451
00:40:25,500 --> 00:40:27,901
Као, я женюсь на ней.
452
00:40:27,902 --> 00:40:28,740
Да ладно…
453
00:40:28,780 --> 00:40:31,660
Тебе первому сказал,
даже Франсуаза ещё не знает.
454
00:40:32,140 --> 00:40:35,165
Я принял решение, когда
летал во время тревоги.
455
00:40:35,166 --> 00:40:36,740
Вот как! Да это новость!
456
00:40:38,580 --> 00:40:42,940
Понимаешь, до сих пор я думал
просто встречаться.
457
00:40:43,300 --> 00:40:44,580
Без прикрепления.
458
00:40:45,900 --> 00:40:48,620
Но однажды я понял,
что это безумие.
459
00:40:48,900 --> 00:40:51,285
Непредвиденное событие,
и я рискую всё потерять.
460
00:40:51,286 --> 00:40:52,940
Ну, ну, Брюно, не будь пессимистом.
461
00:40:53,740 --> 00:40:56,801
Через пару дней вернёшься,
через год — папаня
462
00:40:56,802 --> 00:40:58,300
Вот увидишь, это здорово.
463
00:41:04,220 --> 00:41:07,860
«Этандар»-38, на вылет!
464
00:41:10,340 --> 00:41:12,060
Что случилось?
465
00:41:12,100 --> 00:41:13,860
Неопознанный объект,
в 30-ти тысячах футов.
466
00:41:14,700 --> 00:41:17,113
— Нужно узнать, что это.
— Есть, на вылет.
467
00:41:17,114 --> 00:41:19,820
Подготовить полосу,
«Этандар»-38 срочный вылет.
468
00:41:40,180 --> 00:41:42,680
Мансар, на связи Орфей,
469
00:41:42,681 --> 00:41:46,980
направо, вектор 315,
3, единица 5, ответьте.
470
00:41:56,100 --> 00:41:59,260
Мансар, стабилизация
30 тысяч футов, отвечайте.
471
00:41:59,380 --> 00:42:01,660
Вас понял, стабилизация
30 тыс. футов.
472
00:42:01,780 --> 00:42:04,060
Мансар, 1003 мили.
473
00:42:04,220 --> 00:42:05,700
Вас понял, 1003 мили
474
00:42:26,900 --> 00:42:29,234
На связи Пасрель,
идентификация Боинга,
475
00:42:29,235 --> 00:42:30,460
«Эр Франс», отвечайте.
476
00:42:31,220 --> 00:42:33,620
Вас понял, соедините с Мансаром.
477
00:42:33,700 --> 00:42:35,300
Вас понял.
478
00:42:36,900 --> 00:42:40,586
Мансар, на связи Орфей,
возьмите обратный курс 160.
479
00:42:40,587 --> 00:42:42,500
Единица-шесть-ноль. Ответьте.
480
00:42:42,860 --> 00:42:46,940
Вас понял, обратный курс,
единица-ше…
481
00:42:48,340 --> 00:42:51,722
Мансар, на связи Орфей, повторяю:
482
00:42:51,723 --> 00:42:56,540
обратный курс 160.
Единица-шесть-ноль. Ответьте.
483
00:43:03,660 --> 00:43:06,675
Мансар, на связи Орфей, повторяю:
484
00:43:06,676 --> 00:43:11,060
обратный курс 160.
Единица-шесть-ноль. Отвечайте.
485
00:43:20,420 --> 00:43:23,961
Приём! Ответьте!
486
00:43:23,962 --> 00:43:27,060
Странный свет!
487
00:43:27,420 --> 00:43:28,831
Приближаюсь! Направо!
488
00:43:28,832 --> 00:43:29,951
Летит прямо на меня!
489
00:43:30,952 --> 00:43:33,020
Прямо на меня!
490
00:43:33,340 --> 00:43:35,860
На меня! На меня!
491
00:43:49,100 --> 00:43:51,620
На связи Ман… сар, ответьте.
492
00:43:52,020 --> 00:43:53,260
На связи Манс…
493
00:43:53,660 --> 00:43:56,580
Мансар, на связи Орфей, я слушаю.
494
00:43:56,780 --> 00:44:02,036
…свет пропал…
вспышка… к морю…
495
00:44:02,037 --> 00:44:05,540
все приборы вышли из строя!
496
00:44:06,220 --> 00:44:07,700
Ответьте!
497
00:44:09,340 --> 00:44:13,940
Мансар, на связи Гайяк.
Все приборы вышли из строя?
498
00:44:15,140 --> 00:44:17,980
Да, капитан,
но теперь всё в порядке.
499
00:44:18,140 --> 00:44:19,500
Вас понял.
500
00:44:20,020 --> 00:44:23,853
Мансар, на связи Орфей,
возьмите влево, вектор 185.
501
00:44:23,854 --> 00:44:25,180
Единица-восемь-пять.
502
00:44:25,220 --> 00:44:26,919
Вы в 6-ти минутах от корабля;
503
00:44:26,920 --> 00:44:30,140
начинайте снижаться на высоту
20 тысяч футов, ответьте.
504
00:44:30,500 --> 00:44:32,300
Вас понял.
505
00:44:33,060 --> 00:44:36,380
Слушайте! Мансар увидел
нечто фантастическое!
506
00:44:36,420 --> 00:44:39,020
Его обстреляло НЛО, да?
507
00:44:42,580 --> 00:44:43,820
Мансар! Он возвращается!
508
00:44:44,220 --> 00:44:45,860
Похоже, его вернули сверху.
509
00:45:25,300 --> 00:45:28,580
— Господин капитан…
— Подождите!
510
00:45:28,900 --> 00:45:32,180
Приготовить самолёт!
Монфор проверит его.
511
00:45:33,740 --> 00:45:36,060
Успокойтесь, Мансар.
512
00:45:36,260 --> 00:45:37,580
Я слушаю вас.
513
00:45:38,060 --> 00:45:40,705
Я собирался разворачиваться,
перехватив «Боинг»,
514
00:45:40,740 --> 00:45:44,060
В этот момент моё внимание
привлекло свечение, впереди.
515
00:45:44,260 --> 00:45:46,220
Я сначала подумал, это звезда,
516
00:45:46,380 --> 00:45:48,038
и тут она начала
двигаться по кривой,
517
00:45:48,039 --> 00:45:49,260
это было невероятно, капитан!
