:43:31,440
El Hotel du Nord, sí.
460
00:43:31,440 --> 00:43:36,800
El segundo...
En los suburbios. Al oeste.
461
00:43:36,800 --> 00:43:40,760
Y el tercero,
hace ya casi un mes...
462
00:43:40,800 --> 00:43:43,600
...en la Calle Torbitt,
¿estoy en lo correcto?
463
00:43:43,600 --> 00:43:46,360
Eso es correcto, sí.
464
00:43:46,360 --> 00:43:49,360
Entonces...
465
00:43:49,360 --> 00:43:52,360
..¿lo ven ahora?
466
00:43:52,400 --> 00:43:55,480
¿Ver... qué?
467
00:43:55,720 --> 00:43:57,840
El hotel...
468
00:43:57,840 --> 00:43:59,880
...la pinturería...
469
00:43:59,920 --> 00:44:03,080
...y el bar Liverpool House.
470
00:44:03,120 --> 00:44:09,400
Los tres vértices de un
triángulo equilátero y místico.
471
00:44:09,400 --> 00:44:11,280
¿Lo ven?
472
00:44:11,840 --> 00:44:16,520
Lo que la Srta. Espinoza trata de decirnos,
caballeros, es que nuestra olita de crímenes...
473
00:44:16,560 --> 00:44:19,320
...se terminó, ¿no es cierto, Srta. Espinoza?
474
00:44:21,040 --> 00:44:23,400
¡Sí!
475
00:44:24,080 --> 00:44:28,720
El triángulo equilátero
es un símbolo de...
476
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
...completitud.
477
00:44:34,280 --> 00:44:38,480
¡Excelente! Gracias por tomarse la
molestia de esta pequeña exhibición.
478
00:44:38,480 --> 00:44:41,040
Por cierto, ¿quién cree usted
que es el culpable?
479
00:44:41,040 --> 00:44:46,760
¿Cómo podría saberlo?
Ustedes son los detectives.
480
00:44:48,480 --> 00:44:53,640
Ellos no me creen.
Pero usted sabe.
481
00:44:56,960 --> 00:44:58,560
Que tenga un buen día.
482
00:44:58,560 --> 00:45:02,680
¿Por qué trajo a esta mujer
demente aquí, Comisionado?
483
00:45:02,680 --> 00:45:06,520
Creí que ésta era la clase de evidencia
que a usted le gustaba, Lonnrot.
484
00:45:07,480 --> 00:45:10,680
Muy bien, ustedes dos.
Vayan al Aeropuerto Faustino.
485
00:45:10,680 --> 00:45:14,400
- Hay un caso de contrabando para ustedes.
- Gracias, Comisionado.
486
00:45:24,000 --> 00:45:26,080
Lonnrot...
487
00:45:26,080 --> 00:45:28,640
...tengo una larga lista de crímenes
sin resolver en mi oficina.
488
00:45:28,640 --> 00:45:33,720
Tal vez quiera subir a verlos.
Algunos fueron muy intrigantes.
489
00:45:34,320 --> 00:45:37,920
- Muchas gracias, señor.
- No es nada.
490
00:46:10,840 --> 00:46:13,200
"Estimado Editor:..
491
00:46:13,200 --> 00:46:17,120
"Le escribo acerca de la reciente serie
de artículos sobre uno de mis oficiales...
492
00:46:17,160 --> 00:46:18,760
"...E. Lonnrot.
493
00:46:19,200 --> 00:46:22,840
"No hay duda de que Lonnrot
es un buen policía...
494
00:46:22,880 --> 00:46:26,400
"...pero sin embargo es sólo uno entre
muchos en las Fuerzas de la Ciudad.
495
00:46:26,400 --> 00:46:32,280
"Yo mismo he servido con distinción al
Departamento por los últimos 27 años.
496
00:46:32,280 --> 00:46:35,680
"He recibido cientos de premios
y condecoraciones.
497
00:46:35,680 --> 00:46:40,560
"Sólo me pongo como ejemplo del calibre
de hombres con los que Uds. cuentan.
498
00:46:40,560 --> 00:46:42,840
"Enteramente a su disposición
para una entrevista...
499
00:46:42,840 --> 00:46:47,960
"Suyo, etcétera... Treviranus, Comisionado
de Detectives de la Policía de la Ciudad".
500
00:46:55,120 --> 00:46:58,720
No me gusta dejar al jefe ahora
que está tan cerca de resolver el caso.
501
00:46:59,040 --> 00:47:02,680
Sí, lo mismo digo. Pero tenemos
que hacer lo que dijo Treviranus...
502
00:47:02,680 --> 00:47:04,760
...porque él es
nuestro jefe absoluto.
503
00:47:04,760 --> 00:47:06,640
El jefe del jefe.
504
00:47:07,880 --> 00:47:10,640
En eso tienes razón.
505
00:47:14,880 --> 00:47:18,600
Yo ya había hecho
todo lo que podía.
506
00:47:19,160 --> 00:47:22,760
Barriendo a un lado las telarañas
de oscuridad que habían caído...
507
00:47:22,760 --> 00:47:27,120
...sobre esta simple
secuencia de eventos.