518
00:45:49,380 --> 00:45:53,300
— А сам свет, какой был?
— Потом ему расскажешь свои сказки.
519
00:45:53,660 --> 00:45:55,461
Что случилось с самолётом?
520
00:45:55,462 --> 00:45:57,540
Но свет…
Что с самолётом?!
521
00:45:59,660 --> 00:46:02,180
Меня ослепило на короткое время
522
00:46:02,500 --> 00:46:04,660
когда я смог видеть,
свечение ослабло.
523
00:46:05,140 --> 00:46:08,780
Приборы будто с ума сошли,
из динамиков оглушительный шум.
524
00:46:08,900 --> 00:46:10,860
Мне казалось…
Самолёт готов, господин капитан!
525
00:46:11,740 --> 00:46:13,260
Мансар!
526
00:46:14,060 --> 00:46:17,700
Вы уверены, что этот свет -
не от фонаря?
527
00:46:18,420 --> 00:46:20,660
Уверен, капитан,
я в этом уверен!
528
00:47:15,140 --> 00:47:17,300
Я говорил, что у твоего
Мансара галлюцинации.
529
00:47:17,420 --> 00:47:19,020
Самолёт был совершенно исправен.
530
00:47:19,140 --> 00:47:20,577
Во время проверки — возможно.
531
00:47:20,578 --> 00:47:23,260
Это не означает, что он был
исправен, когда летел Мансар.
532
00:47:23,320 --> 00:47:24,089
Ты хочешь сказать…
533
00:47:24,090 --> 00:47:26,700
Я ничего тебе не хочу сказать!
Я иду спать! Спокойной ночи.
534
00:47:34,700 --> 00:47:36,860
— Карлье, они не хотят верить…
— Я знаю!
535
00:47:37,340 --> 00:47:40,180
У тебя богатое воображение, Мансар.
Это погубит тебя.
536
00:48:05,900 --> 00:48:08,260
ВОСКРЕСЕНЬЕ, УТРО…
537
00:48:16,340 --> 00:48:18,180
Тревога для самолётов!
538
00:48:54,100 --> 00:48:55,820
Эй, Мансар!
539
00:49:02,420 --> 00:49:04,460
Посмеиваются над тобой?
540
00:49:06,020 --> 00:49:08,020
Садись ко мне, Мансар!
541
00:49:11,620 --> 00:49:16,300
Кстати, вчера вечером случился…
542
00:49:19,460 --> 00:49:21,780
Нет, правда,
что это было за свечение?
543
00:49:22,220 --> 00:49:26,111
Бердак, свет был впереди,
сияние необыкновенное
544
00:49:26,112 --> 00:49:28,300
но это точно не свет звезды.
545
00:49:28,620 --> 00:49:30,500
Может это был метеорит, а?
546
00:49:33,340 --> 00:49:34,700
Может быть.
547
00:49:35,220 --> 00:49:36,140
Хотя нет.
548
00:49:36,540 --> 00:49:39,185
Этот свет… он был неподвижен
относительно звезд.
549
00:49:39,220 --> 00:49:41,740
Только потом он бросился на меня,
на невероятной скорости.
550
00:49:45,180 --> 00:49:49,420
— Что скажешь?
— Ничего. Нет, ничего.
551
00:49:49,700 --> 00:49:51,820
Официант! Кофе, пожалуйста.
552
00:49:54,420 --> 00:49:57,580
17 минут.
17 минут — это время.
553
00:49:57,860 --> 00:49:59,745
17 минут между, чем и чем?
554
00:49:59,780 --> 00:50:02,266
17 минут — с момента
как русские пустят свои ракеты
555
00:50:02,267 --> 00:50:03,940
до момента, когда
они упадут на нас.
556
00:50:04,180 --> 00:50:05,293
Одно из двух:
557
00:50:05,294 --> 00:50:08,460
или навесная стрельба,
или настильная.
558
00:50:08,620 --> 00:50:10,991
В первом случае
хватит 17-ти минут,
559
00:50:10,992 --> 00:50:13,259
во втором — 12-ти,
но точность похуже.
560
00:50:13,260 --> 00:50:14,020
Вот так.
561
00:50:39,500 --> 00:50:41,380
Что скажете, господин министр?
562
00:50:42,820 --> 00:50:45,540
Что-то, однако, нужно сказать.
563
00:50:45,820 --> 00:50:47,380
И что мы скажем подчинённым?
564
00:50:48,900 --> 00:50:50,140
Правду.
565
00:50:50,420 --> 00:50:53,460
Если она стоит корабля — я поверю.
566
00:50:55,740 --> 00:50:57,960
Дело слишком серьезное
и запутанное,
567
00:50:57,961 --> 00:50:59,580
чтобы его излагать на бумаге.
568
00:51:01,220 --> 00:51:04,460
Лучше вам лично объяснить
ситуацию командованию «Клемансо».
569
00:51:04,660 --> 00:51:06,329
Капитан Рабель
не погнушается
570
00:51:06,330 --> 00:51:08,220
видеть вас при таких
обстоятельствах.
571
00:51:08,255 --> 00:51:09,700
Он, кажется, ваш друг?
572
00:51:10,060 --> 00:51:11,420
Да, Амирам.
573
00:51:24,660 --> 00:51:28,794
«Quaesumus, Domine Deus
noster : ut quos divinis reparare
574
00:51:28,795 --> 00:51:33,392
non desinis sacramentis, tuis
non destituas benignus auxiliis.
575
00:51:33,393 --> 00:51:37,694
Per Dominum nostrum Jesum Christum
Filium tuum, qui tecum vivit et
576
00:51:37,695 --> 00:51:42,596
regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia s?cula s?culorum.»
577
00:51:42,597 --> 00:51:43,300
«Amen»
578
00:51:43,701 --> 00:51:47,088
«Dominus vobiscum.»
«Et cum spiritu tuo.»
579
00:51:47,089 --> 00:51:49,826
«Ite, Missa est.»
«Deo gratias.»
580
00:51:51,127 --> 00:51:53,320
«Placeat tibi, sancta Trinitas,
581
00:51:53,321 --> 00:51:56,062
obsequium servitutis
meae: et praesta;
582
00:51:56,063 --> 00:52:01,446
ut sacrificium, quod oculis
tuae maiestatis indignus obtuli,
583
00:52:01,447 --> 00:52:05,007
tibi sit acceptabile,
mihique et omnibus,
584
00:52:05,308 --> 00:52:09,930
pro quibus illud obtuli,
sit, te miserante, pro-pitiabile.»
585
00:52:10,331 --> 00:52:12,716
«Per Christum Dominum
nostrum. Amen»
586
00:52:15,317 --> 00:52:18,021
«Benedicat vos
omnipotens Deus,
587
00:52:19,422 --> 00:52:23,634
Pater, et Filius, + et
Spiritus Sanctus.»
588
00:52:23,635 --> 00:52:24,701
«Amen»
589
00:52:42,860 --> 00:52:45,540
Самолёт Мансара ещё здесь?
590
00:52:45,940 --> 00:52:48,260
Он радиоактивен.
591
00:53:18,140 --> 00:53:20,940
Говорю же вам — мы все заражены!
592
00:53:33,380 --> 00:53:34,660
Войдите!
593
00:53:39,500 --> 00:53:41,740
— Господин капитан.
— Слушаю.
594
00:53:42,740 --> 00:53:44,180
Вот, господин капитан…
595
00:53:46,260 --> 00:53:47,780
Всё нормально?
596
00:53:48,220 --> 00:53:51,300
Ну вот, выяснилось,
что самолёты радиоактивны.
597
00:53:51,500 --> 00:53:54,851
Люди хотят знать…
нам не сказали, почему война.
598
00:53:54,852 --> 00:53:56,460
Во-первых, у нас не война!
599
00:53:58,140 --> 00:54:00,260
И кто вам сказал,
что самолёты радиоактивны?
600
00:54:01,900 --> 00:54:04,380
Люди с палубы, из 4-го поста.
601
00:54:04,540 --> 00:54:06,460
И в кафетерии тоже
602
00:54:08,020 --> 00:54:10,192
Речь не о самолётах,
603
00:54:10,193 --> 00:54:11,420
а о самолёте.
604
00:54:13,420 --> 00:54:14,777
В этом нет
605
00:54:16,278 --> 00:54:17,580
ничего особенного.
606
00:54:18,700 --> 00:54:20,460
Это уже случалось.
607
00:54:21,260 --> 00:54:23,260
Но тогда об этом говорили меньше.
608
00:54:24,660 --> 00:54:26,420
Вам всё понятно?
609
00:54:26,620 --> 00:54:28,300
Да, господин капитан.
610
00:54:36,020 --> 00:54:36,811
Вставайте.
611
00:54:36,812 --> 00:54:39,740
Придётся держать
вас под наблюдением.
612
00:54:40,060 --> 00:54:42,340
Приходите при
малейших симптомах:
613
00:54:42,740 --> 00:54:46,666
тошнота, головные
боли, рвота лёгкая сыпь.
614
00:54:46,667 --> 00:54:50,500
И конечно — никаких полётов
до Нового года.
615
00:54:51,220 --> 00:54:55,300
«Ализе» из Парижа!
Подготовить посадку!
616
00:55:44,820 --> 00:55:46,340
Здравствуйте, коммодор.
617
00:55:48,140 --> 00:55:49,860
Я провожу вас.
618
00:55:54,580 --> 00:55:56,180
Всем привет!
619
00:55:56,380 --> 00:55:58,060
— Привет, Гайяк!
— Привет!
620
00:55:58,180 --> 00:55:59,740
Всё нормально?
621
00:55:59,940 --> 00:56:02,665
Ну и лица у вас…
Что происходит на земле?
622
00:56:02,700 --> 00:56:05,612
Сезон начинается обещающе:
прибывают парижанки и…
623
00:56:05,613 --> 00:56:07,460
Не до этого. Что это за тревога?
624
00:56:07,700 --> 00:56:09,340
Учебная тревога, все это знают.
625
00:56:14,460 --> 00:56:17,900
Здравия желаю!
626
00:56:18,060 --> 00:56:19,340
Здравия желаю, коммодор!
627
00:56:19,580 --> 00:56:20,740
У тебя много новостей для меня
628
00:56:22,340 --> 00:56:24,500
По мне это видно?
629
00:56:24,620 --> 00:56:25,820
Идём.
630
00:56:30,380 --> 00:56:32,100
Оставь нас.
631
00:56:35,100 --> 00:56:37,089
Рад видеть тебя
на борту «Клемансо».
632
00:56:37,090 --> 00:56:38,060
Спасибо.
633
00:56:38,460 --> 00:56:42,020
Лучше бы это было
при иных обстоятельствах.
634
00:56:42,540 --> 00:56:44,140
Итак, что происходит?
635
00:56:44,280 --> 00:56:45,305
2000 человек
636
00:56:45,306 --> 00:56:47,660
задают себе этот вопрос
последние сутки.
637
00:56:47,860 --> 00:56:49,260
Не сомневаюсь.
638
00:56:50,380 --> 00:56:51,900
Вот, смотри.
639
00:56:55,540 --> 00:56:56,648
Внимание!
640
00:56:56,649 --> 00:57:00,780
Всем собраться у
капитана через 5 минут!
641
00:57:09,180 --> 00:57:11,460
Сейчас узнаем, что там творится!
642
00:57:11,540 --> 00:57:14,166
Осторожно, не болтай слишком,
я их хорошо знаю,
643
00:57:14,167 --> 00:57:15,589
а ты возможно немного забыл.
644
00:57:15,590 --> 00:57:16,460
Ну, начинаешь…
645
00:57:16,820 --> 00:57:18,460
Можно начинать, коммодор.
646
00:57:23,140 --> 00:57:25,060
— Тогда поторопимся, Марсиль.
— Хорошо, коммодор.
647
00:57:36,820 --> 00:57:40,420
Вчера утром,
когда показался берег,
648
00:57:40,540 --> 00:57:42,660
я приказал отплыть
в открытое море.
649
00:57:42,820 --> 00:57:44,608
Несколькими часами позже,
650
00:57:44,609 --> 00:57:46,860
я приказал усилить
боеготовность.
651
00:57:47,020 --> 00:57:49,238
Я ничего вам не объяснил.
652
00:57:49,239 --> 00:57:51,620
Как и вы, я исполнял приказы.