508
00:47:27,120 --> 00:47:30,400
Lo que había sido un obvio
intento de robo de joyas...
509
00:47:30,400 --> 00:47:33,520
...se convirtió, bajo la
mirada de Erik Lonnrot...
510
00:47:33,920 --> 00:47:37,480
...una pesadilla cabalística
relacionada con...
511
00:47:37,520 --> 00:47:45,360
...fuerzas oscuras, conspiraciones
imperceptibles, manos siniestras...
512
00:47:49,160 --> 00:47:51,400
¿Sí?..
513
00:47:52,520 --> 00:47:53,640
No.
514
00:47:54,200 --> 00:47:55,400
No.
515
00:47:55,600 --> 00:47:56,720
No.
516
00:47:56,760 --> 00:47:57,520
No.
517
00:47:58,120 --> 00:47:58,960
No.
518
00:48:00,120 --> 00:48:01,840
No...
519
00:48:23,080 --> 00:48:24,920
Lonnrot.
520
00:48:24,920 --> 00:48:28,200
Inspector, habla Alonso Zunz.
521
00:48:28,680 --> 00:48:33,200
Siento haber tardado tanto en contestarle,
pero tengo una respuesta a su pregunta.
522
00:48:34,800 --> 00:48:37,320
¿Qué pregunta era?
523
00:48:37,320 --> 00:48:42,560
Usted me preguntó cuántas
letras tenía el Nombre de Dios.
524
00:48:42,560 --> 00:48:45,360
Yo pensaba en "Tetragramatón",
y ése fue el error.
525
00:48:45,640 --> 00:48:48,240
Ésa es una palabra usada
para describir al Nombre.
526
00:48:48,240 --> 00:48:52,680
De hecho, el Tetragramatón,
es el Nombre de Dios Jehová...
527
00:48:52,680 --> 00:48:57,320
...escrito como "JHVH",
tiene cuatro letras.
528
00:48:58,320 --> 00:49:01,120
¿Cuatro?
529
00:49:01,120 --> 00:49:06,480
- Como los cuatro puntos de la brújula.
- ¿Perdón, Inspector?
530
00:49:07,520 --> 00:49:11,680
- Nada, nada. Gracias por su ayuda, Zunz.
- Oh, por nada, Inspector, es un...
531
00:49:11,680 --> 00:49:14,880
...privilegio para mí poder ayudar
a la Policía en cualquier manera.
532
00:49:14,880 --> 00:49:18,920
- ¿Cómo va la investigación?
- Ya casi termina, creo.
533
00:50:16,000 --> 00:50:17,520
<i>El Inspector Lonnrot está
aquí, Comisionado.</i>
534
00:50:17,560 --> 00:50:18,960
Hágalo pasar.
535
00:50:20,280 --> 00:50:23,760
Lonnrot, ha habido un robo en el Banco
del Vaticano, en Burton's Cross. Debería...
536
00:50:23,760 --> 00:50:27,040
Tenía usted razón, señor.
No habrá otro crimen.
537
00:50:27,760 --> 00:50:29,280
Vaya..
538
00:50:29,280 --> 00:50:32,160
Así que está de acuerdo en que todo
esto ha sido una farsa todo el tiempo, ¿eh?
539
00:50:32,160 --> 00:50:35,160
No, no. Es muy en serio.
540
00:50:35,160 --> 00:50:38,320
En este mismo momento se
planea otro espantoso crimen.
541
00:50:38,320 --> 00:50:41,800
Por suerte, puedo identificar
la ubicación...
542
00:50:41,800 --> 00:50:46,080
...y así atrapar a los criminales
antes de que se cometa el crimen.
543
00:50:46,080 --> 00:50:49,840
Lo ha hecho otra vez, ¿verdad?
Muy bien, muéstreme dónde.
544
00:50:49,880 --> 00:50:51,200
Lentes.
545
00:50:54,440 --> 00:50:56,120
Medicamento.
546
00:50:58,960 --> 00:51:02,600
¿La quinta de "Triste-le-Roi"?
547
00:51:03,280 --> 00:51:07,120
- Triste-Le-Roy.
- Triste-Le-Roy. Cigarro.
548
00:51:14,160 --> 00:51:18,200
Bien, Lonnrot, ¿le molestaría explicarme
cómo ha llegado a esta brillante conclusión?
549
00:51:18,240 --> 00:51:21,040
Por el Tetragramatón, señor.
550
00:51:21,040 --> 00:51:23,120
Por supuesto, estaba al tanto...
551
00:51:23,120 --> 00:51:27,640
...del triángulo equilátero de
nuestra excéntrica visitante...
552
00:51:27,640 --> 00:51:32,840
...y su lección de geometría
me hizo pensar.
553
00:51:33,720 --> 00:51:36,320
El triángulo es una forma cerrada...
554
00:51:36,680 --> 00:51:41,240
...y al igual que la frase "La última
letra del Nombre" lleva a la asunción...
555
00:51:41,240 --> 00:51:44,240
...de que esta serie de
crímenes ha terminado.
556
00:51:44,240 --> 00:51:46,760
Y sin embargo, hay tres desgracias.
557
00:51:46,760 --> 00:51:48,560
Una en el Norte...
558
00:51:48,600 --> 00:51:50,080
...una en el Este...
559
00:51:50,120 --> 00:51:51,720
...y una en el Oeste.
560
00:51:52,320 --> 00:51:56,760
Ahora, ¿no parece esto requerir
una desgracia en el Sur también?
561
00:51:57,080 --> 00:52:00,360
¿Cuántas letras tiene
el Tetragramatón?
562
00:52:00,360 --> 00:52:02,840
El Nombre de Dios.
Jehová.
563
00:52:02,840 --> 00:52:07,600
Cuatro.
J, H, V...
564
00:52:07,600 --> 00:52:09,280
...H.
565
00:52:10,400 --> 00:52:13,040
¿Recuerda el disfraz
de arlequín?
566
00:52:13,480 --> 00:52:16,000
¿Los letreros
en la pinturería?
567
00:52:16,080 --> 00:52:19,840
Ahora todo empieza a tener
sentido, ¿verdad, señor?
568
00:52:20,440 --> 00:52:25,080
Los sacrificios están distribuidos en
forma ritual, pero no como un triángulo.
569
00:52:25,080 --> 00:52:26,720
Son un romboide.
570
00:52:28,280 --> 00:52:30,760
<i>El caballero del Fondo de
Pensión está aquí, Comisionado.</i>
571
00:52:30,760 --> 00:52:32,560
Dígale que tendrá que esperar.
572
00:52:32,840 --> 00:52:35,480
¿Qué necesita para terminar
con todo esto, Lonnrot?
573
00:52:35,480 --> 00:52:37,680
Un buen agente como refuerzo, señor.
Novalis.
574
00:52:37,720 --> 00:52:39,640
Novalis está...
575
00:52:39,640 --> 00:52:42,360
...en medio de un gran
operativo en el Aeropuerto.
576
00:52:42,360 --> 00:52:44,600
- Entonces Blot.
- Blot está en el hospital.
577
00:52:44,840 --> 00:52:49,720
Nada serio. Estaba de incógnito como un
encargado de equipajes y una de esas...
578
00:52:49,720 --> 00:52:52,240
...eh, como se llamen...
Usted sabe... ¡Montacarga!
579
00:52:52,240 --> 00:52:55,680
- ...le aplastó el pie.
- Pobre tipo. Iré solo.
580
00:52:55,680 --> 00:52:56,640
¡Lonnrot!
581
00:52:58,400 --> 00:53:02,160
Supongo que seguirá el
procedimiento operativo estándar.
582
00:53:02,160 --> 00:53:06,160
Seguiré mi propio procedimiento operativo
estándar, señor, como siempre.
583
00:53:06,160 --> 00:53:08,720
Eso pensé.
Papel.
584
00:53:08,720 --> 00:53:13,360
Sólo por si acaso, quisiera
que firmara esto. Pluma.
585
00:53:14,560 --> 00:53:17,720
Hay dos grandes opiniones
acerca de usted, Lonnrot...
586
00:53:17,720 --> 00:53:19,720
...como sabrá, sin duda.
587
00:53:19,720 --> 00:53:25,880
Una, la que tienen los medios, es que usted
es el hombre más brillante que existe.
588
00:53:26,440 --> 00:53:30,360
La otra, la que cree el Alcalde, y yo no
necesariamente estoy de acuerdo con él...
589
00:53:30,400 --> 00:53:32,480
...es que usted es un
charlatán con suerte.
590
00:53:34,280 --> 00:53:39,400
Sin embargo, se está escribiendo
mucho sobre cómo maneja este caso...
591
00:53:48,160 --> 00:53:50,200
¿Ve esos terrenos allí abajo?
592
00:53:51,040 --> 00:53:55,960
En ese lugar, dentro de unas semanas
estará el Rascacielos de la Ciudad.
593
00:53:55,960 --> 00:54:00,680
127 pisos de altura.
594
00:54:00,720 --> 00:54:04,440
Tal vez todo el Departamento de
Policía de la Ciudad se mude ahí.
595
00:54:04,680 --> 00:54:06,600
¿Se lo imagina?
596
00:54:06,600 --> 00:54:10,200
Nuestras oficinas
en la Suite Penthouse.
597
00:54:11,520 --> 00:54:17,200
- Disculpe, señor. Con su permiso.
- ¿Qué? Ah, sí, por supuesto.
598
00:54:17,200 --> 00:54:19,480
<i>¡Comisionado!</i>
599
00:54:20,160 --> 00:54:23,840
Está bien, está bien,
hágalo pasar.
600
00:54:28,520 --> 00:54:30,080
Gorra.
601
00:54:39,160 --> 00:54:44,480
<i>"Escándalo del Rascacielos
¡TREVIRANUS ACUSADO!"</i>
602
00:54:44,480 --> 00:54:50,200
<i>Lonnrot lo visitó por última vez antes
de salir del Cuartel de Policía, ¿cierto?</i>
603
00:54:53,080 --> 00:54:54,960
Aparentemente.
604
00:54:54,960 --> 00:54:59,600
No recuerdo el contenido de nuestra
conversación. Fue muy breve.