653
00:57:51,980 --> 00:57:56,100
Капитан Байко прибыл из Парижа
и объяснил мне ситуацию.
654
00:57:56,260 --> 00:58:00,860
Тревога настоящая, а не учебная.
655
00:58:01,260 --> 00:58:06,140
С утра пятницы вокруг Земли
вращается огромный спутник.
656
00:58:06,300 --> 00:58:08,840
Его характеристики
столь необыкновенны,
657
00:58:08,841 --> 00:58:11,380
что в нём можно
заподозрить орудие войны.
658
00:58:11,660 --> 00:58:16,500
Кто его запустил —
это нам не известно.
659
00:58:16,660 --> 00:58:20,084
Ведущие державы
не только не объединяются
660
00:58:20,085 --> 00:58:22,123
для исследования объекта,
661
00:58:22,124 --> 00:58:25,220
но и обвиняют друг
друга в его запуске.
662
00:58:25,340 --> 00:58:28,260
Силы сдерживания -
в повышенной боеготовности.
663
00:58:28,620 --> 00:58:33,460
По донесениям разведки — в СССР
тоже приняли подобные меры.
664
00:58:33,860 --> 00:58:37,039
Кто адекватен?
Кто играет комедию?
665
00:58:37,040 --> 00:58:41,900
Одно несомненно, и мы должны
это отчётливо понимать:
666
00:58:42,460 --> 00:58:47,300
никогда ещё человечество не было
на грани такой ужасающей войны.
667
00:58:47,460 --> 00:58:48,980
Вот то, что я хотел вам сказать.
668
00:58:49,620 --> 00:58:52,343
Теперь капитан Байко
немного пояснит вам то,
669
00:58:52,344 --> 00:58:54,340
что нам известно
об этом спутнике.
670
00:58:57,060 --> 00:59:00,420
В пятницу, в 5:12 GMT
671
00:59:00,740 --> 00:59:02,879
французские космические станции
672
00:59:02,880 --> 00:59:06,260
обнаружили объект,
вращающийся на орбите 7350 км.
673
00:59:07,300 --> 00:59:10,030
Англичане передали,
что обнаружили его
674
00:59:10,031 --> 00:59:12,900
на несколько минут раньше нас -
в 5:03 GMT
675
00:59:13,300 --> 00:59:16,048
Что касается американцев,
они подтвердили сам факт,
676
00:59:16,049 --> 00:59:17,580
но отказались от комментариев.
677
00:59:17,940 --> 00:59:19,967
Вскоре наши наблюдатели
были поражены
678
00:59:19,968 --> 00:59:22,420
совершенно необычным
поведением этого спутника.
679
00:59:23,300 --> 00:59:27,100
Его скорость и высота
всё время изменялись.
680
00:59:27,420 --> 00:59:29,980
Он излучал электромагнитные волны.
681
00:59:30,260 --> 00:59:33,140
А также радиацию.
682
00:59:33,220 --> 00:59:35,512
Казалось, всё уже
стабилизировалось,
683
00:59:35,513 --> 00:59:38,300
как вдруг случилось
нечто ещё более необычное.
684
00:59:38,740 --> 00:59:42,654
За несколько минут
спутник притормозил,
685
00:59:42,655 --> 00:59:45,980
завис над восточным
побережьем США,
686
00:59:46,380 --> 00:59:49,180
и вышел на совершенно
иную орбиту.
687
00:59:49,740 --> 00:59:54,340
До пятницы о такой мощи
можно было только мечтать.
688
00:59:54,780 --> 00:59:57,740
Его высота теперь
не превышает 370 км.
689
00:59:57,780 --> 01:00:00,890
Благодаря его размерам,
в настоящее время
690
01:00:00,891 --> 01:00:03,060
он виден невооруженным глазом.
691
01:00:03,420 --> 01:00:05,060
Даже днём, как сейчас.
692
01:00:17,100 --> 01:00:18,780
Остановить!
693
01:00:27,620 --> 01:00:29,700
Правда! Спутник видно!
694
01:00:42,660 --> 01:00:44,740
В чём дело?
695
01:00:45,300 --> 01:00:47,620
Немедленно разгоните их!
696
01:00:48,220 --> 01:00:52,220
Очистить палубу, очистить палубу.
697
01:00:54,180 --> 01:00:56,060
Освободите палубу! Разойдись!
698
01:00:56,220 --> 01:00:58,540
Всем разойтись!
699
01:01:04,420 --> 01:01:07,060
Живей! Живей! Живей!
700
01:01:17,580 --> 01:01:21,340
Внимание, всем внимание!
701
01:01:21,860 --> 01:01:23,551
Говорит коммодор «Клемансо».
702
01:01:23,552 --> 01:01:25,580
Немедленно вернитесь
на свои места.
703
01:01:25,700 --> 01:01:28,780
Вы неправильно поняли
слова коммодора Байко!
704
01:01:28,900 --> 01:01:31,900
Пока нам неизвестно где спутник.
705
01:01:32,060 --> 01:01:34,700
С корабля его сейчас не видно.
706
01:01:35,140 --> 01:01:39,180
Всем приказываю немедленно
разойтись по местам.
707
01:01:40,660 --> 01:01:43,780
Я же говорил, — не стоило
всё это рассказывать.
708
01:01:43,980 --> 01:01:45,500
Не понимаю
709
01:01:45,660 --> 01:01:46,647
Техника сегодня…
710
01:01:46,648 --> 01:01:49,060
Даже сегодня техника
и люди не одно и то же!
711
01:01:50,540 --> 01:01:52,540
Угроза серьёзная.
712
01:01:52,700 --> 01:01:56,156
Если этот спутник несет бомбу,
то в любой момент
713
01:01:56,157 --> 01:01:59,260
она может быть сброшена
в любой точке планеты.
714
01:01:59,740 --> 01:02:01,217
Нужно определить
сколько времени
715
01:02:01,218 --> 01:02:02,740
нам потребуется
на ответные меры.
716
01:02:02,840 --> 01:02:04,026
Если он атакует.
717
01:02:04,027 --> 01:02:06,340
Сколько времени потребуется
на вылет самолётов?
718
01:02:06,460 --> 01:02:08,505
Для «Миражей» — 5 минут,
господин министр.