605
00:54:59,800 --> 00:55:03,720
<i>¿Firmó Lonnrot un papel en
su oficina ese día, Comisionado?</i>
606
00:55:03,880 --> 00:55:07,160
Todos los papeles firmados ese día
se perdieron, por desgracia...
607
00:55:07,160 --> 00:55:09,840
...en un incendio en el viejo
Cuartel de Policía de la Ciudad.
608
00:55:10,320 --> 00:55:14,880
<i>¿No recuerda si Lonnrot estaba
acompañado durante su reunión?</i>
609
00:55:14,880 --> 00:55:16,520
<i>¿Se fue con alguien?</i>
610
00:55:17,520 --> 00:55:20,560
Debe comprender que yo estaba
muy ocupado en esos momentos.
611
00:55:20,560 --> 00:55:23,800
Estábamos en medio de una
reubicación departamental.
612
00:55:24,160 --> 00:55:29,000
<i>¿Recuerda que alguien
estuviera buscando a Lonnrot?</i>
613
00:55:29,960 --> 00:55:31,680
Le repito...
614
00:55:31,680 --> 00:55:34,520
...simplemente no lo recuerdo.
615
00:55:37,160 --> 00:55:42,200
Aún así, el Ti Qing es muy
susceptible de interpretación.
616
00:55:42,200 --> 00:55:45,040
Los misioneros cristianos en China...
617
00:56:37,080 --> 00:56:40,000
¡Lonnrot!..
¡Lonnrot!
618
00:56:40,600 --> 00:56:41,440
¡Lonnrot!
619
00:56:41,440 --> 00:56:43,440
Alto ahí, muchacho.
620
00:56:44,000 --> 00:56:47,880
- ¿Qué quiere, Zunz?
- Ayúdeme. Necesito una entrevista.
621
00:56:47,880 --> 00:56:50,080
Ahora no.
Lo siento.
622
00:56:50,080 --> 00:56:52,960
No hace falta que sea sobre el caso.
Puede ser sobre lo que usted quiera...
623
00:56:52,960 --> 00:56:56,520
- ...cosas de personalidad--
- Me temo que tengo un compromiso.
624
00:56:56,520 --> 00:57:00,240
Lonnrot, no me entiende.
Esto no es para la Yidische Zaitung.
625
00:57:00,760 --> 00:57:06,520
- Esto es para Mademoiselle Britannica.
- ¿Mademoiselle Britannica?
626
00:57:06,760 --> 00:57:10,600
Veinte páginas, como mínimo.
Seis u ocho hojas a color.
627
00:57:10,600 --> 00:57:14,040
Consideran seriamente
darle la portada.
628
00:57:16,880 --> 00:57:19,280
Eso no tiene importancia.
629
00:57:19,880 --> 00:57:21,880
Suba.
630
00:57:22,120 --> 00:57:24,400
- ¿A dónde lo llevo?
- Lo siento, no lo sé.
631
00:57:24,400 --> 00:57:26,800
A la Estación de Trenes, chofer.
Y rápido.
632
00:57:35,800 --> 00:57:40,360
El Lonnrot que yo conocí
era un hombre humilde...
633
00:57:40,800 --> 00:57:46,440
...o al menos conforme de ser visto como
humilde, siempre y cuando también como...
634
00:57:46,440 --> 00:57:47,400
..¡brillante!
635
00:57:48,360 --> 00:57:51,480
"El detective más grandioso
de toda la Historia"...
636
00:57:52,240 --> 00:57:56,440
...como lo llamó ese reportero
ridículo de ese periódico desconocido.
637
00:57:56,480 --> 00:57:59,000
Lo que le sucedió...
638
00:57:59,000 --> 00:58:04,200
...fue completamente culpa suya.
639
00:58:06,280 --> 00:58:10,320
<i>Nos dirigimos a lo profundo de
la zona industrial del Sur.</i>
640
00:58:10,600 --> 00:58:16,560
Un paisaje desolado de pequeñas fábricas
apiñadas y oscuros barrios factoriles.
641
00:58:17,160 --> 00:58:22,120
Para Erik Lonnrot,
esto es territorio enemigo.
642
00:58:22,360 --> 00:58:25,320
La tierra de Red Scharlach.
643
00:58:25,320 --> 00:58:30,840
¿Dandy Red? Él cree que es el dueño
de todo esto, pero se equivoca.
644
00:58:30,840 --> 00:58:33,320
No es más que un ratero
demasiado grande.
645
00:58:33,320 --> 00:58:36,200
¿Sabe algo?
Nunca lo será.
646
00:58:36,200 --> 00:58:40,040
No mientras quede al menos un
policía honesto dando vueltas.
647
00:58:40,040 --> 00:58:43,200
¿Siempre escribió usted así?
648
00:58:43,200 --> 00:58:48,200
No, éste es un estilo más dramático
adoptado para el propósito del artículo.
649
00:58:48,640 --> 00:58:53,240
Famosas en verdad eran
las andanzas de Lonnrot.
650
00:58:55,000 --> 00:58:56,880
<i>RED ES DIOS.</i>
651
00:59:01,320 --> 00:59:04,640
<i>En los últimos meses, muchos en el
Depto. de Policía han tenido dudas sobre...</i>
652
00:59:04,680 --> 00:59:10,120
<i>- ...poderes nunca antes cuestionados...
- Yarmolinsky encontró su fin al Norte en la brújula.</i>
653
00:59:10,120 --> 00:59:15,280
<i>Azevedo encontró su fin el polo Oeste.
Y Gryphius-Ginzberg en el Este.</i>
654
00:59:17,040 --> 00:59:20,760
<i>El Dr. Yarmolinsky encontró su fin
en el polo Norte de la brújula.</i>
655
00:59:20,760 --> 00:59:26,160
<i>Azevedo encontró su fin en el polo Oeste.
Y Gryphius-Ginzberg en el Este.</i>
656
00:59:30,080 --> 00:59:33,960
<i>Su adherencia a las religiones orientales,
más precisamente al Taoísmo, ha influido...</i>
657
00:59:33,960 --> 00:59:37,360
<i>- ...en su conducción del caso.
- "El Tao puede conocerse sin salir de la casa...</i>
658
00:59:37,360 --> 00:59:40,920
<i>- "...mientras más viaja uno,
menos sabe".</i>
659
00:59:40,920 --> 00:59:44,200
<i>..."Cuídate de las distracciones..."</i>
660
00:59:45,640 --> 00:59:50,000
Lo siento, Lonnrot, le pareceré tonto, pero
aún no entiendo bien el tema geográfico.
661
00:59:50,000 --> 00:59:53,560
- ¿Le molestaría explicármelo de nuevo?
- Los tres crímenes ocurrieron en las puntas...
662
00:59:53,560 --> 00:59:59,160
...de un triángulo equilátero. Pero también
son dos lados de una figura de cuatro lados...
663
00:59:59,160 --> 01:00:02,880
...llamada paralelogramo equilátero,
o rombo... ¿Entiende?
664
01:00:05,160 --> 01:00:08,960
El Dr. Yarmolinsky encontró su fin
en el polo Norte de la brújula.
665
01:00:09,240 --> 01:00:13,120
Azevedo murió en el polo Oeste.
666
01:00:13,120 --> 01:00:15,760
Y Gryphius en el Este.
667
01:00:16,400 --> 01:00:18,680
Queda un solo punto...
668
01:00:18,920 --> 01:00:21,840
...en el que podrá cometerse un crimen.
669
01:00:21,840 --> 01:00:25,200
- Deberá cometerse, de hecho.
- La quinta de Triste-Le-Rey.
670
01:00:25,200 --> 01:00:26,160
Triste-Le-Roy.
671
01:00:26,160 --> 01:00:30,200
Bueno, basta de misterios, Lonnrot.
¿A quién vamos a arrestar?
672
01:00:30,200 --> 01:00:33,280
- No lo sé.
- Pero sí lo sabe, Lonnrot.
673
01:00:33,280 --> 01:00:37,160
Una cadena de eventos y evidencia nos ha
traído aquí, guiándonos hacia alguien.
674
01:00:37,200 --> 01:00:41,000
- La pregunta es quién.
- ¡No puedo decirle si no tengo idea!
675
01:00:41,720 --> 01:00:45,760
Pregúntele a mis colegas. Ellos y yo
operamos en forma completamente distinta.
676
01:00:45,760 --> 01:00:50,240
Naturalmente, sospecho de la secta de
los Hasidim, desde el comienzo del caso.
677
01:00:50,240 --> 01:00:53,080
Pero ahora no me importa.
678
01:00:53,080 --> 01:00:56,560
Treviranus piensa que si esto es un
crimen, tiene que tener un motivo.
679
01:00:56,560 --> 01:01:00,480
Por otro lado, yo me opongo al
concepto del sospechoso, o del motivo.
680
01:01:00,480 --> 01:01:03,720
Lo que yo hago es descifrar el
crimen desde adentro.
681
01:01:03,720 --> 01:01:06,280
¿Entiende?
682
01:01:07,560 --> 01:01:11,160
Suponga que no fueron los Hasidim.
683
01:01:11,160 --> 01:01:13,000
¿Quién sería su segunda opción?
684
01:01:13,000 --> 01:01:15,880
¿Red Scharlach o los Masones?
685
01:01:15,880 --> 01:01:21,440
Zunz, las circunstancias de un crimen,
la gente involucrada, los sospechosos...
686
01:01:21,440 --> 01:01:27,120
...los nombres, las caras, los antecedentes del
culpable, el cuerpo del delito, la sentencia...
687
01:01:27,160 --> 01:01:29,320
..¡Eso ya no significa nada para mí!
688
01:01:29,360 --> 01:01:31,080
¡No puedo conectarme
con esas cosas!
689
01:01:32,120 --> 01:01:35,720
Es comprensible. Debe estar
bajo mucha presión...
690
01:01:35,720 --> 01:01:38,800
- Tal vez unas vacaciones...
- Tengo unas en mente.
691
01:01:38,800 --> 01:01:42,560
- ¿A dónde iría?
- Estoy pensando en Egipto este año...
692
01:01:44,120 --> 01:01:47,480
Hay una mezquita que
quiero visitar. En El Cairo.
693
01:01:53,120 --> 01:01:55,240
Cerrado.
694
01:02:13,400 --> 01:02:15,800
Manténgase en el canal B.