719
01:02:08,506 --> 01:02:09,980
8 минут для наших «Этандаров».
720
01:02:10,060 --> 01:02:10,937
Что говорят русские?
721
01:02:10,938 --> 01:02:12,846
Ничего, господин
министр, тишина с тех пор
722
01:02:12,847 --> 01:02:14,620
как они отказались
признать свое участие.
723
01:02:14,780 --> 01:02:17,785
Удивляет то, что русские,
по моим сведениям,
724
01:02:17,786 --> 01:02:19,928
ещё неспособны
создать и запустить
725
01:02:19,929 --> 01:02:23,140
аппарат таких размеров, и
с такими характеристиками.
726
01:02:38,580 --> 01:02:40,194
Спутники такого уровня,
727
01:02:40,195 --> 01:02:42,860
требуют решения
большого числа проблем.
728
01:02:43,060 --> 01:02:44,500
Удивительно.
729
01:02:44,660 --> 01:02:47,820
И он над нами,
сегодня будет переполох.
730
01:02:47,980 --> 01:02:49,300
Действительно
731
01:02:49,700 --> 01:02:53,620
Всё это - поразительно,
ошеломляющая техника.
732
01:02:54,680 --> 01:02:58,288
Да… пойду раздам указания,
733
01:02:58,289 --> 01:03:01,340
чтобы все были начеку.
734
01:03:02,460 --> 01:03:04,700
Это мне привычней.
735
01:03:04,860 --> 01:03:07,140
Ну, мне пора.
736
01:03:07,580 --> 01:03:09,653
Выпей чашечку кофе.
737
01:03:09,654 --> 01:03:12,380
Я прикажу отложить вылет.
738
01:03:12,820 --> 01:03:15,694
Нет, мне жаль,
но меня ждут в Париже,
739
01:03:15,695 --> 01:03:16,980
я должен поспешить.
740
01:03:21,340 --> 01:03:22,860
Да?
741
01:03:22,900 --> 01:03:25,075
А я думал, ты мне ещё послужишь
742
01:03:25,076 --> 01:03:27,180
Ну, разве от меня много толку?
743
01:03:27,220 --> 01:03:29,819
У тебя отличный
корабль, ты показал это.
744
01:03:29,920 --> 01:03:32,740
И это важнее фокусов с орбитами.
745
01:04:20,620 --> 01:04:23,700
Приготовиться к взлёту!
746
01:04:47,060 --> 01:04:50,080
Команда №5,
проход свободен.
747
01:04:50,081 --> 01:04:53,100
Вы можете
спуститься на лифте.
748
01:04:55,400 --> 01:04:57,020
Это Земля.
749
01:04:57,180 --> 01:05:00,060
Вот орбита, по которой
вращается спутник.
750
01:05:00,260 --> 01:05:03,060
Полный оборот
примерно за 66 минут.
751
01:05:03,300 --> 01:05:04,914
Вращение Земли
позволяет ему
752
01:05:04,915 --> 01:05:07,220
пролететь над большей
частью стран мира.
753
01:05:07,380 --> 01:05:09,557
Поэтому он может
атаковать их
754
01:05:09,558 --> 01:05:12,260
термоядерной
телеуправляемой бомбой.
755
01:05:12,660 --> 01:05:15,340
Возможно, он летает уже
несколько лет.
756
01:05:15,500 --> 01:05:18,860
Он представляет для нас
постоянную и серьезную угрозу.
757
01:05:18,980 --> 01:05:21,276
Единственный способ
поразить его -
758
01:05:21,277 --> 01:05:23,818
это использовать
ракеты-перехватчики
759
01:05:23,819 --> 01:05:25,260
с ядерной боеголовкой.
760
01:05:25,420 --> 01:05:28,020
К сожалению, поразить его
очень непросто
761
01:05:28,140 --> 01:05:29,828
У русских огромная армия
762
01:05:29,829 --> 01:05:32,580
Русские, всё время русские!
Почему русские?!
763
01:05:32,820 --> 01:05:35,260
Если бы это были американцы,
нас здесь сейчас уже не было бы!
764
01:05:35,420 --> 01:05:37,070
А есть только
русские и американцы?!
765
01:05:37,071 --> 01:05:38,140
Спутник мог быть и не их!
766
01:05:38,300 --> 01:05:40,231
Уж не думаешь ли ты,
что это китайский спутник?!
767
01:05:40,232 --> 01:05:41,860
Я не сказал «китайский»,
я сказал «не их»!
768
01:05:42,060 --> 01:05:43,165
Чей же тогда?
769
01:05:43,166 --> 01:05:45,460
С другой планеты, например.
770
01:05:45,860 --> 01:05:47,525
Слушай Лоро, сейчас
не время дурачиться!
771
01:05:47,526 --> 01:05:49,312
Я не дурачусь, но я
отказываюсь отбрасывать
772
01:05:49,313 --> 01:05:51,220
гипотезу, только потому,
что её нет в учебниках!
773
01:05:51,340 --> 01:05:53,136
А что читать? Фантастику?!
774
01:05:53,137 --> 01:05:54,380
А почему бы и нет?
775
01:05:54,540 --> 01:05:55,526
Лично у меня нет сомнений!
776
01:05:55,827 --> 01:05:56,980
А у меня есть!
777
01:05:58,580 --> 01:05:59,690
Вот когда вместо того,
778
01:05:59,691 --> 01:06:02,163
чтобы играться со своим
вертолётом над кораблем,
779
01:06:02,164 --> 01:06:04,478
полетишь по боевой тревоге -
запоёшь по-другому!
780
01:06:04,479 --> 01:06:05,240
Поверь мне!
781
01:06:11,340 --> 01:06:14,180
Мансар, вернись!
782
01:06:17,340 --> 01:06:19,980
Я понимаю, что многие
головы перегреты.
783
01:06:21,580 --> 01:06:23,955
Подумайте, что в других
частях такие же люди как вы
784
01:06:23,956 --> 01:06:25,740
и несут такую же ответственность.
785
01:06:26,100 --> 01:06:28,620
У них, несомненно,
возникают те же вопросы.
786
01:06:30,900 --> 01:06:32,620
Сейчас режим тревоги.
787
01:06:33,340 --> 01:06:35,500
Тревога — ещё не война.