695
01:02:24,920 --> 01:02:27,640
¿Y si ya están adentro?
696
01:02:31,800 --> 01:02:34,760
Todavía tenemos
un día y una noche.
697
01:03:11,280 --> 01:03:15,640
Quédese donde está, Zunz.
No se mueva de ese lugar.
698
01:03:15,840 --> 01:03:18,000
- Esté atento.
- ¿Por qué?
699
01:03:19,920 --> 01:03:22,760
Procedimiento estándar.
700
01:03:36,560 --> 01:03:40,920
<i>¡Jefe! ¡Jefe! ¡Aquí Blot!
¡Estamos en peligro!</i>
701
01:03:44,680 --> 01:03:48,080
<i>Muy bien, Zunz.
Puede entrar.</i>
702
01:03:49,360 --> 01:03:51,160
<i>Siga derecho hacia adelante.</i>
703
01:03:52,160 --> 01:03:55,440
<i>Así es. Sí.</i>
704
01:04:37,720 --> 01:04:40,240
Después, al estudiar estos eventos...
705
01:04:40,240 --> 01:04:44,200
...mis colegas en la Fuerza de la Ciudad y yo
nos dimos cuenta, muy a nuestro pesar...
706
01:04:44,200 --> 01:04:49,240
...que Lonnrot había estado aceptando
sobornos todo ese tiempo.
707
01:04:51,040 --> 01:04:53,880
Así es.
708
01:04:53,920 --> 01:04:56,720
Erik Lonnrot...
709
01:04:56,720 --> 01:05:01,000
...recibiendo dinero de un grupo
anónimo de delincuentes.
710
01:05:09,360 --> 01:05:13,520
Así que Lonnrot tomó su
último soborno...
711
01:05:15,120 --> 01:05:16,520
Y desapareció.
712
01:05:17,080 --> 01:05:19,360
<i>Hice todo lo que pude.</i>
713
01:05:26,320 --> 01:05:28,320
Ríndase, Lonnrot.
714
01:05:28,520 --> 01:05:31,000
Es una causa perdida, y lo sabe.
715
01:05:31,800 --> 01:05:36,200
Un caballero sólo se interesa
por las causas perdidas.
716
01:06:42,920 --> 01:06:44,560
Es idéntico.
717
01:06:45,200 --> 01:06:47,200
Es el mismo.
718
01:06:47,200 --> 01:06:50,320
No puede ser.
Sólo caminamos hacia adelante.
719
01:07:35,960 --> 01:07:40,200
¿Cuántas misiones ha tenido el detective
Lonnrot? ¿Doscientas? ¿Trescientas?
720
01:07:40,440 --> 01:07:44,400
Todas resueltas con éxito.
Pero el tiempo pasa...
721
01:07:44,400 --> 01:07:48,240
...sus manos envejecen, y sus
facultades empiezan a desaparecer.
722
01:09:22,160 --> 01:09:24,680
No lo comprendo.
723
01:09:25,280 --> 01:09:28,600
Será por lo grueso
de las paredes.
724
01:09:28,840 --> 01:09:31,040
Sir Isaac parecía sabio.
725
01:09:33,720 --> 01:09:38,200
La casa no es tan grande
como parece.
726
01:09:39,920 --> 01:09:42,640
La agrandan...
727
01:09:42,640 --> 01:09:46,280
...la penumbra,
la simetría...
728
01:09:47,680 --> 01:09:50,000
...los espejos.
729
01:09:51,480 --> 01:09:53,520
¿Cuáles espejos?
730
01:10:00,720 --> 01:10:04,280
¡Zunz!
¡Mire esto!
731
01:10:26,840 --> 01:10:28,520
¿Lonnrot?
732
01:10:53,920 --> 01:10:57,120
Lonnrot, discúlpeme, pero
estamos haciéndolo todo mal.
733
01:10:57,160 --> 01:11:00,760
Debemos llamar al Cuartel,
no tenemos refuerzos.
734
01:11:01,120 --> 01:11:03,640
Incluso si intentaran contactarnos...
735
01:11:03,840 --> 01:11:05,960
...podríamos dar vueltas
a esta casa por años...
736
01:11:05,960 --> 01:11:08,080
<i>La razón por la que
les cuento esto...</i>
737
01:11:08,080 --> 01:11:12,320
...es porque ha habido rumores...
...mentiras...
738
01:11:12,320 --> 01:11:18,920
...acerca de que yo había hecho tratos con
fuerzas que querían destruir a Lonnrot.
739
01:11:19,080 --> 01:11:24,320
Mentiras.
Éramos mejores amigos.
740
01:11:29,000 --> 01:11:31,320
No es tan grande como parece.
741
01:11:31,760 --> 01:11:34,080
Es una ilusión.
742
01:11:36,200 --> 01:11:39,320
Es por las ventanas...
743
01:11:41,720 --> 01:11:44,160
...los muchos años...
744
01:11:47,640 --> 01:11:50,320
...mi desconocimiento...
745
01:11:54,840 --> 01:11:57,560
...la soledad...
746
01:12:15,880 --> 01:12:17,440
No tiene arma.
747
01:12:21,400 --> 01:12:24,080
¡Scharlach!
748
01:12:24,120 --> 01:12:28,960
Fue muy amable venir tan pronto.
Nos ha ahorrado una noche y un día
749
01:12:30,680 --> 01:12:34,040
¿Busca el Nombre Secreto?
750
01:12:34,440 --> 01:12:37,600
Yo encontré lo que buscaba.
751
01:12:54,080 --> 01:12:57,280
Usted sabe de qué se
trata todo esto, ¿verdad?
752
01:12:57,920 --> 01:13:01,000
Lo del Bar en la Calle Torbitt.
753
01:13:01,600 --> 01:13:06,040
Una redada antijuego, realizada porque
usted pensó que ahí me encontraría a mí.
754
01:13:09,800 --> 01:13:13,080
No me encontró. Así que mató
a mi hermano. ¡A mi único hermano!
755
01:13:13,080 --> 01:13:16,320
¡Que ni siquiera era un criminal!
756
01:13:16,320 --> 01:13:21,480
¡Que había venido a la Ciudad,
a traerme un mensaje de mi madre!
757
01:13:21,480 --> 01:13:24,800
¡Un inocente absoluto!
758
01:13:25,320 --> 01:13:26,880
Nadie es inocente.
759
01:13:26,880 --> 01:13:30,480
Si era tu hermano, era
culpable por asociación.
760
01:13:30,480 --> 01:13:33,160
Y me alegra que haya muerto.
761
01:13:33,160 --> 01:13:37,680
Una bala me dio en el pecho esa noche.
Usted no sabía eso, ¿cierto?
762
01:13:39,160 --> 01:13:41,120
Mis... hombres...
763
01:13:41,120 --> 01:13:44,160
...me sacaron de allí.
764
01:13:47,360 --> 01:13:51,080
<i>Nueve días y nueve noches
me oculté aquí...</i>
765
01:13:51,080 --> 01:13:54,880
<i>...muriendo de neumonía,
mientras mi guardaespaldas...</i>
766
01:13:54,880 --> 01:13:59,560
<i>...un tipo muy devoto, sin duda,
trataba de convertirme a su religión.</i>
767
01:13:59,960 --> 01:14:02,520
<i>El señor Finnegan tenía un refrán...</i>
768
01:14:02,520 --> 01:14:05,800
"Todos los caminos
conducen a Roma".
769
01:14:06,160 --> 01:14:12,000
"Todos los caminos
conducen a Roma".
770
01:14:14,600 --> 01:14:19,640
Durante ese tiempo, naturalmente,
concebí mi plan para matarlo.
771
01:14:20,360 --> 01:14:24,760
No por medio de otro, sino
personalmente, y muy bien.
772
01:14:26,440 --> 01:14:29,720
Puedo decirle que deliraba mucho.
773
01:14:30,200 --> 01:14:34,080
Me imaginaba a mí mismo en el
centro exacto de todas las cosas...
774
01:14:34,080 --> 01:14:38,760
¡Atrapado como el Minotauro
en un laberinto enorme!
775
01:14:39,000 --> 01:14:41,960
Las prédicas de Finnegan
tuvieron cierto efecto en mí...
776
01:14:41,960 --> 01:14:46,800
...pues empecé a pensar, en mi delirio,
que uno podía estar en un solo lugar...
777
01:14:46,800 --> 01:14:50,200
...y en un solo tiempo,
¡y sin embargo verlo todo!
778
01:14:51,080 --> 01:14:55,360
Y que sin importar dónde comiences,
siempre terminas en el mismo punto.
779
01:14:56,440 --> 01:14:59,800
¡Muriendo en una celda,
como mi hermano!
780
01:15:00,520 --> 01:15:03,800
¡Tirado en un piso de piedra
en la quinta de Triste-Le-Roy!
781
01:15:11,840 --> 01:15:14,240
<i>- ¿Y qué hay de--
- ¿Qué? Repite eso.</i>
782
01:15:14,240 --> 01:15:17,320
<i>¿Y qué hay de la última
letra del Nombre?</i>
783
01:15:18,520 --> 01:15:20,560
No había Nombre.
784
01:15:21,000 --> 01:15:25,680
No había complot.
Fue todo invento suyo.
785
01:15:29,160 --> 01:15:32,720
Yo había conspirado, junto
con algunos colegas...
786
01:15:32,720 --> 01:15:38,040
...entre ellos, Daniel Azevedo, para robar
los zafiros de un cierto Tetrarca...
787
01:15:38,040 --> 01:15:40,640
...que se alojaba en el Hotel du Nord.
788
01:15:42,240 --> 01:15:47,960
<i>Sin que nos enterásemos, el gran Daniel se
emborrachó, y comenzó el trabajo un día antes.</i>
789
01:15:48,800 --> 01:15:52,200
<i>A las 2 a.m. de la mañana,
se metió al cuarto equivocado.</i>
790
01:15:52,200 --> 01:15:57,800
<i>El Dr. Yarmolinsky, acosado por
el insomnio, escribía un artículo.</i>
791
01:15:59,120 --> 01:16:01,880
<i>Un cuarto de siglo de violencia le había
enseñado a Azevedo...</i>
792
01:16:01,880 --> 01:16:05,800
<i>...que lo más fácil y seguro es matar.</i>
793
01:16:07,520 --> 01:16:11,800
<i>Y resulta que el Dr. Yarmolinsky
acababa de escribir las palabras:...</i>
794
01:16:12,320 --> 01:16:13,000
¡"La...