788
01:06:52,820 --> 01:06:55,420
Жюль Верн вот
тоже писал фантастику…
789
01:06:55,780 --> 01:06:58,620
Его «Наутилус» всегда
вызывал у меня улыбку.
790
01:06:59,780 --> 01:07:02,540
Тревога для самолётов!
791
01:07:02,860 --> 01:07:05,780
Монфор, машина удивительная,
792
01:07:05,940 --> 01:07:07,820
но это машина.
793
01:07:09,980 --> 01:07:12,620
Когда я не наверху,
794
01:07:13,220 --> 01:07:15,580
опасность ждёт меня здесь.
795
01:07:16,820 --> 01:07:19,540
Страшный тип этот Монфор.
796
01:07:19,980 --> 01:07:25,180
Не думает, прёт, всех расталкивает,
всех давит, без разбору
797
01:07:26,060 --> 01:07:28,340
Прямо бульдозер.
798
01:07:28,540 --> 01:07:30,740
Танк.
799
01:07:55,540 --> 01:07:59,380
Он меняет орбиту!
Пришло 2 отражённых сигнала!
800
01:08:01,060 --> 01:08:03,580
Спутник раздвоился!
801
01:08:03,600 --> 01:08:04,381
Что?
802
01:08:04,382 --> 01:08:06,300
У нас теперь
2 отражённых сигнала.
803
01:09:36,220 --> 01:09:38,100
Вас понял, конец связи.
804
01:09:38,140 --> 01:09:40,290
Да, я слушаю.
805
01:09:40,660 --> 01:09:42,272
Здравия желаю,
господин министр.
806
01:09:42,273 --> 01:09:43,330
Здравия желаю, Байко.
807
01:09:43,700 --> 01:09:45,730
— Здравия желаю!
— Уже вернулся?
808
01:09:45,731 --> 01:09:48,290
Да, 4 часа полёта,
2 — на борту.
809
01:09:48,700 --> 01:09:51,290
— Что делает Равэн?
— Он ждёт.
810
01:09:51,330 --> 01:09:53,140
Они все ждут.
811
01:09:53,290 --> 01:09:55,300
Хорошо, спасибо.
812
01:09:57,420 --> 01:10:01,340
Отделившаяся от спутника часть -
относительно небольшого размера.
813
01:10:01,700 --> 01:10:04,220
Она постоянно снижается.
814
01:10:04,620 --> 01:10:06,367
Если так будет и дальше,
815
01:10:06,368 --> 01:10:09,060
она врежется в землю
через 21 минуту.
816
01:10:09,580 --> 01:10:11,660
Где?
817
01:10:12,100 --> 01:10:14,380
На востоке США.
818
01:10:16,820 --> 01:10:18,100
Слушаю.
819
01:10:21,060 --> 01:10:22,500
Вас понял.
820
01:10:23,100 --> 01:10:25,261
Англичане подтверждают
наши расчёты:
821
01:10:25,262 --> 01:10:26,780
спутник сейчас над Африкой.
822
01:10:28,260 --> 01:10:30,820
Немедленно объявить тревогу.
823
01:10:30,855 --> 01:10:32,580
Обратный отсчет начался.
824
01:10:32,700 --> 01:10:34,620
Подлодки готовы к атаке.
825
01:10:35,060 --> 01:10:38,100
В воздух поднялись
стратегические бомбардировщики.
826
01:10:38,860 --> 01:10:42,060
Стратегические бомбардировщики
держат курс на СССР.
827
01:10:42,260 --> 01:10:44,660
Они, достигнут точки невозврата
через 18 минут.
828
01:11:34,100 --> 01:11:36,620
Начинать операцию,
господин министр?
829
01:11:38,940 --> 01:11:41,340
Подождите, господин министр,
не спешите.
830
01:11:41,900 --> 01:11:45,300
Боюсь, как бы мы не совершили
непоправимую ошибку.
831
01:11:45,660 --> 01:11:48,740
Ничто не позволяет нам утверждать,
что эти аппараты агрессивны.
832
01:11:48,860 --> 01:11:51,089
В том числе тот,
который, как кажется,
833
01:11:51,090 --> 01:11:52,060
направляется к США.
834
01:11:52,180 --> 01:11:54,168
Ничто не позволяет
нам утверждать,
835
01:11:54,169 --> 01:11:55,020
что он советский.
836
01:11:55,220 --> 01:11:57,540
Русские уверяют,
что не запускали их.
837
01:11:57,780 --> 01:11:59,300
Послушайте меня.
838
01:11:59,460 --> 01:12:03,197
Мы, земляне, когда мы хотим
лететь на другую планету,
839
01:12:03,198 --> 01:12:06,486
мы запускаем космические
аппараты на её орбиту,
840
01:12:06,487 --> 01:12:09,980
отправляем космонавтов, в
капсулах меньшего размера.
841
01:12:10,460 --> 01:12:14,117
Вас не поражает
удивительное их сходство
842
01:12:14,118 --> 01:12:17,060
с тем, что мы наблюдаем
уже 2 дня?
843
01:12:17,380 --> 01:12:19,596
Можете ли вы говорить
с уверенностью,
844
01:12:19,597 --> 01:12:22,220
что этот спутник не
прилетел с другой планеты?
845
01:12:22,500 --> 01:12:25,083
Может быть отделившиеся части —
846
01:12:25,084 --> 01:12:28,500
это приборы для исследования,
а не оружие?
847
01:12:28,660 --> 01:12:31,460
Господин министр, через 14 минут,
аппарат достигнет США.
848
01:12:32,060 --> 01:12:34,107
Фантастическая техника
этого спутника
849
01:12:34,108 --> 01:12:36,100
показывает, что он
не с нашей планеты.
850
01:12:37,300 --> 01:12:38,980
Нам далеко до этого.
851
01:12:43,100 --> 01:12:45,940
Слушаю. Вас; господин министр.
852
01:12:46,180 --> 01:12:47,380
Алло!
853
01:12:53,100 --> 01:12:56,660
Да, господин премьер-министр,
немедленно.
854
01:12:59,820 --> 01:13:01,579
Советский Союз
только что
855
01:13:01,580 --> 01:13:03,540
запустил ракеты
с уральских баз.
856
01:13:03,860 --> 01:13:07,220
Они держат курс на запад,
на Европу.