795
01:16:13,000 --> 01:16:14,080
...primera...
796
01:16:14,080 --> 01:16:15,240
...letra...
797
01:16:15,240 --> 01:16:16,720
...del...
798
01:16:16,720 --> 01:16:17,520
...Nombre...
799
01:16:17,520 --> 01:16:18,440
<i>...ha...</i>
800
01:16:18,440 --> 01:16:19,240
<i>...sido...</i>
801
01:16:19,240 --> 01:16:21,720
<i>...articulada"!</i>
802
01:16:22,360 --> 01:16:24,400
¿Pura casualidad?
803
01:16:24,400 --> 01:16:26,880
A veces pasa.
804
01:16:27,840 --> 01:16:32,800
Al otro día me disfracé para descubrir
qué había pasado con nuestro pequeño plan.
805
01:16:33,360 --> 01:16:34,960
<i>Lo encontré a usted...</i>
806
01:16:35,280 --> 01:16:40,120
<i>Y descubrí que estaba tratando estas
palabras como la clave del crimen.</i>
807
01:16:40,120 --> 01:16:42,440
- Envuelvan esos libros.
- Vámonos.
808
01:16:42,440 --> 01:16:45,120
<i>Leí acerca de los Hasidim,
como hizo usted.</i>
809
01:16:45,320 --> 01:16:49,960
<i>Como usted, aprendí que temen
pronunciar el Nombre de Dios.</i>
810
01:16:49,960 --> 01:16:53,680
<i>Incluso publiqué artículos sobre ellos.
Artículos que sabía que usted leería...</i>
811
01:16:53,680 --> 01:16:56,520
<i>...indicando falsamente,
y sin fundamentos...</i>
812
01:16:56,560 --> 01:16:59,960
<i>...que a veces practicaban
el sacrificio humano.</i>
813
01:17:00,560 --> 01:17:07,400
- Entonces, ¿Usted mató a Azevedo?
- Naturalmente. Era un impulsivo, un traidor.
814
01:17:07,400 --> 01:17:13,960
El reto era convencerlo a usted de que no
era yo, sino parte de un plan cabalístico mayor.
815
01:17:37,200 --> 01:17:38,000
¿Y Gryphius?
816
01:17:38,040 --> 01:17:40,120
¡Yo fui Gryphius!
817
01:17:40,120 --> 01:17:43,120
- Ella fue la Srta. Espinoza.
- ¿Cómo le va?
818
01:17:43,400 --> 01:17:45,080
¿Recuerda, Lonnrot?
819
01:17:45,080 --> 01:17:48,680
¿La mujer del triángulo
que no era un triángulo?
820
01:17:48,680 --> 01:17:51,680
Yo sabía que usted proveería
el punto que faltaba.
821
01:17:51,680 --> 01:17:55,520
El punto en el cual
su muerte lo esperaba.
822
01:17:56,720 --> 01:17:59,480
Para destruirlo, Lonnrot...
823
01:17:59,480 --> 01:18:02,960
...simplemente anticipé
su llegada aquí...
824
01:18:02,960 --> 01:18:07,280
...a la quinta de
Triste-Le-Roy.
825
01:18:17,160 --> 01:18:20,040
- Scharlach...
- ¿Sí, Lonnrot?
826
01:18:20,040 --> 01:18:24,360
Cuando cuando en otro avatar
usted me dé caza...
827
01:18:25,960 --> 01:18:29,080
¿Honestamente cree que
vivimos más de una vez?
828
01:18:30,080 --> 01:18:34,440
Sí... Hay una mezquita,
en El Cairo...
829
01:18:34,440 --> 01:18:36,920
...conocida como Amr...
830
01:18:36,920 --> 01:18:42,840
- ...no sé el lugar exacto.
- La encontraré.
831
01:18:43,680 --> 01:18:46,160
En esta mezquita...
832
01:18:46,880 --> 01:18:51,120
...hay un pilar. Fuentes confiables
dicen que contiene un Aleph...
833
01:18:52,600 --> 01:18:55,640
...un lugar desde donde pueden
verse todas las cosas...
834
01:18:55,640 --> 01:18:58,600
...donde todos los
tiempos confluyen.
835
01:19:00,240 --> 01:19:03,240
¿Quiere que lo mate
en ese pilar, Lonnrot?
836
01:19:03,360 --> 01:19:05,080
Sí...
837
01:19:05,080 --> 01:19:08,120
...así como va a matarme ahora...
838
01:19:08,160 --> 01:19:11,120
...en Triste-Le-Roy.
839
01:19:11,400 --> 01:19:14,560
La próxima vez será
como usted dice.
840
01:19:14,560 --> 01:19:18,320
Una línea recta y única.
841
01:19:18,320 --> 01:19:20,480
Invisible.
842
01:19:21,320 --> 01:19:23,920
Eterna.
843
01:19:28,480 --> 01:19:29,480
<i>(Traducción y subtítulos
por Agropio Fallaver).</i>