857
01:13:07,255 --> 01:13:09,020
И США.
858
01:13:12,260 --> 01:13:14,540
Распространить информацию
по громкоговорителям.
859
01:13:19,220 --> 01:13:22,300
Распространить информацию
по громкоговорителям.
860
01:15:01,540 --> 01:15:04,820
Да, Гайяк. Боевая тревога.
861
01:15:53,340 --> 01:15:54,739
Согласно последним данным,
862
01:15:54,740 --> 01:15:57,173
советские ракеты направляются
в сторону аппарата,
863
01:15:57,274 --> 01:15:58,020
а не на США.
864
01:15:58,380 --> 01:16:00,860
Советские базы, действительно,
ближе всего.
865
01:16:01,460 --> 01:16:04,380
Советские ракеты более чем
в 60-ти км от аппарата.
866
01:16:04,660 --> 01:16:06,820
50 км
867
01:16:07,100 --> 01:16:09,020
40 км
868
01:16:09,260 --> 01:16:11,340
30 км
869
01:16:11,460 --> 01:16:14,460
20, 10, 0
870
01:16:14,780 --> 01:16:16,900
Смешанный сигнал.
871
01:16:16,980 --> 01:16:19,180
Сигнал пропал.
872
01:16:22,460 --> 01:16:24,420
Русские поразили аппарат.
873
01:16:33,300 --> 01:16:36,420
Далее отслеживаем только основную
часть спутника.
874
01:16:38,020 --> 01:16:39,980
Поднять все самолеты.
875
01:16:40,220 --> 01:16:41,980
Поднять все самолеты.
876
01:16:42,140 --> 01:16:45,459
Объект только что
завис прямо над точкой,
877
01:16:45,460 --> 01:16:48,540
в которой ракеты
уничтожили его аппарат.
878
01:16:48,900 --> 01:16:50,625
Над Атлантикой.
879
01:16:50,660 --> 01:16:53,260
Он снижается к морю.
880
01:17:50,660 --> 01:17:54,407
На связи Монфор! На связи Монфор!
Приборы не исправны!
881
01:17:54,408 --> 01:17:56,860
Больше не могу
контролировать объекты!
882
01:18:12,940 --> 01:18:16,100
Всем «Этандарам» — ответьте!
883
01:18:17,260 --> 01:18:19,780
Всем «Этандарам» — ответьте!
На связи Орфей.
884
01:18:39,300 --> 01:18:42,140
Немедленно разверните «Этандары»!
885
01:18:42,900 --> 01:18:45,060
Подготовить посадку «Этандаров»!
886
01:18:45,220 --> 01:18:47,420
Подготовить посадку «Этандаров»!
887
01:19:03,900 --> 01:19:07,220
2 «Этандара» — 41-й и 59-й
больше не отвечают!
888
01:19:08,620 --> 01:19:11,420
Скорее-скорее!
Принеси сигнальные ракетки!
889
01:19:12,220 --> 01:19:13,780
Смотрите! Смотрите!
890
01:19:13,860 --> 01:19:16,740
Радар не исправен!
891
01:19:37,540 --> 01:19:39,645
Тревога — радиация!
892
01:19:39,846 --> 01:19:41,540
Тревога — радиация!
893
01:19:42,060 --> 01:19:44,000
Тревога — радиация!
894
01:20:10,580 --> 01:20:12,620
На связи Пельро! Ответьте!
895
01:20:58,420 --> 01:21:01,100
Нельзя! Перенос боеприпасов.
896
01:21:05,380 --> 01:21:07,140
Только не здесь!
897
01:21:32,300 --> 01:21:34,380
Радиоактивность повышается!
898
01:21:34,660 --> 01:21:36,820
Радиоактивность повышается!
899
01:21:54,660 --> 01:21:57,540
Монфор! На связи Гайяк, ответь!
900
01:22:06,940 --> 01:22:11,460
Карлье! Карлье!
На связи Гайяк, ответьте!
901
01:23:02,900 --> 01:23:03,700
Мэйдэй!
902
01:23:05,601 --> 01:23:06,900
Мэйдэй!
903
01:23:55,780 --> 01:23:59,940
7, 8, 9, 10
904
01:24:16,220 --> 01:24:18,060
Капитан на связи.
905
01:24:18,180 --> 01:24:19,220
Нулевой уровень безопасности!
906
01:24:19,740 --> 01:24:21,660
И эвакуировать персонал.
907
01:24:30,260 --> 01:24:32,860
Уровень безопасности ноль!
908
01:24:33,260 --> 01:24:35,380
Уровень безопасности ноль!
909
01:24:35,700 --> 01:24:37,380
Уровень безопасности ноль!
910
01:25:39,060 --> 01:25:41,020
Уровень безопасности
номер ноль принят.
911
01:26:14,820 --> 01:26:17,100
Блокировать вентиляцию!
912
01:26:23,380 --> 01:26:25,620
Наружная вентиляция блокирована!
913
01:26:35,860 --> 01:26:38,620
Принять меры против радиации!
914
01:26:38,780 --> 01:26:40,460
Включите противорадиационный душ.
915
01:26:43,940 --> 01:26:47,260
На связи Пасрель, включить
противорадиационный душ.
916
01:26:47,580 --> 01:26:49,700
Пасрель, вас понял.
917
01:27:24,060 --> 01:27:26,300
О- о-о-о-оу!
918
01:27:26,780 --> 01:27:28,700
Помогите!
919
01:27:47,620 --> 01:27:51,220
Монфор и Карлье, есть новости?
920
01:27:51,620 --> 01:27:54,020
Один катапультировался.
921
01:27:54,420 --> 01:27:56,860
Со вторым нет связи.
922
01:31:45,060 --> 01:31:47,020
Радиация стабилизировалась.
923
01:31:49,740 --> 01:31:52,140
«Этандар» по правому борту!
924
01:31:53,380 --> 01:31:55,420
Подготовить посадку!
925
01:31:55,500 --> 01:31:57,460
Выключить противорадиационный душ.
926
01:31:57,495 --> 01:31:59,460
Это Монфор или Карлье.
927
01:32:01,460 --> 01:32:04,420
Налево 10.
Налево 10.
928
01:32:04,900 --> 01:32:06,900
10 налево выполнено.
Отлично.
929
01:32:53,620 --> 01:32:57,980
Радиоактивность!
Немедленная эвакуация!
930
01:32:58,380 --> 01:33:00,660
Немедленная эвакуация!
931
01:33:23,820 --> 01:33:25,980
На связи лейтенант Гайяк.
932
01:33:26,500 --> 01:33:28,620
Да, господин капитан.
933
01:33:29,180 --> 01:33:30,660
Монфор.
934
01:33:32,500 --> 01:33:34,300
И Карлье.
935
01:33:34,820 --> 01:33:36,460
Ну как, обнаружили?
936
01:33:37,540 --> 01:33:40,468
60, 0 — 95.
937
01:33:40,769 --> 01:33:42,300
— Отлично, надо лететь.
— Подожди.
938
01:33:42,780 --> 01:33:43,560
Коммодор
939
01:33:43,561 --> 01:33:46,780
Лоран просит разрешения на вылет.
940
01:33:48,060 --> 01:33:50,620
Передаю.
941
01:33:53,940 --> 01:33:56,740
Но, коммодор, раз известно,
где он — надо лететь.
942
01:33:59,820 --> 01:34:02,980
Но, коммодор, я настаиваю! Я…
943
01:34:06,620 --> 01:34:08,380
Паша прав.
944
01:34:08,820 --> 01:34:12,540
Пока найдёшь,
пока доставишь, если найдёшь
945
01:34:13,660 --> 01:34:15,300
Будет слишком поздно.
946
01:34:15,900 --> 01:34:17,754
Правительства СССР и США
947
01:34:17,755 --> 01:34:20,332
договорились совместными усилиями
948
01:34:20,333 --> 01:34:22,519
попытаться разрушить спутник
949
01:34:22,520 --> 01:34:24,940
всеми доступными им средствами.
950
01:34:25,420 --> 01:34:26,752
Его текущая высота
951
01:34:26,753 --> 01:34:29,860
позволяет использовать
ракеты-перехватчики.
952
01:34:30,100 --> 01:34:33,226
Соединяем вас с пусковым центром.
953
01:34:33,227 --> 01:34:35,500
Обратный отсчет начался.
954
01:36:23,140 --> 01:36:25,660
500, превышение дозы.
955
01:37:24,460 --> 01:37:26,300
Я видел спутник.
956
01:37:27,100 --> 01:37:30,500
Неподвижный, над нами.
957
01:37:30,980 --> 01:37:33,020
Он огромен.
958
01:37:35,180 --> 01:37:37,740
Сияет как звезда.
959
01:37:38,580 --> 01:37:40,660
Излучение как от Cолнца.
960
01:37:41,940 --> 01:37:43,596
А Карлье?
961
01:37:43,597 --> 01:37:47,060
Он катапультировался.
962
01:37:47,460 --> 01:37:51,700
Рядом с ним всплыла
русская подлодка.
963
01:37:52,100 --> 01:37:53,940
Я открыл огонь
по пространству между ними.
964
01:37:54,100 --> 01:37:54,888
Что-о?
965
01:37:54,889 --> 01:37:57,060
Я хотел помешать им
взять Карлье.
966
01:37:58,140 --> 01:38:01,060
Она погрузилась,
я её больше не видел.
967
01:38:01,220 --> 01:38:03,300
Ты стрелял по русским, доволен?
968
01:38:03,420 --> 01:38:05,660
Подлодка для Карлье была надеждой.
969
01:38:06,020 --> 01:38:07,089
Единственный выход!
970
01:38:07,090 --> 01:38:08,260
Нет, не единственный!
971
01:38:08,420 --> 01:38:10,980
— А устав на что?
— Стоп!
972
01:38:56,860 --> 01:38:59,300
Коммодор!
973
01:39:51,660 --> 01:39:53,380
Спутник набирает высоту.
974
01:39:53,540 --> 01:39:56,460
Советские и американские ракеты
стали неконтролируемы.
975
01:39:56,620 --> 01:40:01,380
Спутник уходит по вертикали.
Его скорость невероятна.
976
01:40:01,580 --> 01:40:03,967
Высота: 150 км
977
01:40:03,968 --> 01:40:09,060
…175,… 210,… 265,… 500!
978
01:40:29,580 --> 01:40:31,460
Но!..
979
01:40:41,300 --> 01:40:43,140
20 тысяч км!
980
01:40:43,620 --> 01:40:45,540
28 тысяч!
981
01:40:46,100 --> 01:40:48,300
35 тысяч!
982
01:40:50,460 --> 01:40:52,540
Спутник потерян.
983
01:40:59,220 --> 01:41:01,849
Отмена нулевого уровня,
отключите душ.
984
01:41:01,850 --> 01:41:02,860
Есть, коммодор.
985
01:41:04,860 --> 01:41:09,300
На связи Пасрель, выключить
противорадиационный душ.
986
01:41:09,540 --> 01:41:11,140
Вас понял, исполняю.
987
01:41:20,820 --> 01:41:24,060
Мы получили распоряжения
от нашего правительства.
988
01:41:24,220 --> 01:41:29,380
Вышло досадное недоразумение,
просим извинить нас за это.
989
01:41:29,500 --> 01:41:31,140
Вы свободны.
990
01:41:33,020 --> 01:41:34,297
— Коммодор.
— Да.
991
01:41:34,298 --> 01:41:36,780
— Радиосвязь снова работает.
— Хорошо.
992
01:41:37,220 --> 01:41:39,420
Это Карлье.
993
01:42:37,380 --> 01:42:40,548
В этот воскресный вечер,
29-го июня,
994
01:42:40,549 --> 01:42:42,860
людям ещё ничего не известно.
995
01:42:43,420 --> 01:42:47,300
Они всё же должны узнать,
что нам пришлось пережить.
996
01:42:47,900 --> 01:42:51,300
Тогда они тоже посмотрят на небо.
997
01:42:51,900 --> 01:42:54,940
Но, возможно, другими глазами.
998
01:42:54,941 --> 01:42:56,441
Перевод с французского
2012 г., А. Королев.
999
01:42:57,943 --> 01:42:59,443
Редактор:
BOKKEN
1000
01:42:59,444 --> 01:43:01,044
Редактор, корректор:
И. Никонов aka slider
1001
01:43:01,260 --> 01:43:05,780
КОНЕЦ ФИЛЬМА